JKTT0215吉祥時輪金剛上師瑜伽
土杰尊珠大師全集JKTT18དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། ། 2-137 ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བླ་མའི་ རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་ཝེ། ཆུ་སྐྱེས་ཚལ་ལ་ཉི་དབང་ཇི་ལྟ་བར། །བདག་སོགས་བློ་ཡི་རབ་ རིབ་སེལ་མཛད་པ། །དུས་མཐའི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆོས་རྗེ་ལ། །འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་འདོད་བསམ་ པས་རབ་ཏུ་འདུད། །ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི། །ཉེ་ལམ་ཟབ་མོ་ཕྱོགས་བཅུར་ རྒྱས་གྱུར་པ། །བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཐབས། །ཉམས་ལེན་དོན་དུ་ཞལ་ གྱི་བདུད་རྩི་དགོད། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གནད་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་ནི་ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལ་གསུམ། གོང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ནོར་བུའི་གླིང་དུ་ བསྒྲུབ་པ་དང་། །རྗེའི་ཐུགས་ཉམས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ུསྒོམ་པ་དང་། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་ལོ། ། དང་པོ་ལ་གཉིས། གནས་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པ་དང་། བསྒོམས་ནས་མོས་གུས་ཇི་ ལྟར་བྱ་བའོ། ། དང་པོ་གནས་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་དོན་དུ་གཉེར་བར་འདོད་ པས། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ། སེང་གེའི་ཁྲི་དང་པད་ཟླའི་གདན་ལ། བླ་མ་མཛེས་ཤིང་ལྟ་བས་ ཆོག་མི་ཤེས་པ། ཞབས་དཀྱིལ་དཀྲུང་དང་། ཕྱག་མཉམ་བཞག་མཛད་ནས་བཞུགས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དུ་མའི་ངང་དུ་བཞུགས་ནས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསམ་ མོ། །རང་ཉིད་ཉམ་ང་ཞིང་བག་ཚ་ན། སེང་གེ་གདམས་པའི་གདན་ལ། བླ་མ་ཤིན་ཏུ་དཔའ་ 2-138 བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པར་སྒོམ། ཤེས་པ་འཁྲུག་ན། འོད་ཟེར་སྣ་ ཚོགས་འཕྲོ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། ཤེས་པ་བྱིང་ན་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ གདན་ལ། སྐུ་བཞེངས་ཤིང་གཅེར་བུ་དབུ་སྐྲ་རྫེས་པ། ཞལ་འཛུམ་བག་བཞད་པའི་ཉམས་ ཅན། སྤྱན་བར་སྣང་དུ་གཡོ་བའི་གཟིགས་སྟངས་ཅན། ཕྱག་གིས་བརྡ་སྣ་ཚོགས་མཛད་ཅིང་ གར་སྟབས་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་བ། ཞབས་ས་ལ་སྡེབས་ཤིང་བརྐྱང་བསྐུམ་སྣ་ཚོགས་མཛད་ པ། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ལ་དྲག་ཏུ་འཕར་བ། ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས་པ་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ། ཞལ་ནས་ཧ་ཧ་དང་། ཧི་ ཧིའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་སྒྲོགས་པར་བསམ། ཤེས་པ་རྒོད་ཅིང་གཡེངས་ན། གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ དང་། ཉི་མའི་གདན་ལ་དཀྱིལ་དཀྲུང་འཁྱིལ་པས་བཞུགས་ཤིང་། ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ ཀླུབས་པ། མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པ། སྐུ་ཆེ་ཞིང་རི་རབ་ ལྟར་བརྟན་པ། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ། ཤེས་པ་གཏད་པར་ མི་གནས་ན། དུང་གི
【現代漢語翻譯】 土杰尊珠大師全集JKTT18吉祥時輪金剛上師瑜伽 2-137 吉祥時輪金剛上師瑜伽 吉祥時輪金剛上師 瑜伽 那摩咕嚕瓦耶。(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཝེ།,梵文天城體:नमः गुरुवे,梵文羅馬擬音:nama guruve, 漢語字面意思:頂禮上師。)猶如蓮苑沐浴日之光,我等愚昧無明悉消除,時終黑汝嘎(Heruka,本尊名)吉祥法王前,為度眾生髮心我敬禮。您之教規金剛乘,甚深近道遍十方,依循上師之教誨,竅訣精要勤修持,為令實修具意義,口訣甘露愿傾注。為迅速獲得金剛乘一切竅訣,最殊勝之方法即是修持上師瑜伽。此中有三:于殊勝之上師教規寶洲中修持;于上師之證悟樂空無二中修持;以及依此修持生起功德之方式。 首先分為兩部分:如何于座間修持,以及修持后如何生起虔誠心。 首先,如何于座間修持:欲求獲得三摩地者,于自身頂輪之上,于獅子寶座與蓮花月輪墊上,觀想上師莊嚴殊勝,令人見而心生歡喜,雙足跏趺坐,雙手結禪定印,安住于諸多三摩地之門中,並加持我的相續。若自感卑微怯懦,則于獅子所加持之座上,觀想上師極具威猛之相,以骨飾莊嚴。若覺心識散亂,則觀想上師安住于光芒四射之座上。若覺心識昏沉,則于各種猛獸之座上,觀想上師身軀挺拔,赤裸,頭髮豎立,面帶微笑,雙眼凝視虛空,雙手結各種手印,舞動各種姿勢,雙足或踏于地面,或伸或屈,以骨飾莊嚴,于虛空中猛烈跳躍,心間放射光芒,觸及眾生,焚燒一切罪障。口中發出哈哈與嘿嘿之巨響。若覺心識掉舉散亂,則于寶瓶與日輪墊上,觀想上師雙足跏趺坐,身披各種法衣,結禪定印,以金剛眼凝視,身軀高大如須彌山般穩固,光彩奪目,光芒萬丈。若覺心識無法安住,則于海螺之 (以下內容缺失,無法翻譯)
【English Translation】 Collected Works of Tulku Drakpa Gyaltsen JKTT18 Guru Yoga of Glorious Kalachakra 2-137 Guru Yoga of Glorious Kalachakra Guru Yoga of Glorious Kalachakra Namo Guruve. Just as the sun empowers a lotus grove, dispelling the darkness of my mind and others, to the glorious Dharma Lord, the Heruka (deity name) of the end of time, I bow with the thought of liberating all beings. May your lineage of Vajrayana teachings, the profound and swift path, spread in all ten directions. Following the Guru's instructions, I will apply the essential points, and for the sake of practice, I will pour forth the nectar of instructions. The supreme method for swiftly attaining all the essential points of Vajrayana is to practice Guru Yoga. This has three aspects: practicing according to the noble lineage in the Jewel Island; meditating on the Guru's mind, the inseparability of bliss and emptiness; and how qualities arise from such meditation. First, there are two parts: how to meditate during sessions, and how to generate devotion after meditation. First, how to meditate during sessions: For those who wish to attain samadhi, on the crown of their head, on a lion throne and a lotus-moon cushion, visualize the Guru as beautiful and pleasing to behold, seated with legs crossed in vajra posture, hands in the mudra of meditation, abiding in the state of many doors of samadhi, and blessing my being. If you feel timid and shy, on a seat blessed by a lion, visualize the Guru as extremely courageous, adorned with bone ornaments. If the mind is agitated, visualize him seated on a cushion radiating various colors of light. If the mind is sinking, on a seat of various wild animals, visualize the Guru with body erect, naked, hair standing on end, with a smiling face, eyes gazing into space, hands making various gestures, performing various dances, feet stepping on the ground, stretching and contracting in various ways, adorned with bone ornaments, leaping fiercely into the sky, light radiating from his heart, touching sentient beings, burning away all sins and obscurations. Imagine him loudly uttering the sounds of 'Haha' and 'Hihi'. If the mind is wild and distracted, on a vase of great treasure and a sun cushion, visualize him seated with legs crossed in vajra posture, covered in various robes, with the mudra of meditation, gazing with vajra eyes, body large and stable like Mount Meru, full of splendor and radiance. If the mind cannot be fixed, on a conch (The following content is missing and cannot be translated)
་ཆུ་སྲིན་ནམ། ཐོག་གིས་དངོས་པོ་འབིགས་པ་ལྟར། བླ་མས་སྐུས་བདག་ གི་ལུས་ཕར་ཐལ་ཚུར་ཐལ་ཕུག་པར་སྒོམ། རང་ངམ་གཞན་གྱི་བར་ཆོད་སེལ་བར་འདོད་ན་ གང་གནོད་པར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བླ་མ་སྐུ་མདོག་ནག་ཅིང་དབུ་སྐྲ་རྫེས་པ། ཕྱག་ གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་སྡིགས་འཛུབ་མེ་འབར་བ་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་པ་ལ་གཏད་པར་སྒོམ། འབྱུང་བ་འཁྲུགས་ནས་ས་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ནད་ལ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ དུ། བླ་མ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་ནག་པོ་ཡང་ཞིང་གཡོ་བར་སྒོམ། ཆུ་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ ནད་ལ། རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིས་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། བླ་མ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་དམར་པོ་ཚ་བས་ བསྲེགས་པར་སྒོམ། མེ་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ནད་ལ། ཝཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། བླ་མ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་དཀར་པོ་བསིལ་བས་གྲང་བར་སྒོམ། རླུང་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ནད་ 2-139 ལ། ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། བླ་མ་སའི་རང་བཞིན་ཅན་སེར་པོ་ལྕི་བས་མནན་ པར་སྒོམ་མོ། ། གཉིས་པ་བསྒོམས་ནས་མོས་གུས་ཇི་ལྟ་བྱ་བ་ལ་དྲུག་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བླ་མ་མཉེས་ པའི་ཡན་ལག་ཏུ། སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ། དངོས་སུ་བཤམས་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་ སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པས་མཆོད། གཉིས་པ་རང་གི་ཆགས་སྡང་སྤང་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། དགྲ་གཉེན་དང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ གཡོག་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་དབུལ་ལོ། ། གསུམ་པ་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་དྲན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་(འམ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་) ལ་སོགས་པའི་དོན་སེམས་ཤིང་བརྗོད་པས་ཕྲལ་དུ་དད་གུས་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེའོ། ། བཞི་པ་རང་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ། ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པ། ལུས་བ་སྤུ་ གཡོ་ཞིང་མིག་འཆི་མ་འཁྲུག་པ་ཙམ་དུ་མོས་གུས་སྐྱེད་ནས་མགོ་བཅོལ་ཕང་དུ་སྐྱུར་གྱི་ཚུལ་ དུ་དུས་ད་ནས་གཟུང་སྟེ་མཐོ་གཏོང་དམའ་གཏོང་ཁྱེད་རང་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་བློ་གཏད་ནས། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ལ་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཞུའོ། ། ལྔ་པ་བླ་མའི་བྱིན་བརླབས་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ། བླ་མའི་གནས་བཞིའི་ཡིག་འབྲུ་ བཞི་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པ་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ལ་བརྟེན་ ནས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པས། སྒྲིབ་པ་བཞི་མ་ལུས་པར་དུང་ལ་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར། སངས་ཀྱིས་དག་ནས་དངོས་གྲུབ་བཞི་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པར་བཞག་གོ ། དྲུག་པ་རང་གི་སྒོ་གསུམ་བླ་མར་འཆར་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། བླ་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ ནས་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ 2-140 གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཅིར་སྣང་བླ་མར་འཆར་བའི་ཚུལ་ནི་འོག་ ནས་འབྱུང་ངོ་། ། གཉིས་པ་རྗེའི་ཐུ
【現代漢語翻譯】 或者像閃電擊穿物體一樣,上師以身加持,觀想我的身體內外通透。如果想要消除自己或他人的障礙,觀想在上師座上,上師身色黑色,頭髮豎立,右手持金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།),左手作忿怒印,燃燒火焰,指向所有制造障礙的事物。 對於因元素失調導致地力增強的疾病,從「ཡཾ་」(藏文,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風種子字)中,在風輪之上,觀想上師具有風的性質,黑色、輕盈且搖動。對於因水力增強的疾病,從「རཾ་」(藏文,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火種子字)中,在火輪之上,觀想上師具有火的性質,紅色且被熱力燃燒。對於因火力增強的疾病,從「ཝཾ་」(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:水種子字)中,在水輪之上,觀想上師具有水的性質,白色且被寒冷冰凍。對於因風力增強的疾病,從「ལཾ་」(藏文,梵文天城體:लं,梵文羅馬擬音:laṃ,漢語字面意思:地種子字)中,在土輪之上,觀想上師具有土的性質,黃色且被重力壓迫。 第二,觀修后如何生起虔誠心有六個方面。第一,作為令上師歡喜的方便,以身語意恭敬頂禮,以實際陳設和意幻化現等,用普賢供云供養。 第二,作為捨棄自身貪嗔的方便,將怨親、身體受用乃至僕從等一切,毫無保留地供養。 第三,作為憶念上師功德的方便,思念並唸誦「智慧海(ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་)」或「成就海(དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་)」等名號的意義,從而迅速生起信心、恭敬心和定解。 第四,作為祈求上師慈悲攝受的方便,不僅是口頭上的祈禱,而是要身毛豎立,眼含熱淚,生起強烈的虔誠心,像將頭託付給上師,將一切重擔卸下,從現在開始,一切高低起伏都由您決定,這樣完全信賴上師,強烈祈請上師加持,以獲得暫時和究竟的利益。 第五,作為獲得上師加持的方便,觀想從上師四處(額頭,喉嚨,心間,臍間)的四個字(嗡啊吽啥),發出無量光芒,融入自己的四處,從而圓滿獲得四種灌頂,所有四種障礙如擦拭灰塵般徹底清除,從而獲得四種成就,然後安住于無造作的覺性中。 第六,作為將自己的身語意觀為上師的方便,觀想上師化為光芒融入自身,上師的身語意與自己的身語意三門無二無別地融合。之後,一切顯現都觀為上師的顯現,其方法將在後面闡述。 第二,宗喀巴大師的...
【English Translation】 Or like lightning piercing through objects, the Lama blesses with his body, visualizing my body as transparent inside and out. If you want to eliminate obstacles for yourself or others, visualize the Lama on a seat, the Lama's body is black, the hair is upright, the right hand holds a vajra, the left hand makes an angry mudra, burning flames, pointing to all things that create obstacles. For diseases caused by elemental imbalances that increase earth power, from 'ཡཾ་' (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: wind seed syllable), above the wind mandala, visualize the Lama as having the nature of wind, black, light, and moving. For diseases caused by increased water power, from 'རཾ་' (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: fire seed syllable), above the fire mandala, visualize the Lama as having the nature of fire, red and burning with heat. For diseases caused by increased fire power, from 'ཝཾ་' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: water seed syllable), above the water mandala, visualize the Lama as having the nature of water, white and frozen with cold. For diseases caused by increased wind power, from 'ལཾ་' (Tibetan, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, Literal meaning: earth seed syllable), above the earth mandala, visualize the Lama as having the nature of earth, yellow and pressed down by gravity. Second, there are six aspects to how to generate devotion after contemplation. First, as a means of pleasing the Lama, prostrate respectfully with body, speech, and mind, and offer with Samantabhadra's offerings, such as actual arrangements and mental transformations. Second, as a means of abandoning one's own attachment and aversion, offer everything without reservation, including enemies, friends, body, possessions, and even servants. Third, as a means of remembering the Lama's qualities, contemplate and recite the meaning of names such as 'Ocean of Wisdom (ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་)' or 'Ocean of Accomplishments (དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་)', thereby quickly generating faith, respect, and conviction. Fourth, as a means of requesting the Lama's compassionate acceptance, not just verbal prayers, but with hair standing on end and tears in your eyes, generate strong devotion, like entrusting your head to the Lama, unloading all burdens, from now on, all ups and downs are up to you, trusting the Lama completely, and strongly praying for the Lama's blessings to obtain temporary and ultimate benefits. Fifth, as a means of receiving the Lama's blessings, visualize countless rays of light emanating from the four letters (Om Ah Hum Hrih) at the Lama's four places (forehead, throat, heart, navel), merging into your own four places, thereby fully obtaining the four empowerments, and all four obscurations are completely cleared like wiping dust from a conch shell, thereby obtaining the four accomplishments, and then abide in unfabricated awareness. Sixth, as a means of visualizing one's own body, speech, and mind as the Lama, visualize the Lama transforming into light and merging into oneself, the Lama's body, speech, and mind merging inseparably with one's own three doors. Afterwards, all appearances are viewed as the Lama's appearances, the method of which will be explained later. Second, Je Tsongkhapa's...
གས་ཉམས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཏུ་སྒོམ་པ་ནི། མཎྜལ་རྒྱས་པར་ཕུལ་ ནས་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སེང་གེས་བཏེག་པའི་སྟེང་དུ་པད་མ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ ལ། བླ་མ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་པར་བསམས་ཏེ། དེའི་སྨིན་མཚམས་སུ་རྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ བསྡུ་ཐུགས་ཁར་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་བསྡུ། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་ སྐྱོང་རྣམས་བསྡུས་ལ། དེ་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིང་། དད་པ་གསུམ་ (འདོད་པའི་དད་པ་ཐར་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་སྐོམ་པ་ཆུས་གདུངས་པ་ལྟ་བུ། དང་བའི་དད་པ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་ མཐོང་བ་བུ་ཆུང་མ་མཐོང་བ་ལྟ་བུ། ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་གདམས་པ་ལ་ཐར་ལམ་དུ་ཡིད་ཆེས་པས་ནད་པ་སྨན་ བསྟེན་པ་ལྟ་བུ་)དང་ལྡན་པས་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་ཏེ་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་ལན་གསུམ་དབུལ་ལོ། ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་དབུལ་བ་སོགས་བྱ་ཞིང་རྟགས་ཕྲ་མོ་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་འདོད་པའི་དོན་ལ་ གསོལ་བ་གདབ་པོ། །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ལ་ཡུན་རིང་བས་ གསོལ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འདེབས་དགོས། མོས་གུས་མེད་ན་ཉམས་རྟོགས་མེད། མོས་ གུས་ལྟེངས་ན་ཉམས་རྟོགས་ལྟེངས། མོས་གུས་མོག་པོ་ལ་ཉམས་རྟོགས་མོག་པོ། མོས་གུས་ མཐོ་དམན་ཅན་ལ་ཉམས་རྟོགས་མཐོན་དམན་ཅན། མོས་གུས་ལོག་ན་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་ ལྡོག་གོ། མོས་གུས་དངས་ན་ཉམས་དངས་། མོས་གུས་རིམ་གྱྀས་པ་ལ་ཉམས་རྟོགས་ རིམ་གྱྀས་པ། མོས་གུས་ཐོད་རྒལ་བ་ལ་རྟོགས་པ་ཐོད་རྒལ་བ། མོས་གུས་ཅིག་ཆར་བ་ ལ་རྟོགས་པ་ཅིག་ཆར་བ། མོས་གུས་འབར་ན་ཉམས་འབར། མོས་གུས་ཀྱི་རྒྱུན་མ་ཆད་ན་ རྟོགས་པའི་གཞུང་ཚུགས། མོས་གུས་ཀྱི་གོ་རྒྱ་མ་ལོག་པས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་གོ་རྒྱ་མི་ལྡོག་གོ། དེ་ལྟར་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། བླ་མ་འོད་ཏུ་ཞུ་བ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཐ་མི་ 2-141 དད་པར་བསམ། དེ་ནས་ནང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གིས་ཅེར་རེ་བལྟས་ པས་སེམས་ལ་ཡོད་མེད་ཀྱི་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་མ་མཐོང་བའི་ངང་དུ་ཙེན་ནེ་གནས་པའི་ ངང་ལ་རིག་པ་རང་གྲོལ་ལོ། །འདི་ནི་སྐད་ཅིག་ལ་ལྟ་བཞག་མཐོང་གྲོལ་དུས་གཅིག་པའོ། ། རྟོགས་གྲོལ་དུས་གཅིག ཞི་ལྷག་དུས་གཅིག ལྟ་སྒོམ་དུས་གཅིག་མའོ། །སྦྱོར་དངོས་དུས་ གཅིག ཉམས་རྟོགས་དུས་གཅིག་མའོ། །འདི་ནི་ཅེར་མཐོང་ཅེར་ཤེས་སོ། །ཅེར་རིག་ཅེར་ ཕྲད་ཅེས་བྱའོ། །ཆིག་ཆར་བ། ཆིག་ཆོད་པ་གཉིས་མེད་པ་མཉམ་ཉིད། ཟུང་འཇུག་ཅེས་བྱ་ སྟེ་གཞི་མོས་གུས་ལ་གྲོགས་སྙིང་རྗེ། ཐབས་མ་ཡེངས་པའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་མོས་གུས་དང་ སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་ཤེས་ཏེ། ཧེ་བཛྲ་ལས། བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པ་དང་། །བདག་གི་ བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རིག་པ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐྱེད་པ་
【現代漢語翻譯】 修習體驗空樂無二,即是:以盛大的曼扎供養開始,觀想在須彌山頂,珍寶獅子座上,有蓮花和日月墊。上師真實顯現於前,觀想其眉間彙集傳承上師,心間彙集本尊和諸佛菩薩,臍間彙集空行護法。對此生起真實佛陀之想,以三種信心(渴求之信,如口渴之人渴望水;清凈之信,視上師為佛,如幼子尋母;確信之信,確信教法為解脫道,如病人遵醫囑服藥)強烈虔誠祈請,于頂門三次獻花。 如此進行曼扎供養等,直至出現細微的徵兆,不斷祈求所愿之事。爲了在相續中生起體驗和證悟,需要以強烈的虔誠和長久的時間,持續不斷地祈請。沒有虔誠就沒有體驗和證悟。虔誠平庸,體驗和證悟也平庸。虔誠遲鈍,體驗和證悟也遲鈍。虔誠高低不定,體驗和證悟也高低不定。虔誠顛倒,方便智慧之門也會顛倒。虔誠清凈,體驗也清凈。虔誠漸進,體驗和證悟也漸進。虔誠猛烈,證悟也猛烈。虔誠頓悟,證悟也頓悟。虔誠熾熱,體驗也熾熱。虔誠之流不間斷,證悟之基則穩固。虔誠的理解不顛倒,方便智慧的理解也不會顛倒。 如此以強烈的虔誠祈請后,觀想上師化為光融入自身,與自己無二無別。然後,向內以智慧之眼凝視自心,在心中沒有看到任何有或無的相狀的狀態中,安住于澄然的狀態,覺性自然解脫。這是剎那間見、住、見解脫同時,證悟解脫同時,止觀同時,見修同時,方便智慧同時,體驗證悟同時。這就是直視即見,直視即知,直覺即覺,直覺即遇。唯一,獨斷,無二,平等,雙運,其基礎是虔誠,助伴是慈悲,方法是不散亂。這也取決於自己的虔誠和修習的業力。如《喜金剛》所說:『依止上師之時和方法,以及自己的福德,應當知曉。』然後,覺性不是由因緣所生。
【English Translation】 To meditate on the inseparability of bliss and emptiness is as follows: Offer an extensive mandala, and upon a jeweled throne supported by lions on top of Mount Meru, upon a lotus and sun-moon cushion, visualize the Lama appearing vividly before you. At his brow center, gather all the Lamas of the lineage; at his heart, gather all the Yidam deities and Buddhas with their Bodhisattvas; at his navel, gather all the Dakinis and Dharma protectors. Generate the perception that this very Lama is the actual Buddha, and with the three kinds of faith (the faith of desire, like a thirsty person longing for water to quench their thirst; the faith of clarity, seeing the Lama as the Buddha, like a child longing for its mother; the faith of conviction, believing that the teachings are the path to liberation, like a sick person relying on medicine), make fervent supplications with intense devotion, offering flowers three times upon your crown. Thus, perform the offering of the mandala and so forth, and until subtle signs appear, continuously supplicate for the desired purpose. To generate experience and realization in your being, you must supplicate continuously with intense devotion and for a long time. Without devotion, there is no experience or realization. If devotion is mediocre, experience and realization are mediocre. If devotion is dull, experience and realization are dull. If devotion is inconsistent, experience and realization are inconsistent. If devotion is perverse, the means and wisdom will be reversed. If devotion is pure, experience is pure. If devotion is gradual, experience and realization are gradual. If devotion is sudden, realization is sudden. If devotion is instantaneous, realization is instantaneous. If devotion is blazing, experience is blazing. If the stream of devotion is unbroken, the foundation of realization is established. If the understanding of devotion is not reversed, the understanding of means and wisdom will not be reversed. Having supplicated with such intense devotion, visualize the Lama dissolving into light and merging into yourself, becoming inseparable from you. Then, inwardly, with the eye of wisdom, gaze intently at your own mind. In the state where no characteristics of existence or non-existence are seen in the mind, abide in a state of clarity, and awareness naturally liberates itself. This is the simultaneous seeing, abiding, and liberation of seeing in an instant. Realization and liberation are simultaneous, Shamatha and Vipassana are simultaneous, view and meditation are simultaneous, means and wisdom are simultaneous, experience and realization are simultaneous. This is seeing directly and knowing directly. It is called direct awareness and direct encounter. It is oneness, decisiveness, non-duality, equality, union, whose basis is devotion, whose companion is compassion, and whose method is non-distraction. This also depends on one's own devotion and the karmic connections of practice. As the Hevajra Tantra says: 'The time and method of relying on the Lama, and one's own merit, should be known.' Then, awareness is not produced by causes and conditions.
སྣ་ ཚོགས་སུ་སྣང་བ་འདི་བླ་མའི་ཐུགས་འགག་མེད་ཤར་བའི་རང་རྩལ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་ཤར་ ཀྱང་སྐྱོན་དུ་མི་ལྟ་སྟེ་ཅེར་བལྟས་ནས་མ་ཡེངས་པར་བཞག་པས་རང་གྲོལ་ལོ། །ཆོས་ཉིད་ ཅིར་ཡང་ངོས་གཟུང་མེད་པའི་ངང་དུ་བློ་གནས་ན་བླ་མའི་ཐུགས་མཉམ་བཞག་ཆེན་པོའི་ དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་མ་རང་སར་གྲོལ་ལོ། །རང་གྲོལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ ངང་དུ་བློ་གནས་ན་བླ་མའི་ཐུགས་འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས། སྐྱོན་ཡོན་གཉི་གའི་གོལ་ས་ཆོད་ནས་གང་ཡང་འགལ་མེད་པར་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་གནས་ པའོ། །དེས་ན་རྗེས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་སྣང་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱ་སྟེ། རྙེད་པ་ དང་བཀུར་བསྟི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོབ་ཀྱང་རང་གི་ཕོ་རྒོ་དང་མོ་རྒོར་མི་བརྩི་བར་རྗེའི་བཀའ་ དྲིན་དུ་ུཤེས་པར་བྱའོ། །ན་ཚ་ལ་སོགས་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་ང་ལ་འདི་ལྟར་འབྱུང་བ་མི་རིགས་ ཞེས་སུ་ལའང་ཡུས་མི་སྒོམ་པར་འདི་ནི་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་ ནས་གཅོད་པའོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 2-142 གསུམ་པ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་ནི། རང་གི་སེམས་ ཉིད་བླ་མར་འཆར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ལ་ མངའ་བརྙེས་པ་འབྱུང་། སྣང་བ་བླ་མར་འཆར་ཏེ་སྣང་བ་སྐུ་གྲག་པ་གསུང་། དྲན་རིག་རྟོག་ ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་སྣང་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འཆར་བའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་དུས་སུ་ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་དུ་འདུས་ཏེ་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་བཙོན་དུ་བཟུང་ བའི་དམངས་ལྟ་བུའོ། །འོ་ན་ཡོན་ཏན་དེ་དངོས་སུ་མི་སྣང་ངོ་ཞེ་ན། ད་ལྟ་དངོས་སུ་མི་སྣང་ ཡང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ཀྱིས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་ཏེ། སྟེང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ རྒྱལ་པོ་མིའི་ལྟོ་ན་གནས་པ་བཞིན་ནོ། དེ་ལྟར་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་ཐག་ཆོད་ན། སྔ་ཕྱིའི་ དུས་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་འབྱུང་སྟེ། སྙེན་སྒྲུབ་དང་མཆོད་པ་དང་། བཤགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ སྦྱོར་ནུས་པ་དང་། དམིགས་བཅས་སྟོང་ཉིད་དང་། དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་ཤར་ བས། སེམས་ཅན་གྱི་ལོག་སྒྲུབ་སྣ་ཚོགས་པས་མི་རྫི་བ་དང་། སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ རྩོལ་མེད་ཏུ་རང་སར་དག་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དག་པའི་སྣང་བ་ཆེན་པོར་འཆར་བ་དང་། དགེ་བའི་ཆོས་མ་བཙལ་བར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ ཅད་རང་སར་གྲོལ་བ་དང་། བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས་དབྱེར་མེད་ཏུ་འདྲེས་པས་ གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་མདུད་པ་མ་ལུས་པར་འགྲོལ་ནུས་པ་དང་། སྦྱངས་པ་དང་གོམས་པ་ ལ་མི་ལྟོས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དུ་མ་ལ་འཇ
【現代漢語翻譯】 由於顯現的萬象是上師無礙智慧的自然流露,無論如何顯現,都不要視為過失,而是要專注觀照,不散亂,這樣就能自然解脫。如果心安住在對法性一無所執的狀態中,這就是上師大禪定的意境,功德的相狀也會自然消融。如果心安住在無二的自解脫狀態中,這就是上師的智慧遍佈輪迴與涅槃的大吉祥,能斷除對錯的執著,沒有任何障礙,安住在偉大的自解脫中。 因此,之後的一切行為都不要與上師的顯現分離。即使獲得無量的財富和尊敬,也不要認為是自己的能力,而要認為是上師的恩德。無論發生疾病等任何事情,都不要抱怨說『我不應該發生這樣的事』,而要認為是上師的恩德徹底斬斷輪迴的痛苦。 第三,依靠這樣的修習,產生功德的方式是:自心顯現為上師,俱生智對輪迴與涅槃的一切法獲得自在。顯現顯現為上師,顯現是身,聲音是語。一切念頭和分別念都僅僅顯現為上師的智慧。在證悟到這種境界時,輪迴與涅槃的一切法都將被你掌控,就像國王囚禁了民眾一樣。如果有人問,『那麼這些功德實際上沒有顯現嗎?』雖然現在實際上沒有顯現,但一切功德都自然而然地具足,就像轉輪聖王住在人的肚子里一樣。如果如此確信上師即是佛,那麼不依賴於先後次第,就能產生這些偉大的功德。不依賴於唸誦和供養以及懺悔,就能直接成就如來的一切事業。憑藉有相的空性和無相的慈悲,不會被眾生的各種邪見所迷惑,一切業障無需勤作便能自然清凈,一切都將顯現為清凈的大光明。無需尋找善法,自然成就,一切二元對立的分別念自然解脫。上師的智慧與自心無二無別地融合,能夠解開一切經續金剛語的結。 無需學習和串習,就能進入眾多的三摩地之門。
【English Translation】 Since the diverse appearances are the unimpeded manifestation of the Lama's (spiritual teacher) wisdom, do not regard whatever arises as a fault. Instead, gaze intently without distraction, and it will naturally dissolve. If the mind abides in a state of non-grasping towards the nature of reality, this is the Lama's great Samadhi (meditative absorption), and the characteristics of qualities will dissolve on their own. If the mind abides in a state of inseparable self-liberation, this is the Lama's great glory that pervades all of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation). Cutting through the pitfalls of both faults and virtues, one abides in great self-liberation without any contradiction. Therefore, all subsequent actions should not be separated from the Lama's perception. Even if one obtains immeasurable gains and respect, do not consider it as one's own ability, but recognize it as the kindness of the Lama. Whatever happens, such as illness, do not complain, 'This should not happen to me.' Instead, recognize that it is through the Lama's kindness that the suffering of Samsara is being cut off at its root. Third, the way in which qualities arise from relying on such meditation is as follows: One's own mind appears as the Lama, and the co-emergent wisdom gains mastery over all phenomena of Samsara and Nirvana. Appearances appear as the Lama, appearances are the body, and sounds are the speech. All thoughts and conceptualizations appear solely as the manifestation of the Lama's mind. When one knows in this way, all phenomena of Samsara and Nirvana are gathered under one's control, like a king imprisoning the populace. If one asks, 'Then do these qualities not actually appear?' Although they do not actually appear now, all qualities are spontaneously present by their own power, just as a Chakravartin (universal monarch) resides in a human womb. If one is so certain that the Lama is the Buddha, then without depending on past or future times, these great qualities will arise. Without depending on recitation, offerings, and confession, one can directly engage in all the activities of the Tathagata (one who has thus gone). Through the power of emptiness with focus and compassion without focus, one will not be deceived by the various wrong views of sentient beings, and all obscurations will be purified in their own place without effort. Everything will appear as a great pure vision, and without seeking virtuous deeds, they will be spontaneously accomplished, and all dualistic conceptual thoughts will be self-liberated. The Lama's mind and one's own mind will be mixed without separation, and one will be able to untie all the knots of the Vajra (diamond) words of the scriptures. Without depending on study and habituation, one can enter the gates of many Samadhis.
ུག་པར་ནུས་པ་དང་། བསམ་པ་སྦྱོར་བའི་ དུས་ཀྱིས་བར་མ་བཅད་པར། ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཅི་རིགས་པར་མཐོང་ བར་འགྱུར་རོ། །ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་ནི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་བ་ལས་ ངེས་པར་འབྱུང་པའོ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཉམས་བླང་དོན། །བཀའ་དྲིན་ཞབས་ནས་ཞུས་ 2-143 ཤིང་བཀོད། །འདི་བརྟེན་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཅིར་སྣང་བླ་མར་རང་གྲོལ་ ཤོག །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྗེ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཁས་ པ་ཆེན་པོ་དྷརྨ་ཤྭ་རས་བཀོད་པ་ལས་དཔལ་མི་སྐྱོད་རྡོ་རྗེས། རང་གི་བླ་མའི་གསུང་གིས་ཅུང་ ཟད་བརྒྱན་ཏེ། དཔལ་མཁར་ཆུང་གི་དབེན་གནས་སུ་བྲིས་པའོ། །ལུང་མ་ཐོབ་པ་ལ་དཔེ་མི་ སྟོན་པའི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད་དོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སྣོད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དུ་མ་ལ་དཔེ་འདི་རྣམས་འཕྲོད་པར་ གྱུར་ཅིག །དགེའོ།། །། མ་ཕྱི་ནི་འབྲས་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ཀ༢༩༢ དང་ཕྱི་ཀ༢༧༥ གཉིས་ཡིན།
目錄 དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 能夠(獲得加持),並且在念頭連線之時不被時間所阻隔,將會以各自的方式見到道和果的功德。這些偉大的功德必定來自於將上師視為真正的佛陀。 至尊上師修持之要義,從恩師處領受並記錄。以此愿所有如虛空般的眾生,無論顯現何物,皆能自然解脫為上師之身。吉祥時輪金剛上師瑜伽,乃是歷代上師的教言傳承,由大學者達瑪瓦拉(Dharmaśvara)所著,後由吉祥不動金剛(Mikyo Dorje)根據自己上師的教言稍作修飾,于吉祥卡瓊(Khar Chung)的寂靜處寫成。未經灌頂者不得示以此法本,切記切記!愿此法本能利益眾多具器之人。吉祥圓滿! 底本為舊果樹版本,外K292和外K275。 目錄 吉祥時輪金剛上師瑜伽終。
【English Translation】 One will be able (to receive blessings), and without being interrupted by time when connecting thoughts, one will see the qualities of the path and the fruit in their respective ways. These great qualities will surely arise from seeing the lama as the actual Buddha. The essence of the practice of the venerable lama, received and recorded from the kind teacher. Through this, may all sentient beings, as vast as space, whatever appears, be naturally liberated as the body of the lama. The auspicious Kalachakra Guru Yoga is the lineage of teachings of past lamas, written by the great scholar Dharmaśvara, and later slightly embellished by auspicious Mikyo Dorje according to the teachings of his own guru, and written in the solitary place of auspicious Khar Chung. Those who have not received the initiation should not be shown this text, remember, remember! May this text benefit many worthy individuals. Auspicious and complete! The original text is an old fruit tree version, outer K292 and outer K275. Table of Contents The Auspicious Kalachakra Guru Yoga ends.