dolpopa0804_壇城儀軌以口訣莊嚴之金剛鬘線基

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol87དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐིག་རྩ་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། ། 8-91 ༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐིག་རྩ་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐིག་རྩ་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ། གང་ཞིག་ཐོགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དབྱིངས་ལ་མ་གཡོས་ གཟུགས་ཀྱི་སྐུ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་གཙོ། །གཙོ་བོ་ཨེ་ཝཾ་དེ་ལ་ འདུད། །གང་ཞིག་སྐྱེ་བོ་སྙིང་གི་མུན་པ་རྣམས། །སེལ་མཛད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ མཆོག །འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་གསུངས་པའི་དོན། །ཤིན་ཏུ་རླིང་བ་དཀྱིལ་ འཁོར་ཐིག་གི་ཚུལ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་སྐྲུན་པའི་སྐུ། །རིགས་ལྡན་ས་བཅུའི་ དབང་ཕྱུག་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཀུན་མཁྱེན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་རྙེད་པ། །བདག་ ཉིད་དྲན་དང་འགའ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བསྡུ། ། དང་པོར་འཇམ་ཞིང་མཉམ་པའི་སྟེགས་བུ་ལ། །ཐིག་ཆེན་རྣམས་དང་རྩ་ཐིག་བཙལ་ བྱའི་ཕྱིར། །ཆད་གུས་དབུས་ནས་ཟླུམ་པོའི་ཐིག་བསྐོར་ནས། །རྐང་པ་དང་བཅས་སུམ་ ཆས་ལྷག་པ་ཡི། །ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུའང་དེ་བཞིན་བསྐོར་བྱས་ནས། །ཚངས་ཐིག་ སྒོ་ཚད་ཉེར་བཞི་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཟུར་ཐིག་བཞི་པོ་ཡང་། །སྒོ་ཚད་བཅུ་ བདུན་བར་དུ་ལེགས་བཏབ་སྟེ། །ཟུར་ཐིག་རྩེ་ལ་མདའ་ཡབ་ཐིག་བཞི་གདབ། །རྩ་ཐིག་ མདའ་ཡབ་དབུས་སུ་ཐིག་བྱིན་ནས། །ནང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ་བྱ་ ཞིང་། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་བགོ་དེ་ཡི་ཕྱི་ཡང་ཕྱིད། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ ལ། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་དེ་ཡི་ནི། །རྐང་པ་དག་ལ་ཆེ་ཆུང་ཞེས་སུ་གསུངས། །སྒོ་ དང་མཉམ་པའི་སྒོ་ཁྱུད་དེ་བཞིན་འགྲམ། །ལོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་གསུངས་པ་ ཡིན། །རྩིག་པ་ཀ་བ་ཆ་ཆུང་རེ་རེའོ། །རྟ་བབས་སྒོ་ལས་སུམ་འགྱུར་དག་ལ་ནི། །སྣམ་བུ་ བཅུ་གཅིག་རིམ་བཞིན་གསེར་དང་ནི། །ཤར་བུ་རིན་ཆེན་རྨིག་པ་མུན་པ་དང་། །བབ་ རན་མུན་པ་ཤར་བུ་རིན་ཆེན་དང་། །རྨིག་པ་མདའ་ཡབ་རྣམས་ཡིན་དཔངས་སུ་ ནི། །མུན་པ་གཉིས་ནི་ཕྱེད་བཅས་ཆ་ཆུང་རེ། །གཞན་རྣམས་རེ་རེ་འདི་རྣམས་སྲིད་དུ་ 8-92 ཡང་། །དང་པོ་དྲུག་པ་ཀ་བ་མདའ་དང་མཉམ། །གཉིས་གསུམ་བཞི་རྣམས་དེ་ལས་ཆ་ རེས་རིང་། །བདུན་པ་དག་ནི་སྒོ་ལོགས་ཐིག་དང་མཉམ། །ལྔ་བརྒྱད་དགུ་བཅུ་རྩིག་པའི་ མཐའ་ཡི་ཚད། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཆ་ཆུང་བཅུ་པའོ། །ཚངས་ཐིག་དང་ནི་སྣམ་བུ་བཞི་པ་ ཡི། །སྟེང་ཐིག་འཛོམ་པར་ཕུར་བུ་བཟུང་བྱས་ནས། །སྒོ་ཚད་གཅིག་གིས་ཟླུམ་པོ་ཕྱེད་མ་ ནི། །སྟེང་ནས་ཕུབ་པ་བསྐོར་ཞིང་འོག་མ་ལ། ། ཚངས་ལས་གཡས་གཡོན་སྣམ་བུ་དང་པོ་ དང་། །གཉིས་གསུམ་བཞི་རྣ

【現代漢語翻譯】 《金剛鬘》壇城儀軌圖解口訣 禮敬金剛薩埵! 不住有寂法界中, 法界不離色蘊身, 三身無別寂滅主, 主尊(藏文:ཨེ་ཝཾ,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evam,漢語字面意思: एवम्)之前我頂禮。 遣除眾生心之暗, 釋迦王之補處尊, 無畏生處秘密說, 甚深壇城圖之理。 諸佛慈悲所化身, 具種十地自在妙音, 以全知上師之恩而得, 為自憶念及利他而著。 首先在平坦的地面上, 爲了尋找大線和主線, 從中心用圓規畫圓, 在四方,連同基腳,用三分之一多一點的距離, 也同樣地畫圓, 然後確定直徑線和二十四個門限。 從那之外,四個角線, 也要好好地確定到十七個門限之間, 在角線的頂端,畫四個箭桿線。 在主線和箭桿線的中心畫線, 裡面的,捨棄中心,確定兩個邊緣, 外面的,平分,那之外再平分。 壇城無論大小, 門都是輪子的八分之一, 基腳有大小之分。 與門相等的門檻,同樣在旁邊, 墻壁也和那相似。 墻壁和柱子都稍微小一點。 門的三倍是臺階, 依次是十一層布,分別是金, 夏布,珍寶,基腳,黑暗, 臺階,黑暗,夏布,珍寶, 基腳,箭桿,這些是高度。 兩個黑暗都是一半多一點。 其他的每一個,這些也是寬度。 第一和第六個柱子與箭桿相等。 第二、三、四個比那個長一點。 第七個與門墻線相等。 第五、八、九、十是墻壁邊緣的尺寸。 第十一個是十分之一。 直徑線和第四層布的 頂線對齊,用橛子固定, 用一個門限的距離,畫半圓, 從上面畫拱形,下面, 從直徑線左右,第一層夏布, 第二、三、四層。

【English Translation】 The Manual of Mandala Ritual Vajra Rosary Adorned with Instructions Namo Vajrasattvaya! In the unobstructed realm of Dharma, The form body unmoving in the realm, The three bodies inseparable, the lord of samsara and nirvana, To the chief, E-Vam (藏文:ཨེ་ཝཾ,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evam,漢語字面意思: एवम्), I prostrate. Dispelling the darkness of beings' hearts, The regent of the Shakya King, The fearless source, spoken in secret, The profound method of mandala diagrams. The compassionate form created by the Buddhas, The lord of the ten grounds, Manjushri, Obtained through the kindness of the omniscient lama, Collected for self-remembrance and to benefit others. First, on a smooth and even platform, To find the major lines and root lines, From the center, draw a circle with compasses, In the four directions, with the base, more than one-third, Similarly, draw circles, Then establish the diameter line and twenty-four gate limits. From that outside, the four corner lines, Also, properly establish between seventeen gate limits, At the apex of the corner lines, draw four arrow-shaft lines. Draw a line in the center of the root line and arrow-shaft line, The inner one, abandoning the center, establish two edges, The outer one, bisect, and then bisect again outside of that. Mandalas, whether large or small, The gate is one-eighth of the wheel, The bases are said to have large and small sizes. The gate threshold equal to the gate, similarly beside it, The walls are also said to be similar to that. The walls and pillars are each slightly smaller. Three times the gate is the steps, Eleven layers of cloth in order, namely gold, Sharbhu, jewels, base, darkness, Steps, darkness, Sharbhu, jewels, Base, arrow shaft, these are the heights. The two darknesses are each half plus a small part. Each of the others, these are also the widths. The first and sixth pillars are equal to the arrow shaft. The second, third, and fourth are each slightly longer than that. The seventh is equal to the gate wall line. The fifth, eighth, ninth, and tenth are the dimensions of the wall's edge. The eleventh is one-tenth. The diameter line and the fourth cloth's Top line aligned, secure with a peg, With a distance of one gate limit, draw a semicircle, Draw an arch from above, below, From the left and right of the diameter line, the first layer of Sharbhu, The second, third, and fourth layers.


མས་རིམ་བཞིན་ཆ་ཆུང་ནི། །ཕྱེད་བཅས་ལྔ་དང་དྲུག་དྲུག་ བཞི་དོར་པའི། །ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་སྟེང་དང་ཕྲད་པ་ཡིས། །གུ་ན་ཧ་ར་གསལ་འགྱུར་དེ་ ནང་དུ། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་པའི་ཟླུམ་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་འདི་དག་ དཔངས། །དང་པོ་གཉིས་པ་ལྔ་བརྒྱད་བཅུ་གཅིག་པ། ། ཕྱེད་བཅས་ཆ་ཆུང་རེ་རེ་གསུམ་ བདུན་དགུ། །ཆ་ཆུང་རེ་རེ་བཞི་དྲུག་བཅུ་པ་རྣམས། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཕྱེད་འདི་རྣམས་སྲིད་ དང་ནི། །གུ་ན་ཧ་རི་ཚད་རྣམས་སྔར་དང་མཚུངས། །དེ་སྟེང་ཆ་ཆེན་གཅིག་ལ་ཆོས་ འཁོར་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྭ་རྩེ་དེ་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་ཕྱེད། །ཕྱེད་དང་གཅིག་གིས་པད་མ་རྡོར་ཕྲེང་ དང་། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་དག་གི་ཁོར་ཡུག་གོ །འདི་ནི་ཆ་ཆེན་ཉེར་བཞི་འགྲམ་ལོགས་ ཀྱང་། །སྒོ་དང་མཉམ་ཞིང་རྟ་བབས་ལུགས་གཉིས་སོ། །སྒོ་དང་མཉམ་པའི་སྒོ་ཁྱུད་ འགྲམ་ལོགས་ལ། །ཆ་ཆེན་ཕྱེད་ཕྱེད་རྩིག་པ་མུན་པ་དང་། །ཀ་བ་དར་དཔྱངས་ཆ་ཆུང་ རེ་རེའོ། །ཆ་ཆེན་གཅིག་པའི་རྟ་བབས་དག་ལ་ནི། །དང་པོར་བརྒྱད་དུ་བགོ་བྱ་གསུམ་པ་ ཡི། །གསུམ་ཆ་ཕྱིར་བགོ་ལྔ་པའི་ནང་དུ་བགོ། །བདུན་པའི་ཕྱིར་བགོ་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་ ལ། །འདི་རྣམས་བརྒྱར་ནི་ཚངས་ཐིག་གཡས་གཡོན་དུ། །ཕྱེད་བཅས་ཆ་ཆུང་བཞི་དོར་ དང་པོར་ནི། །ཕྱེད་དང་བཅས་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས་པའོ། །ཆ་ཆུང་ལྔ་ལྔ་དག་ནི་དོར་བའི་ མཐར། །གཉིས་པ་གསུམ་པ་ཆ་ཆུང་གསུམ་གསུམ་མོ། །རིག་བྱེད་དོར་ནས་བཞི་པ་ཆ་ ཆུང་གསུམ། །ཕྱེད་བཅས་གསུམ་དོར་ལྔ་བ་ཕྱེད་དང་བཞི། །གསུམ་སྤངས་དྲུག་པ་ཉིད་ ནི་ཆ་ཆུང་ལྔ། །དེ་དབུས་གླང་རྒྱབ་ཅུང་ཟད་ཟླུམ་པའོ། །བདུན་བརྒྱད་དགུ་པ་ཕྱོགས་ དེར་ཆ་ཆུང་བརྒྱད། །བཅུ་པ་བདུན་དང་བཅུ་གཅིག་དྲུག་པའོ། །ཆ་ཆེན་གཅིག་ལ་ཆོས་ 8-93 འཁོར་རྭ་རྩེ་སྟེ། །དེ་ཡིས་ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པར་བསྟན། །པད་མ་རྡོར་ཕྲེང་ཆ་ཆུང་ རེ་རེ་དང་། །འོད་ཟེར་ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དུ་གསུངས་པའང་ཡོད། །ཕྱི་རོལ་དག་ན་དཀྱིལ་ འཁོར་གཞན་ཡོད་ན། །ཆ་རྣམས་ནང་མའི་གཉིས་འགྱུར་གདབ་བར་བྱ། །དགོས་པ་མེད་ པའི་ཐིག་རྣམས་དཔྱི་བྱ་ཞིང་། །ནང་ཐིག་ལྷ་ཡི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་འགྱུར། །དུས་འཁོར་ ལས་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཕྱི་ཐིག་ལུགས་གཉིས་རྣམ་པར་དག་ པའོ། །དང་པོར་དཔལ་ལྡན་གསང་བ་འདུས་པ་ཡི། །གཙོ་བོར་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གྱུར་པ་ ལ། །རྩ་བའི་ཐིག་ལས་ནང་དུ་ཆ་ཆེན་གཅིག །དེར་ནས་སྣམ་བུ་གྲུ་བཞི་དེ་ལས་ ཀྱང་། །ཆ་ཆེན་གཅིག་དོར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ཡི། །ཆ་ཆུང་གཅིག་པའི་རྡོར་ཕྲེང་ཟླུམ་པོ་ དང་། །དེ་དབུས་ཆ་ཆུང་གཅིག་པའི་གདུང་གིས་ནི། །ཕྱོགས་བཞིར་བཅད་པའི་རེ་མིག་ དགུ་པའོ། །གཙོ་བོར་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་གྱུར་པ་ལ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་རྡོར་ཕྲེང་མང་དུ་ ནི། །ཆ་ཆུང་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ

【現代漢語翻譯】 然後,逐漸地,小份的劃分是:帶著一半的五份、六份、六份,去掉四份的。圓形的外觀與上方相接,使得guna hara( गुणहर, गुणहर, guṇahara,分母)清晰顯現於其中。小份的一半的圓形也是如此。或者,這十一個snam bu(སྣམ་བུ,布,cloth)是標準。第一個、第二個、第五個、第八個、第十一個,各自帶著一半的小份,分別是三個、七個、九個。各自的小份,分別是四個、六個、十個。這些小份的一半都是可能的,guna hara( गुणहर, गुणहर, guṇahara,分母)的尺寸與之前相同。在那之上,一個大份有法輪和金剛尖端,因此大份被分為兩半。一半和一個整體構成了蓮花金剛鏈和光芒鏈的圓周。這二十四個大份的側面,與門相同,並且有兩種馬道的樣式。與門相同的門框側面,各有小份的一半,墻壁是黑暗的,柱子上有懸掛的絲綢,每個都是小份。對於一個大份的馬道,首先要分成八份,第三份的三分之一要向外劃分,在第五份的內部劃分。第七份向外劃分,在十一個snam bu(སྣམ་བུ,布,cloth)上。這些都要分成八份,在左右兩側的半徑上。帶著一半的小份,去掉四份,首先是帶著一半的第二個小份。五個小份在去掉的末端,第二個、第三個小份各有三個。去掉rig byed(རིག་བྱེད,吠陀,Veda)后,第四個小份有三個。去掉帶著一半的三個,第五個是帶著一半的四個。去掉三個,第六個是五個小份。那中間是稍微圓形的牛背。第七、第八、第九個方向各有八個小份。第十個是七個,第十一個是六個。一個大份有法輪和金剛尖端,因此顯示了十六個大份的完整。蓮花金剛鏈每個都是小份,也有說光芒是大份的一半。如果在外部有其他的壇城,那麼各部分的尺寸應該是內部的兩倍。不需要的線條應該刪除,內部的線條應該根據本尊的不同而有所區別。除了時輪金剛,所有其他的壇城,外部的線條都是兩種樣式,非常純凈。首先,對於吉祥密集金剛(དཔལ་ལྡན་གསང་བ་འདུས་པ,Śrī Guhyasamāja Tantra)的主尊,化身為文殊金剛(འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ,Mañjuvajra),從根本的線條向內有一個大份。從那裡開始,正方形的snam bu(སྣམ་བུ,布,cloth),也要去掉一個大份,畫成圓形,用一個小份的金剛鏈圓形,以及中間一個小份的柱子,將它分成四個方向的九個網格。對於化身為不動明王(མི་བསྐྱོད་པ,Akshobhya)的主尊,與此不同的是,金剛鏈更多,一個小份的金剛。 然後,逐漸地,小份的劃分是:帶著一半的五份、六份、六份,去掉四份的。圓形的外觀與上方相接,使得古那哈拉( गुणहर, गुणहर, guṇahara,分母)清晰顯現於其中。小份的一半的圓形也是如此。或者,這十一個布是標準。第一個、第二個、第五個、第八個、第十一個,各自帶著一半的小份,分別是三個、七個、九個。各自的小份,分別是四個、六個、十個。這些小份的一半都是可能的,古那哈拉( गुणहर, गुणहर, guṇahara,分母)的尺寸與之前相同。在那之上,一個大份有法輪和金剛尖端,因此大份被分為兩半。一半和一個整體構成了蓮花金剛鏈和光芒鏈的圓周。這二十四個大份的側面,與門相同,並且有兩種馬道的樣式。與門相同的門框側面,各有小份的一半,墻壁是黑暗的,柱子上有懸掛的絲綢,每個都是小份。對於一個大份的馬道,首先要分成八份,第三份的三分之一要向外劃分,在第五份的內部劃分。第七份向外劃分,在十一個布上。這些都要分成八份,在左右兩側的半徑上。帶著一半的小份,去掉四份,首先是帶著一半的第二個小份。五個小份在去掉的末端,第二個、第三個小份各有三個。去掉吠陀后,第四個小份有三個。去掉帶著一半的三個,第五個是帶著一半的四個。去掉三個,第六個是五個小份。那中間是稍微圓形的牛背。第七、第八、第九個方向各有八個小份。第十個是七個,第十一個是六個。一個大份有法輪和金剛尖端,因此顯示了十六個大份的完整。蓮花金剛鏈每個都是小份,也有說光芒是大份的一半。如果在外部有其他的壇城,那麼各部分的尺寸應該是內部的兩倍。不需要的線條應該刪除,內部的線條應該根據本尊的不同而有所區別。除了時輪金剛,所有其他的壇城,外部的線條都是兩種樣式,非常純凈。首先,對於吉祥密集金剛(དཔལ་ལྡན་གསང་བ་འདུས་པ,Śrī Guhyasamāja Tantra)的主尊,化身為文殊金剛(འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ,Mañjuvajra),從根本的線條向內有一個大份。從那裡開始,正方形的布,也要去掉一個大份,畫成圓形,用一個小份的金剛鏈圓形,以及中間一個小份的柱子,將它分成四個方向的九個網格。對於化身為不動明王(མི་བསྐྱོད་པ,Akshobhya)的主尊,與此不同的是,金剛鏈更多,一個小份的金剛。

【English Translation】 Then, gradually, the division of the small parts is: five parts with half, six parts, six parts, discarding four parts. The round appearance connects with the top, making the guna hara (गुणहर, गुणहर, guṇahara, denominator) clearly visible within. The half of the small part's circle is also like that. Or, these eleven snam bu (cloth) are the standard. The first, second, fifth, eighth, eleventh, each with half of the small parts, are three, seven, nine respectively. Each of the small parts are four, six, ten respectively. These halves of the small parts are all possible, and the sizes of the guna hara (गुणहर, गुणहर, guṇahara, denominator) are the same as before. Above that, one large part has the Dharma wheel and the vajra tip, therefore the large part is divided in half. Half and a whole constitute the circumference of the lotus vajra chain and the ray chain. The sides of these twenty-four large parts are the same as the door, and there are two styles of horse paths. The sides of the door frame that are the same as the door, each have half of the small parts, the walls are dark, and the pillars have hanging silks, each being a small part. For the horse path of one large part, first divide it into eight parts, and one-third of the third part should be divided outwards, and divide it inside the fifth part. Divide the seventh part outwards, on the eleven snam bu (cloth). These should all be divided into eight parts, on the left and right radii. With half of the small parts, discard four parts, first is the second small part with half. Five small parts are at the end of the discarded parts, the second and third small parts each have three. After discarding the rig byed (Veda), the fourth small part has three. Discarding three with half, the fifth is four with half. Discarding three, the sixth is five small parts. The middle is a slightly rounded ox back. The seventh, eighth, and ninth directions each have eight small parts. The tenth is seven, and the eleventh is six. One large part has the Dharma wheel and the vajra tip, therefore it shows the completeness of sixteen large parts. Each lotus vajra chain is a small part, and it is also said that the rays are half of a large part. If there are other mandalas on the outside, then the sizes of the parts should be twice that of the inside. Unnecessary lines should be deleted, and the internal lines should be different according to the different deities. Except for the Kalachakra, all other mandalas have two styles of external lines, which are very pure. First, for the main deity of the glorious Guhyasamaja Tantra, transformed into Manjuvajra, there is one large part inward from the fundamental line. From there, the square snam bu (cloth), also discard one large part, draw it into a circle, with a small part of the vajra chain circle, and a small part of the pillar in the middle, divide it into nine grids in four directions. For the main deity transformed into Akshobhya, the difference from this is that there are more vajra chains, a small part of the vajra. Then, gradually, the division of the small parts is: five parts with half, six parts, six parts, discarding four parts. The round appearance connects with the top, making the guna hara (गुणहर, गुणहर, guṇahara, denominator) clearly visible within. The half of the small part's circle is also like that. Or, these eleven cloths are the standard. The first, second, fifth, eighth, eleventh, each with half of the small parts, are three, seven, nine respectively. Each of the small parts are four, six, ten respectively. These halves of the small parts are all possible, and the sizes of the guna hara (गुणहर, गुणहर, guṇahara, denominator) are the same as before. Above that, one large part has the Dharma wheel and the vajra tip, therefore the large part is divided in half. Half and a whole constitute the circumference of the lotus vajra chain and the ray chain. The sides of these twenty-four large parts are the same as the door, and there are two styles of horse paths. The sides of the door frame that are the same as the door, each have half of the small parts, the walls are dark, and the pillars have hanging silks, each being a small part. For the horse path of one large part, first divide it into eight parts, and one-third of the third part should be divided outwards, and divide it inside the fifth part. Divide the seventh part outwards, on the eleven cloths. These should all be divided into eight parts, on the left and right radii. With half of the small parts, discard four parts, first is the second small part with half. Five small parts are at the end of the discarded parts, the second and third small parts each have three. After discarding the Veda, the fourth small part has three. Discarding three with half, the fifth is four with half. Discarding three, the sixth is five small parts. The middle is a slightly rounded ox back. The seventh, eighth, and ninth directions each have eight small parts. The tenth is seven, and the eleventh is six. One large part has the Dharma wheel and the vajra tip, therefore it shows the completeness of sixteen large parts. Each lotus vajra chain is a small part, and it is also said that the rays are half of a large part. If there are other mandalas on the outside, then the sizes of the parts should be twice that of the inside. Unnecessary lines should be deleted, and the internal lines should be different according to the different deities. Except for the Kalachakra, all other mandalas have two styles of external lines, which are very pure. First, for the main deity of the glorious Guhyasamaja Tantra, transformed into Manjuvajra, there is one large part inward from the fundamental line. From there, the square cloth, also discard one large part, draw it into a circle, with a small part of the vajra chain circle, and a small part of the pillar in the middle, divide it into nine grids in four directions. For the main deity transformed into Akshobhya, the difference from this is that there are more vajra chains, a small part of the vajra.


་ཕྲེང་བ་སྟེ། །སྔ་མ་འོད་གྱི་ཕྲེང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དཔལ་ ལྡན་ཁ་སྦྱོར་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་ཐིག་ལས། །ཆ་ ཆུང་གསུམ་དོར་ནང་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །དེ་ནང་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་པ་དེ་བཞིན་བསྐོར། །དེ་ བཞིན་ནང་དུ་རིམ་པ་གཉིས་དང་གསུམ། །ཕྱེད་པ་རྣམས་ལ་འཁོར་ལོ་པད་མ་ དང་། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་དེ་ནང་ཆ་ཆུང་ཕྱེད། ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡིན་ཏེ་དབུས་སུ་ ཡང་། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་པའི་གདུང་གིས་རེ་མིག་དགུ། །གདན་བཞིར་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ མཁའ་འགྲོ་ལ། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཆ་ཆེན་གཅིག་དོར་བར། ། འོད་དང་རྡོར་ཕྲེང་ཆ་ཆུང་ རེ་རེ་ཡི། །ཟླུམ་པོ་བསྐོར་ཞིང་དབུས་སུ་ཆ་ཆུང་ནི། །གཅིག་པའི་གདུང་གིས་རེ་མིག་དགུ་ པའོ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་བདག་མེད་མ། །རྣམ་པ་གཉིས་དང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ བདུད་རྩི་རྣམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཕྱེད་བཅས་ཆ་ཆེན་གཅིག །དོར་ བར་འོད་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནི། །ཆ་ཆུང་རེ་རེ་ཟླུམ་པོ་བསྐོར་བར་བྱ། ། བརྒྱད་ཆས་ པད་མའི་མཐའ་ཐིག་ཚད་ཡིན་ཏེ། །ནང་དུ་ཆ་ཆུང་ལྔ་དང་བཞི་ཆ་ནས། ། བསྐོར་བའི་ པད་མ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །དགྱེས་རྡོར་ལྷ་དགུའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་བཞི། ། སྒྱུ་མ་ 8-94 ཆེན་མོ་ལྷ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དང་། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ། རྩ་ ཐིག་ནང་དུ་ཆ་ཆུང་གཅིག་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་པའི་དབུས། །པད་མ་ འདབ་བརྒྱད་སུམ་ཆ་ལྟེ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ནི། །རྩ་ཐིག་ནང་ དུ་རྐང་བ་དང་བཅས་པའི། །ཆ་ཆེན་གཉིས་དོར་དེ་དབུས་པད་འདབ་བརྒྱད། །དེ་ལས་ ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆུང་གཅིག་དོར་ནས། །ཕྱེད་བཅས་ཆ་ཆུང་བདུན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ནི། །འདབ་མ་ བརྒྱད་པ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུའོ། །ཤར་ནུབ་སྒོ་ཡི་དབུས་སུ་ཆུ་སྐྱེས་ནི། །འདབ་མ་ བརྒྱད་པ་བརྒྱར་ནི་ཆ་ཆུང་གསུམ། །བདེ་མཆོག་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ གསུམ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ དང་ནི། །ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་གསུམ་རྣམས་ནི། །ནང་དུ་རིམ་བཞིན་ལན་ གསུམ་བསྐོར་བྱ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་རིམ་བཞིན་ཕྱེད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །འཁོར་ལོ་པད་མ་རྡོ་རྗེ་ ཕྲེང་བ་དང་། །བར་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཚངས་ཟུར་གྱིས། །ངོས་སུ་ཆ་ཆུང་གཉིས་ ལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས། ། དབུས་སུ་ཆ་ཆུང་བཞི་ཆའི་གྲི་གུག་གིས། །བསྐོར་པའི་པད་མ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ གནས་སུ་པད་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་ཕྲེང་བ་རྩ་ཐིག་ལས། །ཕྱེད་དང་བཅས་ པའི་ཆ་ཆུང་གསུམ་དོར་ནས། ། རྡོར་ཕྲེང་ཟླུམ་པོ་ཆ་ཆུང་གཅིག་པ་དང་། །དེ་ནང་ཕྱེད་

【現代漢語翻譯】 花環,前一個變成光的花環。吉祥勝樂續中所說,金剛薩埵(Vajrasattva)壇城的根本線圖中,捨棄三個小份,向內環繞。其中一半的小份也同樣環繞。同樣,向內依次是兩層和三層。一半的份數上是輪、蓮花和光芒的花環,其中一半的小份。是金剛花環,中央也是。以一半小份的柱子形成九個格子。對於四座中所說的智慧空行母(Jnana Dakini),在根本線圖中捨棄一個大份。光和金剛花環各是一個小份。環繞成圓形,中央是一個小份。以一個柱子形成九個格子。嘿,金剛四種無我母(Nairatmyas)。兩種形象和咕嚕咕咧(Kurukulle),以及金剛甘露(Vajramrita)四種壇城。在根本線圖中,捨棄一個包含一半的大份。光和金剛的花環。每個小份都環繞成圓形。八分之一是蓮花的邊緣線尺寸。內部從五個小份和四份開始。環繞的蓮花是八瓣的。喜金剛(Hevajra)九尊本尊的四種形象。幻化大女神五尊本尊,以及佛顱(Buddhakapala)九尊壇城。在根本線圖中,以一個相同的小份。金剛花環環繞成圓形,中央。是八瓣蓮花的三分之一蓮心。對於金剛吽嘎(Vajrahumkara)壇城。在根本線圖中,捨棄包含支腳的。兩個大份,中央是八瓣蓮花。從那之外,捨棄一個小份。以包含一半的七個小份的蓮花。八瓣蓮花位於各個方位。東西方門中央的蓮花。八瓣蓮花八個是三個小份。勝樂金剛(Samvara)三尊和金剛亥母(Vajravarahi)三尊。佛顱的壇城。在根本線圖中,一半的小份。以及包含一半的三個小份。在內部依次環繞三次。從外部依次,一半的份數上。是輪、蓮花、金剛花環。中間是八輻輪,以等分角。表面上兩個小份是輪的輻條。中央以四個小份的彎刀。環繞的蓮花是八瓣的。佛顱的特殊之處在於。心輪的位置是蓮花。瑜伽虛空花環的根本線圖中。捨棄包含一半的三個小份。金剛花環環繞成圓形,一個小份。其中一半是 In a garland, the former transforms into a garland of light. As stated in the Glorious Samputa Tantra, in the root diagram of the Vajrasattva mandala, discard three small parts and circumambulate inward. Half of the small part within is similarly circumambulated. Likewise, inward are successively two and three layers. On the halves are wheels, lotuses, and garlands of light, within which is half a small part. It is a vajra garland, and in the center as well. With pillars of half small parts, nine grids are formed. For the Wisdom Dakinis mentioned in the Four Seats, in the root diagram, discard one large part. The light and vajra garlands are each one small part. Circumambulating in a circular manner, in the center is one small part. With one pillar, nine grids are formed. Hey, Four Nairatmyas. Two forms and Kurukulle, and the four mandalas of Vajramrita. In the root diagram, discard one large part including a half. The garlands of light and vajra. Each small part is circumambulated in a circular manner. One-eighth is the measurement of the lotus's edge line. Inside, starting from five small parts and four parts. The circumambulated lotus has eight petals. The four forms of the nine deities of Hevajra. The five deities of Mahamaya, and in the mandala of the nine deities of Buddhakapala. In the root diagram, with one identical small part. The vajra garland is circumambulated in a circular manner, in the center. Is one-third of the eight-petaled lotus's heart. For the Vajrahumkara mandala. In the root diagram, discarding two large parts including the legs. In the center is an eight-petaled lotus. From beyond that, discarding one small part. With lotuses of seven small parts including a half. The eight petals are in all directions. In the center of the east and west gates is a lotus. Eight eight-petaled lotuses are three small parts. The three Samvaras and the three Vajravarahis. In the mandala of Buddhakapala. In the root diagram, half a small part. And three small parts including a half. Inward, circumambulate three times successively. From the outside successively, on the halves. Are wheels, lotuses, and vajra garlands. In between is an eight-spoked wheel, with equal angles. On the surface, two small parts are the spokes of the wheel. In the center, with a curved knife of four small parts. The circumambulated lotus has eight petals. The special feature of Buddhakapala is. The location of the heart wheel is a lotus. In the root diagram of the Yoga Sky Garland. Discarding three small parts including a half. The vajra garland is circumambulated in a circular manner, one small part. Half of which is

【English Translation】 A garland, the former transforms into a garland of light. As stated in the Glorious Samputa Tantra, in the root diagram of the Vajrasattva (meaning 'Diamond Being' or 'Adamantine Being') mandala, discard three small parts and circumambulate inward. Half of the small part within is similarly circumambulated. Likewise, inward are successively two and three layers. On the halves are wheels, lotuses, and garlands of light, within which is half a small part. It is a vajra (meaning 'diamond' or 'thunderbolt') garland, and in the center as well. With pillars of half small parts, nine grids are formed. For the Wisdom Dakinis (meaning 'sky dancer' or 'space walker') mentioned in the Four Seats, in the root diagram, discard one large part. The light and vajra garlands are each one small part. Circumambulating in a circular manner, in the center is one small part. With one pillar, nine grids are formed. Hey, Four Nairatmyas (meaning 'no-self' or 'absence of self'). Two forms and Kurukulle, and the four mandalas of Vajramrita (meaning 'diamond nectar'). In the root diagram, discard one large part including a half. The garlands of light and vajra. Each small part is circumambulated in a circular manner. One-eighth is the measurement of the lotus's edge line. Inside, starting from five small parts and four parts. The circumambulated lotus has eight petals. The four forms of the nine deities of Hevajra (a wrathful form of Heruka). The five deities of Mahamaya (meaning 'great illusion'), and in the mandala of the nine deities of Buddhakapala (meaning 'skull cup of the Buddha'). In the root diagram, with one identical small part. The vajra garland is circumambulated in a circular manner, in the center. Is one-third of the eight-petaled lotus's heart. For the Vajrahumkara (meaning 'diamond hum maker') mandala. In the root diagram, discarding two large parts including the legs. In the center is an eight-petaled lotus. From beyond that, discarding one small part. With lotuses of seven small parts including a half. The eight petals are in all directions. In the center of the east and west gates is a lotus. Eight eight-petaled lotuses are three small parts. The three Samvaras (meaning 'supreme bliss') and the three Vajravarahis (meaning 'diamond sow'). In the mandala of Buddhakapala. In the root diagram, half a small part. And three small parts including a half. Inward, circumambulate three times successively. From the outside successively, on the halves. Are wheels, lotuses, and vajra garlands. In between is an eight-spoked wheel, with equal angles. On the surface, two small parts are the spokes of the wheel. In the center, with a curved knife of four small parts. The circumambulated lotus has eight petals. The special feature of Buddhakapala is. The location of the heart wheel is a lotus. In the root diagram of the Yoga Sky Garland. Discarding three small parts including a half. The vajra garland is circumambulated in a circular manner, one small part. Half of which is


བཅས་ཆ་ཆུང་གསུམ་དོར་བར། ། འོད་ཟེར་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་། །རེ་མིག་དགུ་པ་ གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས་བཞིན། ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་རྩ་བའི་ཐིག་ལས་ནི། །ཆ་ ཆེན་གཉིས་དོར་རྡོར་ཕྲེང་གྲུ་བཞི་པ། །ཆ་ཆུང་གཅིག་པ་དེ་ནང་པད་འདབ་བརྒྱད། །ཆ་ ཆེན་གཉིས་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །སྒྲོལ་མ་ལ་ནི་རྩ་བའི་ཐིག་གི་ནང་། །ཆ་ཆུང་བདུན་ དོར་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་དོ། །འོད་ཟེར་ཅན་ལ་རྩ་བའི་ཐིག་གི་ནང་། །ཆ་ཆེན་གཉིས་ དོར་ཟླུམ་པོ་དེ་ནང་དུ། །ཆ་ཆུང་གཅིག་པའི་རྡོར་ཕྲེང་དེ་དབུས་སུ། །རེ་མིག་དགུ་པ་ཆ་ ཆུང་ཟླ་བའི་གདུང་། །བསྲུང་བ་ལྔ་ལ་རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ནི། །ཆ་ཆེན་གསུམ་དོར་དེ་ནང་ པད་འདབ་བརྒྱད། །དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆུང་གཅིག་དོར་ནས། །ཕྱོགས་བཞིར་ཆ་ཆེན་ 8-95 གཉིས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གཉིས། །ནང་མའི་རྩ་ ཐིག་ནང་དུ་ཟླུམ་པོ་བསྐོར། །དེ་ནང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་མའི་ཆ་ཆུང་གཅིག །དོར་ནས་ བསྐོར་བྱ་དེ་དབུས་རེ་མིག་དགུ། །གདུང་གི་ཚད་ནི་ཕྱི་མའི་ཆ་ཆུང་གཅིག །འདི་ལས་ ཕྱིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་བསྣན་པ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཕྱིར་ཟླུམ་པོ་ ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་བསྣན་ཆོས་དབྱིངས་ངག་དབང་ངོ་། །ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལས་ ནི་རྩ་ཐིག་ལས། །ཆ་ཆེན་གཉིས་དོར་ནང་དུ་ཆ་ཆུང་རེ། །འོད་ཟེར་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ སྟེ། །དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གསེར་མདོག་གོ །འབྱུང་པོ་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཟུར་ནས་ཆ་ཆེན་གཅིག །དོར་ནས་ལྷན་ཅིག་ལོགས་ ཐིག་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཆ་ཆེན་རེ་རེ་དོར་བའི་ནང་། །ལོགས་ཐིག་རེ་རེ་ནང་ལ་ རེག་པ་ཡི། །ཟླུམ་པོ་བསྐོར་ཞིང་ཆ་ཆུང་གཅིག་དོར་ནས། །ཟླུམ་བསྐོར་དབུས་སུ་རེ་མིག་ དགུ་པ་ནི། །གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ལྟ་བུའོ། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ་རྩ་ཐིག་ནང་ དུ་ཡང་། །ཕྱེད་བཅས་ཆ་ཆུང་གཅིག་དོར་ལོགས་ཐིག་གཅིག །ཚངས་པའི་ཐིག་ལས་ཆ་ ཆུང་ཕྱེད་དང་ལྔ། །དོར་བར་ཐིག་གཅིག་དེ་ལ་ཆ་ཆུང་གཅིག །དོར་ནས་ཐིག་དེ་ཕྱོགས་ བཞིར་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་རང་རང་གི །ཚད་ཀྱི་སྒོ་ལོགས་པར་ ཤེས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་རིམ་པ་བཞིན། །ཆ་ཆུང་གཅིག་པའི་རྡོ་ རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡི། །བསྐོར་བའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དབུས་སུའོ། །ཤར་དུ་ཟླུམ་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་ བས་བསྐོར། །ལྷོ་ནི་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཡི། །ནོར་བུ་ཆ་བརྒྱད་ནུབ་ཏུ་པད་མ་ ཡི། །ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་གྲུ་བཞི་བྱང་དུ་ཡང་། །གྲུ་གསུམ་རལ་གྲིའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ བའོ། །འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཆ་ཆུང་གཉིས་དོར་ ནས། །ཟླུམ་པོ་བསྐོར་ཞིང་དེ་ནང་ཆ་ཆེན་གཉིས། །ད

【現代漢語翻譯】 捨棄包括一半在內的三個小份,光芒、金剛鬘、九眼,如秘密集會聖者法。 對於閻魔敵,從根本線開始,捨棄兩個大份,金剛鬘為方形,一個小份內有八瓣蓮花,兩個大份為各種金剛。 對於度母,在根本線內,捨棄七個小份,為八瓣蓮花。 對於具光者,在根本線內,捨棄兩個大份,圓形之中,一個小份的金剛鬘在中央,九眼為小份月亮之柱。 對於五守護,在根本線內,捨棄三個大份,其中有八瓣蓮花,從那之外舍棄一個小份,四個方向有兩大份的蓮花。 對於金剛界,壇城有兩層,內層根本線內環繞圓形,其中外層壇城捨棄一個小份,環繞,中央為九眼,柱子的尺寸為外層的一個小份,從這之外增加一個壇城,文殊金剛之外是圓形,增加一個壇城,即法界自在。 從凈除惡趣開始,從根本線開始,捨棄兩個大份,其中一個小份,為光芒和金剛鬘,中央為八輻金輪,金色。 在調伏生主的壇城中,在根本線內,從角上舍棄一個大份,一起有三條邊線,同樣,每個捨棄一個大份的內部,邊線各自接觸內部,環繞圓形並捨棄一個小份,環繞的中央為九眼,如秘密集會聖者法。 對於五空行母,在根本線內,也捨棄包括一半在內的一個小份,一條邊線,從梵天線捨棄一半和五個小份,捨棄一條線,在那條線上捨棄一個小份,然後將那條線放在四個方向,這樣五個壇城各自的尺寸之門應分別瞭解,壇城中央依次為一個小份的金剛鬘,環繞的半月在中央,東方以圓形的輪之鬘環繞,南方以珍寶鬘環繞,八寶,西方以蓮花鬘環繞,方形,北方也以三角形寶劍鬘環繞。 對於六轉輪的壇城,在根本線內,捨棄兩個小份,環繞圓形,其中兩個大份。

【English Translation】 Abandoning three small parts including half, rays, Vajra garland, and nine eyes, like the Secret Assembly Arya system. For Yamantaka, starting from the root line, abandoning two large parts, the Vajra garland is square, one small part has eight lotus petals, two large parts are various Vajras. For Tara, within the root line, abandoning seven small parts, there are eight lotus petals. For the Radiant One, within the root line, abandoning two large parts, in the round, a small part of the Vajra garland is in the center, the nine eyes are a small part of the moon pillar. For the five protectors, within the root line, abandoning three large parts, within which there are eight lotus petals, outside of that, abandoning one small part, in four directions there are two large parts of lotuses. For Vajradhatu, the mandala has two layers, the inner root line is surrounded by a circle, within which the outer mandala abandons one small part, surrounds, the center is nine eyes, the size of the pillar is one small part of the outer layer, from this, adding one mandala, Manjushri Vajra outside is round, adding one mandala, which is Dharmadhatu Empowerment. Starting from purifying evil destinies, starting from the root line, abandoning two large parts, within which there is one small part, which is rays and Vajra garland, in the center is an eight-spoked golden wheel. In the mandala for subduing the Bhutas, within the root line, abandoning one large part from the corner, together there are three side lines, similarly, each abandoning one large part inside, the side lines each touch the inside, surrounding a circle and abandoning one small part, the center of the surrounding is nine eyes, like the Secret Assembly Arya system. For the five Dakinis, within the root line, also abandoning one small part including half, one side line, from the Brahma line abandoning half and five small parts, abandoning one line, on that line abandoning one small part, then placing that line in four directions, thus the gate of the size of each of the five mandalas should be understood separately, in the center of the mandalas, in order, there is a small part of the Vajra garland, the surrounding half-moon is in the center, the east is surrounded by a garland of circular wheels, the south is surrounded by a garland of jewels, eight treasures, the west is surrounded by a garland of lotuses, square, the north is also surrounded by a garland of triangular swords. For the mandala of the six turning wheels, within the root line, abandoning two small parts, surrounding a circle, within which there are two large parts.


ོར་ནས་ཟླུམ་པོ་དེ་ནང་ཆ་ཆུང་ གཉིས། ། དོར་ནས་ཐིག་ནི་གྲུ་བཞི་མཉམ་པའོ། །ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་ཟླུམ་པོ་ནང་མ་ ནི། །ཟླུམ་བསྐོར་ནང་མར་ཆ་ཆུང་བདུན་བདུན་དང་། །ཕྱི་མ་ལ་ནི་ཕྱེད་དང་བཅུ་བདུན་ རེ། །གཞལ་བའི་ནང་ནས་སོ་སོའི་ཚངས་ཐིག་ལྔ། །སྒོ་སོགས་རང་རང་ཚད་ཀྱིས་ཤེས་ 8-96 པར་བྱ། །ཀུན་གྱི་དབུས་སུ་པད་མ་ཆ་ཆུང་ནི། །བཅོ་བརྒྱད་པ་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ སུ་ཡང་། །ཆ་ཆུང་དྲུག་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཆ་ཆུང་གཅིག་པའི་རྡོར་ཕྲེང་ཟླུམ་ པོའོ། །དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཎྜལ་དབུས་སུ་ཕུར་བུ་བཟུང་ བྱས་ཏེ། །ཁྲུ་བཞིའི་མཐའ་ནས་དང་པོ་ཟླུམ་པོ་བསྐོར། །དེ་ཡི་ཚད་དུ་ཚངས་པའི་ཐིག་ གཉིས་གདབ། །དེ་ལས་ཆ་ཆུང་ཉི་མའི་ཕྱི་ནས་ཀྱང་། །བསྐོར་བའི་ཚད་དུ་ཟུར་གྱི་ཐིག་ གཉིས་གདབ། །ཚངས་ཐིག་ཕྱེད་དུ་སྐུ་ཡི་རྩ་ཐིག་སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་དུ་གསུང་གི་རྩ་ཐིག་ དང་། །གསུང་གི་ཕྱེད་དུ་ཐུགས་ཀྱི་རྩ་ཐིག་ཡིན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱེད་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་དུ་གཙོ་བོའི་པད་མ་ཡིན། ། དེ་དང་དེ་ཡི་ཚད་དང་མཚན་མ་ནི། །ཟུར་ལ་ ལོགས་ཐིག་ཡང་ཡང་བཙལ་བས་རྙེད། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཚངས་ཐིག་མཐའ་ནས་ མཐར། །ལོ་ཐུབ་བྱས་ནས་སྐུ་ཡི་རྩ་ཐིག་རྙེད། །རྩ་ཐིག་འདི་དང་ཚངས་ཐིག་ཕྲད་ མཚམས་ནས། །ལོ་ཐུབ་བྱས་པས་གསུང་གི་རྩ་ཐིག་རྙེད། ། དེ་བཞིན་གསུམ་པས་ཐུགས་ ཀྱི་རྩ་ཐིག་དང་། །བཞི་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར། ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བར་ གྱིས་ས་གང་ཡིན། །དེ་ཡི་ཕྱེད་དུ་སོ་སོའི་མདའ་ཡབ་ཐིག ། ཚངས་ཐིག་མཐའ་དང་སྐུ་ ཡི་རྩ་ཐིག་པར། །འདི་ཡི་ཕྱེད་དུའང་སྐུ་ཡི་མདའ་ཡབ་སྟེ། །ཟུར་ཐིག་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ ནས་མཐའ་རུའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་རང་རང་གི །རྩ་ཐིག་ནས་ནི་ཀྲ་མ་ཤྲི་ ཥཱའི་བར། །གང་ཡིན་དེ་ནི་ཕྱེད་དུ་བགོ་བྱ་ཞིང་། །དེ་ཡི་ནང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་ གཉིས་དང་། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་བགོ་དེ་ཡི་ཕྱེད་དང་ཕྱེད། །སྐུ་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ ཚད། །དེ་བཞིན་སྒོ་ལོགས་ཐུགས་ཀྱི་མདའ་ཡབ་ཚད། །རྟ་བབས་ཀ་བ་གསུང་གི་རྩ་ཐིག་ ཚད། །གསུང་གི་སྒོ་ཁྱུད་དབུས་ཀྱི་པད་མའི་ཚད། །རྟ་བབས་ཀ་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྩ་ཐིག་ ཚད། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱང་། །ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་བའི་གཡས་གཡོན་ ཀ་བའི་ཚད། །རྟ་བབས་ཀ་བ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཚད། །དེ་སོགས་ཆ་ཡི་དབྱེ་བ་ཇི་ སྙེད་པ། །ཆ་ཆུང་གིས་ཕྱེད་དབུས་ན་སོར་བྱེད་པ། །རོ་ཟླ་རིག་བྱེད་ཟླ་བ་རི་དང་ནི། ། རྒྱ་ མཚོ་ཟླ་བ་ཉི་མ་རི་ཆུ་དང་། །ཟླ་བ་རྒྱལ་བ་དྲག་པོ་ཉི་མ་དང་། །ཟླ་བ་ནོར་ཆུས་སྐུ་ཡི་ 8-97 མདའ་ཡབ་པར། །རྟ་བབས་སྒོ་ལས་སུམ་འགྱུར་དག་ལ་ནི། །སྣམ་བུ་བཅུ་གཉིས་འདི་ དག་

【現代漢語翻譯】 捨棄后,圓形內部劃分爲兩個小部分。 捨棄后,線條形成相等的正方形。 東方的直徑,即內部的圓形: 內圓被劃分爲七個小部分, 外圓則被劃分爲十七個半部分。 從測量中得出各自的五個直徑。 門等應根據各自的尺寸來了解。 在一切的中心,有一個十八瓣的小蓮花, 在各個方向上, 有六個小部分的蓮花,在其外圍, 是一個小部分組成的圓形金剛鏈。 在吉祥時輪壇城中, 將金剛橛固定在壇城中央, 從四肘的邊緣開始畫第一個圓。 在該尺寸上,畫兩條直徑線。 從那之後,在太陽的外側, 按照圓的尺寸,畫兩條對角線。 直徑的一半是身壇城脈線, 它的一半是語壇城脈線, 語壇城脈線的一半是意壇城脈線。 意壇城脈線的一半是大樂, 它的一半是主尊蓮花。 它和它的尺寸與特徵, 通過反覆尋找對角線來找到。 就像這樣,從直徑的邊緣到邊緣, 反覆測量,就能找到身壇城脈線。 從這條脈線與直徑的交匯處, 反覆測量,就能找到語壇城脈線。 同樣,第三次就能找到意壇城脈線, 第四次就能找到大樂。 身語意之間的空隙, 它的一半是各自的箭道線。 直徑的邊緣與身壇城脈線, 它的一半也是身壇城的箭道, 從各個對角線的邊緣到邊緣。 這樣,三個壇城各自的, 從脈線到卡瑪瑞斯哈(Kramaśrīśa), 無論是什麼,都要分成兩半, 它的內部,捨棄中心,留下兩個邊緣, 外部則分成兩半,再分成一半的一半。 身壇城的門環是大樂輪的尺寸, 同樣,門側是意壇城箭道的尺寸, 馬落柱是語壇城脈線的尺寸, 語壇城的門環是中央蓮花的尺寸, 馬落柱是意壇城脈線的尺寸, 同樣,意壇城的門環也是, 在四個方向上,勝者的左右柱子的尺寸, 馬落柱是大樂輪的尺寸。 諸如此類的部分劃分, 用小部分在中心進行分割。 六、二、知識、月亮、山和, 海洋、月亮、太陽、山、水和, 月亮、勝者、忿怒、太陽和, 月亮、財富、水是身壇城的, 馬落從門的三倍處, 有這十二個氈子。

【English Translation】 Having discarded, the inside of the circle is divided into two small parts. Having discarded, the lines form equal squares. The diameter of the east, which is the inner circle: The inner circle is divided into seven small parts, While the outer circle is divided into seventeen and a half parts. From the measurement, derive each of the five diameters. Doors, etc., should be understood according to their respective dimensions. In the center of everything, there is a small eighteen-petaled lotus, In all directions, There are lotuses of six small parts, and around them, Is a circular vajra chain composed of one small part. In the glorious Kalachakra Mandala, Fix the kīla (ritual dagger) in the center of the mandala, Starting from the edge of four cubits, draw the first circle. On that dimension, draw two diameter lines. After that, on the outside of the sun, According to the dimension of the circle, draw two diagonal lines. Half of the diameter is the body mandala nadi line, Half of that is the speech mandala nadi line, Half of the speech is the mind mandala nadi line. Half of the mind is the great bliss, Half of that is the main deity's lotus. It and its dimensions and characteristics, Are found by repeatedly searching for diagonal lines. Like this, from the edge of the diameter to the edge, By repeatedly measuring, the body mandala nadi line can be found. From the intersection of this nadi line and the diameter, By repeatedly measuring, the speech mandala nadi line can be found. Similarly, the third time will find the mind mandala nadi line, And the fourth time will find the great bliss. The space between body, speech, and mind, Half of that is the respective arrow path line. The edge of the diameter and the body mandala nadi line, Half of this is also the body mandala's arrow path, From the edge of each diagonal line to the edge. Thus, each of the three mandalas, From the nadi line to Kramashrīsha, Whatever it is, should be divided in half, Its interior, discarding the center, leaving two edges, The exterior is divided in half, and then half of half. The door ring of the body mandala is the dimension of the great bliss wheel, Similarly, the door side is the dimension of the mind mandala's arrow path, The horse pillar is the dimension of the speech mandala nadi line, The door ring of the speech mandala is the dimension of the central lotus, The horse pillar is the dimension of the mind mandala nadi line, Similarly, the door ring of the mind mandala is also, In the four directions, the dimensions of the victorious ones' left and right pillars, The horse pillar is the dimension of the great bliss wheel. Such divisions of parts, Are divided in the center using small parts. Six, two, knowledge, moon, mountain, and, Ocean, moon, sun, mountain, water, and, Moon, victorious one, wrathful one, sun, and, Moon, wealth, water are of the body mandala, The horse pillar from three times the door, There are these twelve felts.


རྣམས་ཀྱི་སྤངས། །ཟླ་བ་ཟླ་བའི་རིག་བྱེད་ཕྱེད་དང་གཟུགས། །མི་ཕྱེད་ཟླ་མིག་ཕྱེད་ དང་ཕྱེད་བཅས་གཟུགས། །མིག་སྟེ་འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་སྲིད་དུ་ཡང་། །རྒྱལ་བ་མི་བདག་ གཉིས་པ་ཉི་མ་དང་། །ཆོས་དང་ཀླུ་དང་ཉི་མ་ཉི་མ་ཀླུ། །ལག་སྟེ་རིང་བོའི་སྣམ་བུ་གསུམ་ ལ་ནི། ། ཚངས་ཐིག་གཡས་གཡོན་མིག་ཟླ་རིག་བྱེད་དང་། །ཟླ་དོར་གྱེན་དུ་ཆ་ཆུང་བཞི་ པ་སྟེ། ། དྲུག་པ་གཡས་གཡོན་ཕྱེད་བཅས་ཟླ་བ་དང་། །རྐང་པས་དམན་པའི་ཟླ་བའི་མེ་ དང་ནི། ། རྐང་དམན་ཟླ་དོར་གྱེན་དུ་གསུམ་པའོ། །སྣམ་བུ་དགུ་པ་དབུས་ན་ཟླ་བ་ དང་། །ཕྱེད་མིག་ཕྱེད་དོར་དཔངས་སུ་ཆ་ཆུང་གཉིས། །ཕྱི་མཐའ་རྣམས་ནི་མྱོས་ བསྲུངས་མཐར་ཐུག་ཅིང་། ། སྟེང་མ་བུམ་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས་པའོ། །རང་རང་སྒོ་ཡི་དྲུག་ ཆ་དག་ལ་ནི། །ཆ་ཆུང་ཞེས་སུ་སེམས་དཔའི་འགྲེལ་པར་གསུངས། །ཆུ་མེ་རླུང་མཁའ་ འོད་ཟེར་ཁོར་ཡུག་རྣམས། །རིམ་བཞིན་ཁྲུ་བྱེད་གསུམ་དང་བཞི་ཆ་དང་། །ཕྱེད་པ་རྣམ་ ཀྱིས་གསལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། ། ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་ཆ་ཆུང་དྲུག་གི་ཚད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ བར་ཟླུམ་པོར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་ཚད་དང་མཚན་མ་ཀུན་ཤེས་ནས། །ཕྱོགས་ཀྱི་ ཡོངས་འཇོམས་འགོངས་པར་མི་འགྱུར་བར། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་རྐང་པའི་འདུག་ སྟངས་ཀྱིས། །ཚོན་གྱི་ཁུ་བ་ལས་དང་མཐུན་པས་གདབ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་ བསྡུའི་བྱེ་བྲག་དང་། །གཙོ་བོ་འཕོ་བའི་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ། །རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་ པ་ཇི་བཞིན་དུ། །བློ་གྲོས་ལྡན་པས་གཞུང་ཉིད་དཔང་མཛོད་ནས། །ཕྱོགས་ཞེན་མིག་ དང་བྲལ་བས་མཁྱེན་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་དྲིན་ལས་རྙེད་པ་ཡི། །འཇིགས་མེད་ འབྱུང་གནས་དགྱེས་པའི་སྤྱོད་པ་འདིས། །སྐྱེ་འགྲོའི་མ་རིག་མུན་པའི་སྦུབས་བྲལ་ ནས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་ཤོག ། ཅི་སྟེ་བདག་བློའི་ཉེས་པས་ འཁྲུལ་སྲིད་ན། །དེ་ཉིད་གཟིགས་པའི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་ལ་བཤགས། །སླར་ཡང་བདག་ལ་ ཐུགས་རྗེ་ཆེར་བཟུང་ནས། །དེ་ཉིད་གཟིགས་པའི་སྤྱན་ཏེ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཚུལ་འདི་ མཁས་གཞན་དག་ལ་ཆེར་མ་གྲགས། །འགའ་ཞིག་གྲགས་ཀྱང་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་ 8-98 པས། །ལུགས་འདི་ཁྱད་པར་འགའ་དང་འགའ་ཡིས་ལྷག །དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་མན་ངག་གིས་ བརྒྱན་ལགས། རྒྱ་གར་གྱིས་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་མཛད་པ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐིག་གདབ་པའི་ཚུལ་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དོལ་པོ་པའི་གསུང་གི་བདུད་རྩིས་ཉེ་བར་བསྐྱངས་པས། བཙུན་པ་ ཐང་ཆེན་པོས་སྦྱར་བའོ།། །། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།)

目錄 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐིག་རྩ་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 諸尊之壇城。月亮,月亮的明點一半與形象,不一半的月亮眼,一半又一半具有形象。眼,這些的方位中,如同君王般的主人,第二個太陽和,法和龍以及太陽,太陽龍。手,對於長的三塊布料,梵天線,右左眼月亮明點和,月亮箭向上,小部分第四個,第六個,右左一半具有月亮和,腳所缺少的月亮火以及,腳缺少月亮箭向上第三個。第九塊布料中央有月亮和,一半眼一半箭,高度上小部分兩個。外邊緣都是守護到最後,上面是寶瓶小部分第二個。各自門上的六分之一處,稱為小部分,在菩薩的解釋中說到。水火風空光芒環繞等,依次用三肘和四分之一,以及一半完全可以清楚地顯現。天空的中央有六個小部分的尺寸,金剛鬘變成圓形。像這樣瞭解尺寸和特徵后,對於方位的完全摧毀不會迷惑,相同和不相同,腳的站立方式,顏色的精華與事業相符而塗抹。壇城的分類和集合的差別,以及主尊轉移的行為等等,如海般的續部宗義,具有智慧者以經典本身為依據,以遠離偏見的眼睛來了解。像這樣依靠上師的恩德所獲得的,無畏生源喜悅的行為,愿能使眾生脫離無明的黑暗,從而得見自然成就的壇城。如果因為我的智慧的過失而有錯誤,那麼向看到這些的具眼者懺悔。再次請您以大悲心攝受我,賜予我能看到這些的眼睛。這種方式在其他智者中不太出名,即使有些人知道,也沒有完全理解,所以這種方法在某些方面有所超越,因此這以口訣來莊嚴。 由印度大學者無畏生源(藏文:འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས།),Jigme Jungne)所著,名為《壇城儀軌金剛鬘之線法口訣莊嚴》。 一切智者多波巴(藏文:དོལ་པོ་པ།)的教言甘露滋養,由僧人湯欽波(藏文:ཐང་ཆེན་པོ།)所著。 (底本僅為瞻塘印經院版本。)

目錄 《壇城儀軌金剛鬘之線法口訣莊嚴》完畢。

【English Translation】 The mandala of all deities. Moon, half of the moon's bindu and form, not half moon eye, half and half with form. Eye, in the positions of these, like a king-like master, the second sun and, Dharma and dragon and sun, sun dragon. Hand, for the long three cloths, Brahma line, right left eye moon bindu and, moon arrow upward, small part fourth, sixth, right left half with moon and, moon fire missing from the foot and, foot missing moon arrow upward third. The ninth cloth has a moon in the center and, half eye half arrow, two small parts in height. The outer edges are all guarded to the end, the top is the vase small part second. At one-sixth of each door, it is called a small part, as stated in the explanation of the Bodhisattva. Water, fire, wind, space, light, halo, etc., are clearly revealed in order with three cubits and a quarter, and half. In the center of the sky, there are six small parts in size, and the Vajra Garland becomes round. After understanding the size and characteristics in this way, one will not be confused by the complete destruction of the directions, the same and different, the way the feet stand, and apply the essence of the color in accordance with the activity. The differences in the classification and collection of mandalas, and the actions of transferring the main deity, etc., like the ocean-like tantric doctrines, the wise should rely on the scriptures themselves, and understand with eyes free from prejudice. In this way, the fearless source of joy obtained through the grace of the guru, may it free beings from the darkness of ignorance, so that they may see the spontaneously accomplished mandala. If there are errors due to the faults of my wisdom, then I confess to those with eyes who see these. Again, please accept me with great compassion, and grant me the eyes to see these. This method is not well known among other scholars, and even if some people know it, they do not fully understand it, so this method surpasses in some aspects, therefore it is adorned with oral instructions. Written by the great Indian scholar Jigme Jungne (藏文:འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས།), called 'The Oral Instruction Adornment of the Lineage Method of the Vajra Garland Mandala Ritual'. Nourished by the nectar of the teachings of Omniscient Dolpopa (藏文:དོལ་པོ་པ།), written by the monk Tangchenpo (藏文:ཐང་ཆེན་པོ།). (The base text is only the Zamtang Printing House version.)

Table of Contents The Oral Instruction Adornment of the Lineage Method of the Vajra Garland Mandala Ritual is complete.