taranatha2017_具六傳承引導文印度成就者口訣
多羅那他大師教言集JT399བཀའ་བབས་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་། 20-259 ༄༅། །བཀའ་བབས་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་། ༄༅། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་གྱི་ས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ ཅིག །ཅེས་སྨོན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིག་པ་འཛིན་མ་རྩེན་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདིས་དོན་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མན་ ངག་འདི་ལ་ནི་དྲན་པ་གཅིག་པ། སྒྱུ་མ། གཏུམ་མོ། འོད་གསལ། བདེ་ཆེན་རྣམས་ལས། དང་པོ་ལ་ཕྲ་བའི་དང་། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ་ལ་ཉི་ཟླ་ཡི་གེ་ལ་སེམས་ 20-260 བཟུང་། གཉིས་པ་ལ་སྟོང་པ་ལ་དམིགས་པ་མེད་དེ། གཉིས་ཀའང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ་བསྒོམ། སྒྱུ་མ་གསུམ་ལས་མཉམ་པར་བཞག་པ་རྟོག་མེད་དུ་འཇོག། སྐབས་འགར་ལྷ་བླ་མ་སྒྱུ་མ་རྣམས་སྒོམ། ཡང་ཡང་རྟོག་མེད་དུ་འཇོག །མིག་ཆེར་གྱིས་ཐད་ ཀར་ལྟའོ། །རྗེས་ཐོབ་ཐུག་འཕྲད་དུ་དྲན་པས་སྐྱོང་བ་སྟེ། རེ་ཞིག་སྒྱུ་མའི་འདུན་པ་གཙོ་ཆེའོ། ། རྨི་ལམ་ནི་མགྲིན་པར་ཆུ་སྐྱེས་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་སྒོམ་མཐར་ཡལ་བ་རྟོག་མེད་འཇོག། དེ་ནས་རྟོག་པ་གང་ཤར་རྨི་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། དེའི་ཚེ་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ སོགས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཀྱང་སྒོམ། དེ་ནས་དབང་བརྟུལ་ཐོག་མར་རྨི་ལམ་སྦྱོངས་བ་དང་། དབང་རྣོན་འོད་གསལ་ཉིད་ལ་འཇོག་པར་བྱའོ། །གཏུམ་མོའི་སྔོན་འགྲོ་ལ་ཐིག་ལེ་དང་། རླུང་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བ་ལས། དང་པོ་ལ་འཛིན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྒྱས་པར་བྱེད་པ་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་མིག་ལ་བཀོད་ ནས་གཟུགས་དང་བསྲེ་བ་སོགས་ཀྱང་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བར་བཀོད་པས་ཞིང་སྣ་ ཚོགས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། གཉིས་ཀ་ལས་ཐུར་སེལ་ལ་ཆོས་འབྱུང་ལ་སོགས་པ་ བསྒོམས་པ་དང་། སྲོག་དབང་དུ་བྱེད་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྟེ། དངོས་གཞི་ནི། སྙིང་ཁའི་ མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་འགོ་ཐུར་བསྟན་འོད་སྔོན་པོ་འཕྲོ་བ། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ གཉིས་ལྟེ་བར་ཨཾ་དང་བཅས་པ་སྒོམ་ནས་རླུང་བཟུང་ནས་འབར་འཛག་གི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། དེས་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔར་རྟོགས་པའི་སྒྱུ་མ་དེའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་ གཏུམ་མོ་ཧཾ་དང་བཅས་པ་སྒོམ་ནས་འབར་འཛག་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་སྔོན་ དུ་གཏུམ་མོའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་སེམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་ པ་བྱ་དགོས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是來自多羅那他大師教言集中《具六傳承引導文·聖地成就者教言》的內容: 標題:具六傳承引導文·聖地成就者教言 頂禮具德諸至尊上師蓮足!愿一切眾生安住于究竟真如大樂之地! 以此發願為前行,現略述持明母采女瑜伽相關之圓滿次第要義。在此殊勝教授中,包含專注一境、幻身、拙火、光明、大樂等法門。 其中第一法門分為細分與極細分兩種瑜伽。第一種是將心專注于日月文字,第二種是無所緣于空性。二者皆應於法輪中央之中脈內修持。 在三種幻身法中,等持時應安住無分別,有時修持本尊上師幻化身等,反覆安住無分別中。應當睜大眼睛平視。后得位中以正念護持相遇,暫時以幻化意樂為主。 關於夢瑜伽,應當修持喉輪蓮花及明點,最後令其消融而安住無分別。此後,任何念頭生起時皆了知為夢境。此時也修持風瓶氣、白明點等教授。其後,鈍根者首先應當修練夢境,利根者則直接安住光明。 拙火前行包括修持明點及調伏氣脈。首先,明點的執持包括修持金剛等,以及增廣法如修持頂輪月輪等。獲得穩定后,應將之安置於眼部並與色塵相融等。將其置於四輪臍處,會出現見到各種剎土等現象。 二者皆需修持下行風之法性源等,以及為攝持生命力而修持金剛唸誦。正行時,應觀想心輪中白色不壞明點向下,放射藍色光芒,三脈兩輪及臍輪中的"昂"字等。持氣後作燃滴觀想,由此將證悟空性,即前述所悟之幻身。 其後,修持四輪拙火及"吽"字,作燃滴觀想。二者皆需先觀想拙火從頂輪出現,迎請一切佛陀菩提心后融入。
།འོད་གསལ་འཇུག་པ་ནི་ཐོག་མར་ཧཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒྱུར། དེ་ནས་ ཨཾ་རྩེན་མར་བསྒྱུར། ཕྱི་ནས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་འོད་གསལ་ལ་ 20-261 འཇུག་གོ །དེ་ཡང་ཧཾ་ཡིག་ལྷར་བསྒྱུར་ནས་འབར་འཛག་གི་ཚེ་རང་ལས་ཐོབ་པའི་སྐད་ཅིག་ མ་གཉིས་དང་། ཅིག་ཤོས་ལས་གཞན་ལ་ཐོབ་པ་གཉིས་ཆ་འདྲ་བ་ཙམ་འཆར་རོ། །དམ་ཚིག་ ཕྱག་རྒྱ་ལ་གོམས་ནས་དབང་པོ་འབྲིང་ཨེ་རྒྱལ་འཇུག དབང་པོ་རྣོན་པོ་ཕྱག་ཆེན་ལ་འཇུག་ སྟེ། མདོར་ན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་འོད་གསལ་ལ་དང་པོར་ཡུན་རིང་དུ་གནས་དཀའ་བས་ཡང་ཡང་ ལྡང་འཇུག་བྱ་ཞིང་། ཕྱི་ནས་གནས་པ་ཇེ་རིང་ལ་འགྲོ་སྟེ་མཐར་གྱིས་འོད་གསལ་སད་རྨི་ ཅེར་ཡང་ཅི་ཙམ་འདོད་པར་འཇོག་ནུས་ཤིང་། སྐད་ཅིག་བཅུ་དྲུག་པོ་གང་ནས་ཀྱང་འཇུག་ ནུས་པ་ན་འོད་གསལ་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པ་ནི་འོད་གསལ་ བརྟན་ནས་ཀྱང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་འདྲེན་པ་ལ་ཡང་ཡང་ནན་ཏན་དུ་ བྱས་པས། སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་ལྷན་སྐྱེས་ཉིད་དུ་དག་ནས། ནམ་ཞིག་སེམས་ཡུལ་རྗེས་སུ་ འགྲོ་བ་ན། ལྷན་སྐྱེས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དངོས་ནི། མཉམ་བཞག་ གི་ཚེ་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་ནས། སྐད་ཅིག་གི་རིམ་གྱིས་རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷར་ སྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་རྗེས་ཐོབ་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་དབང་ཡུལ་ལྷར་ཤེས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་བདེ་བ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། མི་རིང་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ལ། འདིར་ སྐལ་ལྡན་རྣམ་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་འདིར་ལྟར། དབང་རྣོན་དྲན་པ་གཅིག་ གི་ཚེ་གཏུམ་མོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་དེ་ནས་འོད་གསལ་ལ་འཇུག །འགའ་ཞིག་ཐོག་མ་ ནས་གཏུམ་མོ་སྒོམ་ནས་འོད་གསལ་ལ་དང་། དབང་པོ་འབྲིང་སད་རྨིའི་སྒྱུ་ལུས་གང་རུང་ ནས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ཚུལ་རྣམས་ཀྱང་རིག་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་ལྟར་མངོན་པར་རྟོགས་ པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཚིག་གི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མདོར་བསྟན་ནི་འོད་གསལ་ འཆར་བ་སོགས་ཏེ་མཁའ་ནི་སྙིང་ག་མཐོ་རིས་རྣམ་སྣང་ནི་སྒྲ་གཅན་ཏེ། མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ ལེ། དེའི་ཁྱད་པར་ཀུན་འགྲོ། ངོ་བོ་ཐིག་ལེ། བྱེད་ལས་རྟེན་བརྟེན་པའི་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་སུ་ 20-262 སྣང་བས་བྱེད་པས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於光明和大樂修持的教法: 光明的趣入是這樣的:首先將種子字 हं (HAṂ,杭) 轉變成金剛薩埵,然後將種子字 अं (AṂ,昂) 轉變成佛母尊。之後了知三昧耶手印的次第后趣入光明。 其中,在將種子字杭轉變成本尊並生起火融之時,會同時顯現從自身所得的兩個剎那和從他處所得的兩個相似的剎那。熟練三昧耶手印后,中等根器者入于母續,利根者入于大手印。 簡而言之,由於最初難以長久安住于俱生光明中,應當反覆出入。之後逐漸延長安住時間,最終能在醒夢任何狀態中隨意安住,並能從十六剎那中的任何一個剎那趣入,這稱為穩固光明。 趣入大樂時,在穩固光明之後,還要在正行與后得中反覆精進引生俱生樂。當十六剎那都清凈成俱生性后,某時意識隨境而行時,能現前俱生,那時真實的大樂就是:在正等持時入于光明,以剎那次第觀想自身與一切顯現為本尊;在後得行為中了知根境為本尊后享用俱生樂。不久即可現前金剛持果位。 這裡說"某些具緣者"是指:利根者在專注一次時即能成就拙火,之後趣入光明。有些人從最初就修持拙火后趣入光明,中等根器者從清醒或夢中任一幻身趣入光明,應當了知這些方法。 如是宣說了現觀后,現在解釋詞義:關於略說,出現光明等,其中"虛空"是指心間,"天界"即指羅睺,即不壞明點。其特徵是遍行,本性是明點,作用是顯現依報正報的種種幻相。
།སྒྱུ་མ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་ན་མ་དག་པ་ཡུལ་དབང་རྣམ་ཤེས་འཁོར་ བཅས་དང་། དག་པ་ནི་སྨིག་རྒྱུར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་དག་པ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ ཤར་བས་དུས་མཉམ་དབང་པོ་དང་། །ཡུལ་རྣམས་དབུ་མར་འཇུག་པ་དེ་ལ་འདུད། །དེ་ཉིད་ རླུང་གིས་བསྐུར་བས་གཏུམ་མོ་ཞེས་པ་རང་ཉམས་སུ་གྱུར་བས་གློག་གི་འོད་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་འཇིགས་མ་གློག་འགྱུ་བ་ཞེས་པ་ནས། གཡོ་བའི་ལུས་ ཀྱང་འགྱུར་མེད་མཛའ་མོ་མཛའ་མོར་འདུད། །ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །ཅིས་གཡོ་བ་ཡིན་ཞེ་ ན་རླུང་གིས་སྟེ། ཡུལ་དུ་བགྲོད་པའི་སེམས་སམ་བག་ཆགས་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་རྡུལ་དུ་བྱེད། དེ་ ཡང་གཡོ་བའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་གཡོ་བར་བྱེད་དེ་རླུང་གཅིག་པུས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་དབང་ ལས་ཁྱབ་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ས་དང་དེའི་རང་བཞིན་དག་པའི་སྒྱུ་མའི་ རང་ཉམས་ཙཎྜ་ལཱི་དེ་འདོད་པ་རྒྱས་པའི་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བཞི་དང་དགའ་བ་རྒྱས་པས་ འོད་གསལ་སོགས་བཞི་སྟེ། འདོད་དང་དགའ་བའི་ཡིད་ལ་སད་ཅིང་གང་། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ མཛེས་གང་དུ་མངོན་དགའ་ལའོ། །ཡིད་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་སད་ཅི་གང་ཞེ་ན། རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཛེས་ ཞེས་སྨྲས་པ་སྟེ། འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལས་ནི་ལྷན་སྐྱེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་དང་། དགའ་ བའི་ཕྱོགས་ལས་དགའ་བ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་མཐར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་སྡོམ་པ་ན་མཁའ་འགྲོའི་དྲ་བ་སྡོམ་ལ་འདུད། ཅེས་ སོ། །རྣལ་འབྱོར་དག་པ་པའི་ལམ་དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཅི་སྙམ་ན། སྔགས་དང་ཆོས་ ཀྱི་སྐུ་སྟེ། གཉིས་ཀ་བདེན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བཞི་སྟེ། དབྱིབས་དམིགས་བཅས་ཀྱི་ལྷ་སྒྱུ་ མ་ལ་འཇུག་པ་དང་། དེ་ཉིད་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དང་། ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ དང་། བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ཀྱང་སྟེ། དབྱིབས་དང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ལྡན་དབང་པོའི་དྲ། །སྒྱུ་ མའི་བྱེད་པོ་ཁོ་ན་གཟུགས་ཞེས་བྱ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཀུན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་དྲན། །དེ་ནི་དམ་པའི་ 20-263 དོན་གྱི་སྔགས་སུ་བརྗོད། །བདེ་ཆེན་ཆོས་ཤེས་བྱ་བ་དང་། །རྣམ་པའི་ཕ་མཐའ་མིག་འཕྲུལ་ ཀྱང་། ཁྱབ་བདག་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །རྒྱུད་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་སྡོམ་ལས་སོ། །གཞན་ཡང་ཀུན་ འགྲོ་མི་ཤིགས་པ་ཐིག་ལེ་རྟེན་བརྟེན་པའི་སྒྱུ་མའི་བྱེད་པོ། དེ་ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ རླུང་དུ་ཤར་བས་སྤྱོད་པའི་ཡུལ་སྣང་། དེའི་དབང་ལས་རྡུལ་གྱི་ཁམས་རྒྱས་པས་རྣམ་རྟོག་ ཕྲ་རགས་འབྱུང་། དེའི་དངོས་ལ་རང་བཞིན་མི་གནས་པར་གཡོ་ཞིང་འཕོ་སྟེ་ཐིག་ལེ་སོ་སོ་ འཕོས་པའི་དབྱེ་བས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འཁོར་བར་འཁོར་བ་སྤངས་བྱའི་ངེས་པའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 那幻如何呢?不清凈的是根境識及其眷屬,清凈的是如陽焰顯現等。為何稱為清凈?就像頌云:"于任何顯現之時同時根與境,入于中脈者我向彼頂禮。" 彼即由風所致,稱為拙火,成為自身境界時如電光般顯現。從"世間出世間可畏如閃電"乃至"動搖之身亦成無變化愛女向愛女頂禮"。 何為動搖?由風所致。趣入境的心或習氣使明點成為塵。又使動搖的明點產生動搖,而非僅由風alone。由其力而遍及,即遍及一切事物的地及其本性清凈幻化的自身體驗चण्डाली (CAṆḌĀLĪ,旃陀利),彼即欲增上的四種下降喜及由喜增長而有光明等四種。如頌:"于欲及喜意中醒且滿,于佛身莊嚴處明顯歡喜。" 為何于意中醒且滿?說"佛身莊嚴",從欲的方面是一切種類俱生,從喜的方面是前三喜最後成就圓滿受用身。如是攝一切種類為俱生時,如頌:"向攝空行網頂禮。" 瑜伽士清凈道之果是什麼呢?即咒身與法身,二者由二諦分為四種:帶相緣本尊入于幻,從彼幻身樂空智慧,俱生智慧法,大樂雙運亦是。如頌:"形相與智慧吉祥根網,唯幻化作者名為色,幻化網遍行智慧念,彼即勝義諦中所說咒。大樂法所知,及相邊幻術,遍主身所稱,此從吉祥三昧耶續王。" 複次,遍行不壞明點是依正幻化的作者,彼由境習氣力顯為風而顯現行境。由其力使塵界增長而生粗細分別。其事物本性不住而動搖遷移,由明點各別遷移差別而成就業、煩惱、身等。此為輪迴中流轉應斷之決定。
།དེ་ནས་རྒྱས་བཤད་ལ་སྲིད་དང་སོགས་ཀྱི་ལམ་ བཟང་གི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ་རྣམས་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཤད་ནས། དེ་ལས་ཟློག་པ་ལ་ བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ལམ་དང་གང་ཟག་ཆུད་འཛའ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ལྟུང་ བའོ། །ལམ་བཟང་འདི་ལྟ་བུ་དང་བྲལ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མཆོག་མི་ཐོབ་པར་བསྟན་པ་ནི་ གང་དུ་སོང་། བསྐྱེད་རིམ་པའི་ལྷ་སྔགས་སོགས་ནི་སྒྱུ་མའི་སྐུའི་རྒྱུ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ སུ་གསུངས་ན་དེ་བཀག་པས་ནོར་བུའི་ལམ་སྙམ་ན་རྣལ་འབྱོར་སོགས། ལྷ་སྒྱུ་མའི་བདེ་བ་ སྔགས་གཞོལ་མེད་ཀྱི་ནཱ་ད། བསམ་གཏན་ནི་སྒྱུ་མ་ཉིད་ལ་གོམ་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ བྱེད་པོ་ནི་བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུའོ། །ཞེས་སམ། ཡང་ན་སྤྲོས་པའི་བྱེད་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ དང་ཡིན་ཏེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སོགས་སོ། །དེ་ནས་ལུང་དང་སྦྱར་བ་ནི། དེ་ལ་ནས་ཞེས་ པས་སོ་སོའི་བར་འཇུག་སྒོ་དང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མདོར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་སོགས། དེའི་རང་གི་སྐུ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྒྱུ་མར་མཉམ་པ་སྒྱུ་མར་སྒོམ་པ་ནི་ གང་འདྲའི་སོགས། དེ་དང་འོག་མ་རྣམས་ཀྱང་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དབང་པོ་ སོགས་ཀྱིས་ལྷན་སྐྱེས་སམ་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པ་དང་། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྟོང་ཉིད་སོགས་ལྡང་བ། དོན་དམ་སོགས་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་གྱི་ 20-264 སྐུའོ། །ཡང་ན་འོད་གསལ་སོགས་མདོར་བསྟན། དབང་པོ་ནས་སྤངས་པར་བྱ་བའི་བར་གྱི་ གཏུམ་མོ་ནས་ཁྱད་དགའི་བར་འོད་གསལ་འཇུག་པ། དོན་དམ་སོགས་འོད་གསལ་དངོས་ དང་། རྟག་ཏུ་སོགས་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ནོ། །ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །སྤྱི་དོན་ནམ་ཐུན་མོང་བ་སྒྱུ་ མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞུང་འདིར་བསྟན་པའི་སྒྱུ་མའམ་སྒྱུ་ལུས་ཞེས་པ་ནི། བདག་བྱིན་ རླབས་པའི་སྒྱུ་ལུས་དང་མི་གཅིག་ཅིང་། འོན་ཀྱང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ནི་ཕལ་ཆེར་འདྲའོ། །དེ་ཀུན་ ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་སོགས་སྟེ་སྒྱུ་མའི་དངོས་ཀྱང་བདེན་ པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཞེས་བྱའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 其後,廣說中,先說明不適合作為有及等殊勝道之器者的原因,然後當說其反面。否則,道與補特伽羅將成無用而墮落。 離此等殊勝道則不得生起次第之最勝,於何處說明?生起次第的本尊、咒語等說為幻身之因及成就方便,若遮止彼,認為是寶珠道者,瑜伽等,本尊幻化之樂咒無偏之聲,禪定即由修習幻化而生之俱生,作者即大樂身。或者說成就一切顯現事業,即不可思議等。 其後經典對應即"于彼乃至"所說各別趣入門,圓滿略說即"自之"等。其自身即不壞明點,彼等同幻化修習幻化即"如何"等。彼與下文皆由光明等說明:由根等入于俱生或光明,自性光明本身,由金剛等起印及空性等,由勝義等即大樂身。 或者,光明等略說,從根至應斷之間的拙火乃至殊勝喜入光明,勝義等即光明本身,恒常等即雙運大樂。 總義或共同之幻化等持,此論所說之幻化或幻身,與加持幻身不同,然而夢幻大多相似。彼一切稱為攝空行母網,彼等等即幻化事亦唯真實。
།དེ་བཞིན་དུ་བཱ་ར་ཧཱི་ཡང་སྟེ། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྒྱ་ཆད་མེད་འཆར་ཡང་ ངོ་བོ་རྣམ་མེད། དེ་ལྟར་ན་རང་རིག་པའི་ཕྱིར་མི་བརྫུན་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པས་ངག་གི་གཞིར་ གྱུར་པ། ། ༈ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བཅད་བཟུང་དུ་མེད་པའི་རྣམ་རྟོག་བཅོམ་པའི་ཤེས་རབ་དང་རོ་གཅིག་ པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཀུན་བཅས་སྟོང་ཆེན་རྣམ་མེད་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་ ཡོད། །སྐྱེ་དགུ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་དག་སྦྱིན་མ། །དབང་པོ་དྲ་བ་རྣམ་རྟོག་སྲེག་ཕྱག་འཚལ། ། ༈ དེ་ལྟར་ན། བརྗོད་བྲལ་རྣམ་མེད། རང་རིག་གཞོམ་མེད་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ ཤེས་རབ། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམས། བཱ་ཨཱར་ཨཱ་ཧཱ་ཨཱི། རྣམས་ཀྱི་དོན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པ། དེའི་ ཕྱིར་སོགས། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་དོན་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ལམ་དངོས་བཤད་པ་ལ། གང་ ནས་གསལ་བར་གསུངས་ཀྱི་བར་ཀྱིས་དྲན་པ་གཅིག་པ་དང་གལ་ཏེ་ནས་རྗེས་སུ་སྤྲོ་བའི་ བར་གྱིས་རྒྱས་དང་། དེ་མཐར་ནས་ཤེས་པར་འགྱུར་གྱི་བར་གྱིས་ཙཎྜ་ལི་འཁོར་བཅས་དེད་ ནས་འདོད་པ་མེད་ཀྱི་བར་གྱིས་འོད་གསལ་དང་། འོད་གསལ་གྱི་ཡན་ལག་གཏུམ་མོ་སོགས་ རྣམས་གཞན་དུ་ནས། ངེས་པར་རྟོགས་ཀྱི་བར་གྱིས་བདེ་ཆེན་སྐུ་ཟུང་འཇུག་དང་། རྟག་ཏུ་ ཡང་དག་སོགས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུའོ། །དེ་ལ་དྲན་པ་གཅིག་པ་ནི་གང་གི་སོགས་ཀྱི་དོན། སྐྱེས་ 20-265 བུ་སུས་ཀྱང་གང་རྟོགས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ། ཀུན་གཞི་ རྣམ་ཤེས་འདིས་འཁྱམས་ཤིང་རང་བཞིན་གྱི་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པ་ན་སངས་རྒྱས་ ཤིང་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་མ་རིག་དབང་ལས་གཟུགས་སོགས་རྣམ་པ་སོགས། ཀུན་ གཞི་རྣམ་ཤེས་དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཅི་སྙམ་ན། རྟེན་དང་སོགས་ཏེ་དེའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། ། འོ་ན་དེའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་། མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཞེས་དྲན་ན་ཅི་འདྲ་ན་བརྗོད་པར་ བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་ཚུལ་ཙམ་ནི་བཤད་ཟིན་ལ། དེ་རྟེན་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་ མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནའང་བག་ཆགས་དེའི་རང་བཞིན་མིན་པའི་དབང་ལས་སྐུ་དང་དཀྱིལ་ འཁོར་རབ་འབྱམས་སུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 如是婆羅希亦然,具一切相無邊顯現然無自性。如是則因自證故不虛妄,不可言說而成語基。 如幻不可擷取執持之分別念摧毀的智慧與一味,具一切相大空無相具,金剛虛空自性恒時有,施凈百俱胝眾生者,摧毀諸根網分別心敬禮。 如是則,離言無相,自證不壞無我證悟智慧,具一切相等,婆阿啰訶咿(བཱ་ཨཱར་ཨཱ་ཧཱ་ཨཱི)等之義,以此示故等。 如是所說義具足之實道解說中,以從"何處明說"至"一念",以及從"若"至"隨喜"說廣,以"彼終"至"當知"說帶眷屬戰達利,以"無慾"說光明,光明支分拙火等於他處,以"定解"說大樂身雙運,以"恒常正"等結尾。 其中一念即"何者"等義,任何補特伽羅若證知,證大樂即不壞明點,此藏識漂泊而本性空時,智慧自證知則成佛。是故彼等無明力故色等諸相等,彼藏識自性云何,所依等即其習氣自性。 若爾,于彼法性智慧亦憶念不壞明點時云何,非可言說而僅說其理已訖,彼是否依所依關係耶?非也。如是然由非彼習氣自性力故,現為身及無邊壇城。
།ཡན་ལག་སོགས་ནི། ལྷ་ཞལ་ཕྱག་ཅན་སྒོམ་པ་ཡང་ བག་ཆགས་འདི་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་སྒོམ་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་བས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡན་ལག་སྟེ་ ཞལ་ཕྱག་མེད་པ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་འདིས་མི་ཤིགས་སོགས་ཞེས་ སོ། །དེ་ཡང་འདིའི་སྒོམ་རྒྱུན་གྱིས་ཡིན་ལ། དྲན་པ་གཅིག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བག་ ཆགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མ་གཏོགས་པས་ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་མི་ཤེས་པས་དང་། དེ་སྤངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་སྒོམ་ཚུལ་ལས་ཕྲ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་སོགས་ ཏེ། སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་ནི་ལྷར་དྲན་པ་དང་། ཆོས་རྗེས་དྲན་ཐིག་ལེ་ལ་དྲན་པ་གཅིག་པའོ། ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ནི་དེ་ལྟར་སོགས། རྟག་ནི་དེའི་སོགས་ཏེ་དེ་རྣམས་བསྟན་པའོ། །འདི་ཧེ་རུ་ཀ་ སྟེ་དཔལ་ལྡན་སོགས་དེ་ལྟར་དྲན་པ་གཅིག་པ་ཐོབ་ནས་སྒྱུ་ལུས་སྒོམ་པ་ལ་ཡང་། མཉམ་ བཞག་ནི་གལ་ཏེ། སོགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྒྱུ་འཛིན་སྤངས་པ་ནི། ཤིང་ནི་སོགས་སྒོམ་ཚུལ་ནི་ སྒྱུ་མའི་སོགས་རྗེས་ཐོབ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །རྨི་ལམ་ནི་བརྒྱལ་དང་སོགས་བརྒྱལ་ བ་ནི་ཤེས་པ་ངལ་བ་ནང་དུ་བསྡུས་པ་དང་། ཡུལ་ལ་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། དགའ་བའི་ནང་ དུ་ནུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡུལ་དུ་ནི་བགྲོད་སེམས་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང་། ཇི་ 20-266 ལྟར་སོགས་དེ་གཉིས་བག་ཆགས་ཆ་མཚུངས་པས་དེ་ལྟར་སྒོམ་ཞེས་པའོ། ཁུ་རྡུལ་སོགས་ ཡོན་ཏན་གསུམ་སུ་གཙོ་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྨི་ལམ་ན་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ སྦྱངས་པའི་ཐབས་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །སྒོམ་ཚུལ་ནི་ཆོས་ཀུན་སོགས། སྨྲ་བའི་སོགས་རྨི་ལམ་ གྱི་རྒྱུ་གཉིས་དང་། དེ་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་དང་། སད་དུས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། སྨྲ་ བ་ནི་ངག་སྟེ་དེའི་ཁུ་བ་སྟེ། ངག་གི་ཐིག་ལེ་ཞེས་དང་། སད་དུས་ཀྱང་ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཡོས་ པ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་མཚུངས་སོ་ཞེས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་དང་ལམ་གྱིས་དག་པའོ། ། ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་སོགས། རྨི་ལམ་ལ་གོམས་པས་ནི། དེ་ནས་སོགས་དབང་པོ་རྣོ་རྟུལ་ གྱི་དབྱེ་བས་ཡང་ན་ཞེས་སོགས་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྒྱུ་ལུས་མཐར་ཕྱིན་ནས་གཏུམ་མོ་ལ། སྔོན་དུ་ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། རླུང་ལས་སུ་རུང་བ་གཉིས་སོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 支分等者,雖修持天尊面臂等觀想亦為清凈此習氣故而修,然較彼更殊勝之支分即無面臂之不壞明點要訣擊中,故說不壞等。此亦由修持相續故,非僅由一念,因習氣除佛智外不知遍斷故,及斷彼與受用等同時修法中細者即佛等,佛隨念即憶念為天尊,法隨念即于明點一念。 極細者即如是等,常即彼等,示現彼等。此即黑嚕嘎,吉祥等如是得一念已,修幻身時亦,等持即若等,爾時斷幻執即木等,修法即幻等,彼等即由后得示也。 夢即昏厥等,昏厥即收攝疲憊心識,及久住境上,及沉沒于喜等中,于境即趣行心即于彼散亂,如何等,彼二習氣相同故如是修持。精明等三德為主之夢中亦有三種,是故應作凈修方便。 修法即一切法等,言說等二種夢因,從彼如何生起,及醒時亦如是而示,言說即語,彼精即語明點,醒時亦身明點動搖,餘者相同。彼等亦由自性及道清凈,即自性等,由串習夢故,此後等根器利鈍差別故或者等而說。如是幻身究竟後於拙火,先有明點堪能性及氣堪能性二者。
། དང་པོ་ལ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང་། རྒྱས་པར་བྱེད་པ། ཕྱི་མ་ལ། ཐུར་སེལ་དང་སྲོག་ དབང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། བཞིའི་དང་པོ་ནི། དེ་མཐར་སོགས་འཕྲོས་དོན་གང་དུ་སོགས། གཉིས་ པ་ཕྲ་མོ་སོགས། བརྟན་པའང་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྟགས་མཐོང་ན་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ དབང་སོགས་དགའ་བས་ཐིག་ལེ་འཆིང་བ་འཆིང་བ་བསྒྲུབ་པ་ནི། དེ་བཞིན་སོགས། དེ་དག་ གི་འབྲས་བུ་ན་གང་གའི་སོགས་དང་། ཇི་སྙེད་སོགས་གསུམ་པ་ནི་དེ་མཐར་སོགས། བཞི་པ་ ནི་སྲོག་སོགས་ཏེ། རྫོགས་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། གཞན་ ཡང་དོན་དམ་རྡོར་བཟླས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་སྣང་བ་ནི་ༀ་དང་ཡུལ་ལ་སེམས་པ་དང་། གནས་པ་ནི་ཨཱཿདང་རྩེ་གཅིག་གསལ་བར་སེམས་པ་དང་། འགོག་པ་ནི་ཧཱུཾ་དང་མི་བསམ་ པའོ། །འཇུག་གནས་ལྡང་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལམ་འདི་ལ་བརྫུན་པ་ སྟེ། བསྐྱེད་རིམ་པའམ་སྤྲོས་པ་ཅན་གྱི་རྡོར་བཟླས་མེད་དོ། །རྡོར་བཟླས་ཀྱི་རླུང་དྷཱུ་ཏཱིར་ཐིམ་ པས། གཏུམ་མོ་འབར་བར་བྱེད་པས། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་སོགས་ཀྱི་ཙཎྜ་ལི་དངོས་བསྟན་ཏེ། 20-267 འོད་གསལ་འཆར་བར་བྱེད་པ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་གདུང་པ་དང་། ཧཾ་ཡིག་གསུང་པ་ནི་ བདེ་ཆེན་སོགས་ཇི་ལྟར་གདུང་བ་བསྒོམ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོད་སོགས། ཞར་བྱུང་ལ་སྤྱིར་ དམིགས་པ་བརྟན་པའི་ཆེད། དམིགས་པའི་སོགས། གཏུམ་མོ་བརྟན་པའི་རྟགས་འོད་གསལ་ སོགས། འབྱུང་བའི་རླུང་བརྟན་པའི་རྟགས། དཔུང་རྒྱས་སོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འགག་པ་ལ། ཉེ་བའི་ལྟས་དངོས་མེད་སོགས། དེ་ལྟར་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་ལ་གོམས་པའི་འོད་གསལ་དུ་ འཇུག་སྟེ། དབང་པོ་དམན་པའི་རིམ་གྱིས་ཚུལ་བྱས་ཏེ། འཇུག་ཚུལ་དངོས་ནི་དེ་ནས་སོགས། སྣང་བ་ཉེར་བསྡུས་ནི་ཡུལ་སྣང་རགས་པའི་སྣང་བ་བསྡུ་ན། གསལ་བ་ཉེར་བསྡུ་ཡུལ་ཅན་ཏེ། ཁྱད་དགའ་ནི་སེམས་བྱུང་ཕྲ་མོ་རྣམས་གཡོ་བ་ཅན་གྱི་ཕྱིར་ན་ཡུལ་ཅིང་དེ་ཚེ་གཡོ་བར་སྣང་ ལ། དེའི་མཐར་སྟོང་པ་སྟེ་དབང་པོ་རྣམས་ནུབ་པར་སྐྱལ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ནི་ དོན་དམ་པ་སྟེ། དཔེའི་འོད་གསལ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 初者有執持與廣大,後者有下行與生命自在,四者之初即:彼究竟等旁義任何等。第二細微等,穩固亦見究竟之相時成就神通即自在等,以喜結合明點,成就結合即如是等,彼等之果即恒河等及幾許等。 第三即彼究竟等,第四即命等,圓滿次第瑜伽唸誦具有戲論及其他勝義金剛唸誦所攝,現相即(ༀ,ॐ,oṃ,唵)及緣境思維,安住即(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)及專一明顯思維,止息即(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)及不思維。入住起三為種子三字之本性故於此道為虛妄,生起次第或具戲論金剛唸誦無有。 金剛唸誦之氣融入中脈,令拙火燃燒,此後剎那等之真實明示拙火,令生起光明即不壞明點熱惱,說杭字(ཧཾ,हं,haṃ,杭)即大樂等。如何修持熱惱耶?金剛持供養等。 旁義中為令總的所緣穩固,所緣等,拙火穩固之相光明等,界氣穩固之相軍增等,智慧之氣臨近止息,臨近徵兆實無等。如是串習拙火等而入光明,隨下根者而作漸次,實際入法即此後等。 收攝顯相即收攝粗顯境相,收攝光明即所取,殊喜即心所細微等動搖故境及爾時現為動搖,彼終空性即諸根沉沒。俱生喜即勝義,即為比喻光明之本性。
།གཏུམ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་ སྐྱེས་པ་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ནི། རླུང་ནི་སོགས་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པའི་རྒྱུད་དང་། སོགས་ ཏེ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་གཉིས་ལ། རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ལས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བའི། རྒྱུ་ ཡི་རྣམས་ཀྱི་ནི་འཇུག་སྒོ་ཙམ་དང་། གཞན་ནི་དངོས་པོ་ཏེ། དེས་སྒྲུབ་པའི་འོད་གསལ་ནི་ གསལ་སོགས། རྟགས་ནི་ནམ་མཁའི་སོགས། འོད་གསལ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ་ ས་ཧ་ཛཱ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་བཤད་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སོགས་ལུང་གིས་བསྟན་ལ་མཐར་ཕྱིན་ པའི་རྟགས་ནི། གང་ནས་སོགས། དེ་ཡང་དམ་རྒྱ་ལས་འདོད་པ་གང་བ། འབར་བ་ཨཊྚོ་ བཞི། ཡེ་རྒྱ་ལས་དགའ་བ། མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་ལས་རྒྱ་ལས་གཡོ་བ་འཆར་ བ་རྒྱལ་བ་གཉིད་ཡུལ། ཕྱག་ཆེན་ལས། འདར་དང་ནུབ་དང་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་སྟེ་བཞི་བཞི་གཙོ་ བོ་དང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་དུ་འཆར་བ་དེ་དག་ཅི་འདོད་པ་ནས་ཀྱང་ངང་གི་འོད་གསལ་དུ་ འཇུག་ནུས་པ་ནི། འདོད་དགུའི་དོན་ཡིན་ལ། སྐད་ཅིག་རྣམས་འཆར་ཚུལ་ཕྱག་རྒྱ་གང་ལ་ 20-268 གང་གཙོ་ཆེ་བ། ཞི་བདེ་དང་མས་བརྟན་སོགས། རྣམ་གཞག་མི་མཚུངས་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་ མོད། གཞན་དུ་རིགས་པར་གྱིས་ཤིག་བུ། ཡས་ལྷན་སྐྱེས་ཕ་མཐར་སོན་པའི་རྟགས། རྟགས་ དུ་སོགས་ལམ་འདི་ལ་གནས་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་པ་གཙོ་བོ་སྟེ། དེ་ལ་ གོམས་པའི་མཐར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ལ། ཙཎྜ་ལཱི་གེ་ཡ་སོགས་ནི་ལས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་གླུ་གར་མཁན་གྱི་ནི་པདྨའི་འོད། པདྨ་ཅན་ནི་མཆོག་གོ །ཨཾ་གུ་ལི་ནི་སོར་མོའམ་ཤིང་ལས་གྱུར་པའམ་བོ་ལ་རྣམས་ཏེ་རྩ་སྲ་ བ་དང་། སྙི་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །སྦྱོར་བཅས་ནི་སོ་སོའི་ཀ་ར་ཎ་འཁྱོགས་དང་། སྤྱང་ཐག་ལ་ སོགས་པའོ། །འདོད་ཡོན་ནི་རིག་མའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སོ། །དེ་ལ་ཁ་ཅིག་དང་པོར་བ་མ་ཚིག་ལ་ གོམས་ནས། ཛྙཱ་ན་མི་ཏྲ་དང་། ལས་རྒྱ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག །འདི་དག་ གིས་དཔེའི་འོད་གསལ་མཐར་ཐུག་པའི་མིང་ཅན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས་དུས་ཅི་ཙམ་ན་ཞེ་ན། །རྣམ་པ་སོགས་ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ གྱི་སྐུ་ལ་ཞེ་ན་འོད་གསལ་སོགས་སོ། །ཚུལ་ཅི་ལྟ་བུར་སྒོམ་ཞེ་ན་ཇི་ལྟར་སོགས་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ དུ་སྒོམ་ཞེ་ན་མས་བརྟན་གྱི་མཐར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པས་སོ། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་འོད་གསལ་ལ་ རང་དུ་གོམས་པའི་ཕྱིར་ན་འདིའི་དགའ་བའི་རིམ་པ་དང་པོ་གསུམ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་དང་། བཞི་ པ་ལ་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཟབ་ཅིང་ཕྲ་བས་དེའི་ཚེ་མ་རྟོགས་རེ་ཞིག་རྟོགས་དཀའ་བ་ཉིད་ དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པས། དོན་གྱི་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 依拙火生起光明經典所說:氣即等示因緣之續及等,因果二種拙火中,自性瑜伽三業分類之,諸因者唯入門,其他為事物,由此所成就之光明即明等,相即虛空等。光明自身樂之自性名為(ས་ཧ་ཛཱ,सहजा,sahajā,俱生),其解釋即:俱生等經典所說,究竟之相即:從何等。 複次從誓印所欲圓滿,燃燒四阿托,從智印喜,勝喜離喜俱生從事印生起動搖勝利睡境。從大手印,顫動與沒入及明點拿達四四為主及十二眷屬生起,彼等從任欲亦能自然入于光明,即如意之義。剎那諸相生起方式于任何印增上,寂樂與下穩等,雖有某些建立不同,其他當如理作,子。從上俱生至究竟之相,相等此道暫時以智慧印為主要依止,于彼串習終后當勤修大手印,拙火歌舞等即事印瑜伽,金剛部拙火歌舞師即蓮花光。 具蓮花者即殊勝。指(ཨཾ་གུ་ལི,अंगुलि,aṅguli,指)即手指或從木所成或波羅,即脈堅軟差別。具合即各自羯磨曲及狡計等。欲境即明妃和合門。於此有些初習上師言教后,當知智友及事印入次第。由此等成就名為究竟比喻光明。 此後欲入大樂時為何時耶?相等如何于智慧光明身耶,光明等。以何方式修持耶,如何等,為何修持耶,因下穩終得大樂故。雖如是為串習光明自身故,此喜之前三次第極速,第四樂剎那甚深細故,爾時未解暫難解當知。于彼串習究竟故,現證實相光明。
། དེ་ནས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྟགས་ནི་སངས་རྒྱས་སོགས་ རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པའི་ཐབས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སོགས། མཉམ་རྗེས་གཉིས་ཀར་སྤྱོད་ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ནས། ངེས་པར་རྟགས་ཀྱི་བར་ཏེ། འདིས་ནི་འབྲས་ བུ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ཅི་ལྟར་ན་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱི་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། དཔལ་ 20-269 ལྡན་བདེ་ཆེན་སོགས། དཔལ་ལྡན་སོགས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ ལྟར་ལམ་དེ་དག་ཀུན་དུ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཡང་དག་སོགས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་རྡོ་ རྗེ་སོགས། དབང་པོ་མཆོག་དམན་གྱི་དཀྲི་ཚུལ། སྐལ་ལྡན་སོགས་རྫོགས་པའི་མཆོག་རིམ་ སོགས་མཇུག་སྡུད་པ་སྟེ། འཚོ་བ་འཕྲོག་བྱེད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་མཐོང་ནས་ སོགས་ནི། ངག་གི་ཕྲེང་རྒྱུད་དམ་གླེགས་བམ་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་ གི་དགེ་འདིས་ཐར་པ་ཆེ་རང་དགའ། །མཁའ་འགྲོ་མིག་སྨན་གནོད་སྦྱིན་མོ་སོགས་ཀྱི། །རི་ དབང་སྟེང་ན་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པའི་གཞི། །དོན་དམ་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣལ་རྩེན་ཤོག །ཅེས་པ་ནི། དགེ་བ་བསྔོ་བ་སྟེ་གོ་སླའོ། །འདི་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་བཟང་ཟབ་མོ་ཟབ་པར་སྣང་བ་མ་ སླད་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཐར་འདོད་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་པའི་རིགས་སོ། །ཞེས་འདོམས་པར་བྱའོ།
我來為您完整直譯這段藏文: 此後成為雙運。彼等現前之相即佛等,瑜伽穩固之方便即大樂等。定住等持于等持后二者,從所謂虛空至決定之相,此亦顯示果,如何則從虛空等光明法身,具德大樂等,具德等大樂色身所顯示。 如是彼等一切道中亦常時正等,道次第攝要即:如是金剛等,上下根機引導方式,具緣等圓滿勝次第等結語,奪命即智慧氣。見智慧等即:非僅誦咒續或讀誦經函而已。 以此我善愿得大解脫自樂,空行涂目藥夜叉女等,于山王頂智慧行境,愿證勝義持明瑜伽士。此即迴向善根易解。此亦金剛乘善道深妙深現無染一味,即諸求解脫者當修之理。如是教授。
། །།
目錄 བཀའ་བབས་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་།
我來為您翻譯這個標題: 目錄 具六傳承之引導文·印度成就者口授