logrosgragspa0732_無上續部度母會供
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD103བླ་མེད་ལུགས་ཀྱི་སྒྲོལ་ཚོགས་བཞུགས། 7-183 ༄༅། །བླ་མེད་ལུགས་ཀྱི་སྒྲོལ་ཚོགས་བཞུགས། ༄༅། །བླ་མེད་ལུགས་ཀྱི་སྒྲོལ་ཚོགས་བཞུགས། ༄༅། །འདིར་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད་གྱིས་བསྟན་དོན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་འདི་ལྟར། ཏཱྃཿ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་ པའི་རྗེ་བཙུན་མར། །བདག་སོགས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་གསོལ། །མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་ དུ། །བླ་མེད་ཚོགས་ཆེན་བསག་པར་བྱ། །ལན་གསུམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་འཕགས་མའི་སྐུར། །དག་རྫོགས་སྨིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ། །དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་ མེད་པར་གསལ། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃཿལས་མེ་དཔུང་གིས། །ཚོགས་རྫས་ མ་དག་དྲི་མ་སྦྱངས། །ཟག་བྲལ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཟད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་ གྱུར། །བཛྲ་སྥ་རཏྣ་ཁཾ། གིས་བྱིན་རླབས་བྱ། ཏཱྃཿ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རང་བཞིན་ དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ནས། །རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དང་། །གཞི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུ་ཤེར་ ཕྱིན་མོ། །འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་ཚུལ། །གང་འདུལ་མོས་བློ་དང་འཚམས་པར། །རྣམ་ འཕྲུལ་མཛད་པ་རབ་འབྱམས་བཅས། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་ཚོགས་མགྲོན་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །བདེ་ཆེན་ཀུན་ བཟང་ཚོགས་མཆོད་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཟག་མེད་བདུད་ རྩིས་ཐུགས་མཉེས་ནས། །ཨེ་མ་ཧོ། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཕབ་མཛོད། །བདེ་ཆེན་ ཀུན་བཟང་ཚོགས་མཆོད་འདི། །འཕགས་མ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཟག་མེད་ བདུད་རྩིས་ཐུགས་མཉེས་ནས། །ཨེ་མ་ཧོ། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ། །བདེ་ ཆེན་ཀུན་བཟང་ཚོགས་མཆོད་འདི། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཅས་ལ་འབུལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། 7-184 ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་ཐུགས་མཉེས་ནས། །ཨེ་མ་ཧོ། ཉམས་ཆགས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱང་དུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཚོགས་མཆོད་འདི། །ཆོས་སྐྱོང་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་ལ་འབུལ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་ཐུགས་མཉེས་ནས། །ཨེ་མ་ཧོ། གསང་གསུམ་བར་ཆད་བསལ་དུ་ གསོལ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །མཆོད་ཡུལ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དགྱེས་ཏེ། །བྱིན་ རླབས་ཐོབ་ཅིང་བར་ཆད་སེལ། །སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་རྫོགས་ཨ་ལ་ལ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་རྫས། །འདོད་ཡོན་དགའ་བདེ་རབ་སྤེལ་བ། །ཟག་བྲལ་བདུད་རྩིའི་ བཅུད་ཆེན་པོ། །རྣལ་འབྱོར་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་ཕྱིར་རོལ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་པས་རོལ་མཐར། ༀ་ ཨཱཿཧཱུྃ། གིས་ལྷག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྐད་ཅིག་ལྷག་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །དམ་ཅན་ལྷག་ལ་ དབང་བ་རྣམས། །ལྷག་མའི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག །རང་རང་འདོད་པ
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD103 無上瑜伽部的度母薈供 無上瑜伽部的度母薈供 在此,按照度母續部所示,如此進行薈供: 嗡啊吽(Oṃ Āḥ Hūṃ) 當(Tāṃ):皈依一切的至尊度母啊!我等恭敬地向您祈求庇護。爲了利益所有如母有情,我將積聚無上薈供。 (重複三次) 自身剎那化為聖度母之身,具有清凈、圓滿、成熟的自性。本體是顯空雙運,本誓與智慧二者無別而顯現。盡力唸誦十字明咒,最後從心間的當(Tāṃ)字放出火焰,凈化薈供品不凈的垢染,使其成為無漏甘露的自性,化為無盡虛空寶藏。 以 班雜 薩埵 惹納 康(vajra sphara ṛatna khaṃ)加持。 當(Tāṃ):從自身心間放出光芒,從自性清凈平等大性中,迎請根本傳承具德上師,以及基界法身般若佛母,還有二十一度母等,以各種調伏所化眾生的形象,以及無量化身事業,還有其他諸佛菩薩,以及護法具慧眼眾,降臨於此,作為薈供賓客安住。 將大樂普賢薈供,供養于根本傳承上師眾。嗡啊吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)。以無漏甘露令您心生歡喜,唉瑪吙(Emaho)!請迅速降下慈悲加持。 將大樂普賢薈供,供養于聖度母眾。嗡啊吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)。以無漏甘露令您心生歡喜,唉瑪吙(Emaho)!祈請您於今日賜予殊勝共同成就。 將大樂普賢薈供,供養于諸佛菩薩眾。嗡啊吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)。以無漏甘露令您心生歡喜,唉瑪吙(Emaho)!祈請您清凈所有違犯和罪障。 將大樂普賢薈供,供養于護法具眼眾。嗡啊吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)。以無漏甘露令您心生歡喜,唉瑪吙(Emaho)!祈請您遣除身語意三門的一切障礙。 如此供養的威力,令所有供養處心生歡喜,獲得加持並遣除障礙,清凈罪障,圓滿資糧,阿拉拉(Alala)。 之後享用薈供: 唉瑪(Ema)稀有殊勝之物,增長所欲喜樂,無漏甘露之大精華,爲了瑜伽士和諸佛歡喜而享用。阿拉拉吙(Alala ho)。 享用完畢后,以 嗡啊吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)加持剩餘供品,剎那間迎請剩餘賓客。 有權享用剩餘供品的持誓者們,請享用剩餘供品,滿足各自所愿。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD103 The Supreme Yoga Practice of Tara Gathering The Supreme Yoga Practice of Tara Gathering Here, according to the Tara Tantra, the Tsok offering is performed as follows: Oṃ Āḥ Hūṃ Tāṃ: O venerable Tara, the essence of all refuges! I and others respectfully seek refuge in you. For the benefit of all mother-like beings, I will accumulate the supreme Tsok. (Repeat three times) Instantly, transform oneself into the form of the Holy Tara, possessing the nature of purity, perfection, and maturity. The essence is the union of appearance and emptiness, the indivisibility of Samaya and Wisdom. Recite the ten-syllable mantra as much as possible, and finally, from the Tāṃ syllable in the heart, emanate flames that purify the impure defilements of the Tsok substances, transforming them into the nature of uncontaminated nectar, becoming an inexhaustible treasury of space. Bless with vajra sphara ṛatna khaṃ. Tāṃ: From the light rays emanating from one's own heart, from the great nature of self-purified equality, invite the root and lineage glorious Lamas, as well as the basis, the Dharmakaya Prajnaparamita Mother, and the twenty-one forms of Holy Tara, in accordance with the dispositions and inclinations of those to be tamed, along with countless emanations and activities, as well as other Buddhas and Bodhisattvas, and Dharma protectors with wisdom eyes. Please come here and abide as guests of the Tsok. Offer this Great Bliss Kunsang Tsok to the assembly of root and lineage Lamas. Oṃ Āḥ Hūṃ. May you be pleased with the uncontaminated nectar, Emaho! Please swiftly bestow the blessings of compassion. Offer this Great Bliss Kunsang Tsok to the assembly of Holy Tara. Oṃ Āḥ Hūṃ. May you be pleased with the uncontaminated nectar, Emaho! Please grant supreme and common accomplishments here and now. Offer this Great Bliss Kunsang Tsok to the assembly of Buddhas and Bodhisattvas. Oṃ Āḥ Hūṃ. May you be pleased with the uncontaminated nectar, Emaho! Please purify all impairments and obscurations. Offer this Great Bliss Kunsang Tsok to the assembly of Dharma protectors with eyes. Oṃ Āḥ Hūṃ. May you be pleased with the uncontaminated nectar, Emaho! Please dispel all obstacles to body, speech, and mind. Through the power of such offerings, may the minds of all recipients of offerings be pleased, may blessings be obtained and obstacles be cleared, may obscurations be purified and accumulations be perfected, Alala. Then, partake in the Tsok: Ema, a wondrous and excellent substance, greatly increasing desired pleasures and happiness, the great essence of uncontaminated nectar, partaken for the pleasure of yogis and deities. Alala ho. After partaking, bless the remaining offerings with Oṃ Āḥ Hūṃ, and instantly invite the remaining guests. Those who have the authority over the remaining offerings, enjoy the remaining substances and fulfill your respective desires.
་རབ་ཚིམས་ནས། །སྒྲུབ་པོ་བདག་ཅག་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། །མི་མཐུན་ ཕྱོགས་ཀུན་བཟློག་གྱུར་ཏེ། །སྡོང་གྲོགས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བསྔོ་བ་ནི། གསང་ ཆེན་བསོད་ནམས་གང་བསགས་དེས། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་། །རིམ་ གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཟུང་འཇུག་ཐོབ། །འགྲོ་ཕན་བྱེད་པའི་དབང་པོར་ཤོག །འདི་གྲངས་བསོག་ན། བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། ཚོགས་འབུལ་གསུམ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ལ། དྲང་ལྷག་གིས་མཐར་འབྱུང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་ ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ངོར། མ་ཏིས་སྦྱར་བཞིན་ཆོས་མཆེད་ཀྱིས་ཡི་གེར་བགྱིས་སོ།། །།
目錄 བླ་མེད་ལུགས་ཀྱི་སྒྲོལ་ཚོགས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 心滿意足之後, 祈請您為我們所有修行者, 成就如法修行的順緣, 遣除一切違逆之境, 懇請您成為殊勝的助伴。 之後是迴向: 以此所積秘密大福德, 愿瑜伽士補足三昧耶的缺失, 圓滿次第二,獲得雙運果, 成為利益眾生的自在者。 積累此數量時, 應反覆進行加持、迎請、會供三項,最後以餘數來結束。 此文亦是於二資糧之境,由瑪帝撰寫,由法友記錄。
目錄 無上法類度母會供儀軌
【English Translation】 Having been completely satisfied, May you grant all of us practitioners The conducive conditions for practicing according to the Dharma, May all unfavorable circumstances be averted, And may you be our excellent companion. Then the dedication: By whatever great secret merit I have accumulated, May the yogi replenish the broken samaya, Perfect the two stages and attain union, May I become the powerful one who benefits beings. When accumulating these numbers, The blessings, invitations, and tsog offerings should be repeated again and again, and the end should be done with the remainder. This was written by Mati in the presence of the two accumulations, and written down by a Dharma brother.
Table of Contents The Tara Tsog Offering According to the Supreme System