sonamgragpa0108_金剛手降死主延壽儀軌.g2.0f

雄滇·頌囊扎巴大師教言集JZSD8ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་འཇོམས་པ་འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། 1-440 ༄༅། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་འཇོམས་པ་འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་འཇོམས་པ་འཆི་བསླུའི་ ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་ཝཻ། སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་། འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་ ཕྱག་རྡོར་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོལ་ལ། །བརྟེན་པའི་འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་བྲི། །དེ་ཡང་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྟོག་པར་གསུངས་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་ བདག་འཇོམས་པའམ། ཚེ་དཔག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་རུང་དུ། དབང་ཐོབ་ ཅིང་བསྙེན་པ་སོང་བའི་སྔགས་པས་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བར་འདོད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ཟིན་ནས། འཆི་བསླུའི་རྫས་ལ། འབྱིན་ པ་ནག་པོ་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་དཔངས་མཐོ་གང་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ དབྱུག་ཐོ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡོན་པ་ཅུང་ཟད་ བརྐྱང་བའི་རོལ་པའི་འདུག་སྟངས་ཅན་གཅིག་བྱས་ལ། ཟངས་གཞོང་ལ་སོགས་པ་སྣོད་ ཆེ་བ་གཅིག་ཏུ་བཞག ཡང་སྣོད་གཞན་དག་ཏུ་ཟན་ལ་བྱས་པའི་གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་ཁྱུ་ མཆོག་གི་གཟུགས་དང་། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣ་རས་གདེག་ཏུ་རུང་ བ་དང་། ཁྲབ་བྱང་དང་ཟངས་ལྕགས་དང་། སྟག་གཟིག་ལ་སོགས་པའི་རས་མ་དང་། བྲེས་ གཞལ་བར་རུང་བའི་འབྲུ་དང་། སྒྲུབ་བྱའི་གོས་དང་། གཞན་དར་ཟབ་རས་སྣམ་ལ་སོགས་ པ་དང་། ཟན་དང་ཤ་དང་མར་དུམ་བུ་མང་པོར་བྱས་པ་རྣམས་བཤམས། དེ་ནས་རང་ངམ། 1-441 རང་གི་གྲོགས་ཀྱིས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་ སོགས་པ་ཅི་གྲུབ་ཅིག་བཟླས། དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བསྙེན་བཀུར་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་ཅི་གྲུབ་བསག སེམས་ཅན་འཆི་ངེས་ པ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་བསླུ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། ལས་ཟད་ པས་འཆི་བ་གསུམ་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ལ་གནས་ ནས། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་བདེན་པ་བརྗོད་པའི་མཐར། བདག་གིས་ཆེ་གེ་མོའི་དོན་དུ་ ཚེ་བསྲིང་བའི་རིགས་པ་བཟླས་པ་དང་། བསོད་ནམས་སོག་བྱ་བ་བྱས་པ་དང་། ལས་བཟང་ པོ་བསགས་པ་འདི་དག་གི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སྲོག་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་། འཆི་བདག་གི་འཇིག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། རྫས་རྣམས་ རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བསང་། སྭཱ་བྷ་ཝས་སྟོང་པར་བསམ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ར

【現代漢語翻譯】 雄滇·頌囊扎巴大師教言集:《摧毀死主的金剛手——替死儀軌》 摧毀死主的金剛手——替死儀軌 頂禮 गुरु(藏文,梵文天城體, गुरु,guru,上師)! 皈敬無量壽佛(梵文:Amitāyus,意為無量光)與摧毀死主的金剛手。 依止彼二之壇城,撰寫此替死儀軌。 此儀軌是能徹底清凈一切惡趣的金剛手。 無論接受過摧毀死主的金剛手灌頂,還是無量壽佛語之壇城灌頂,並已完成唸誦的上師,若欲為人替死,則應如法進行壇城儀軌。 待弟子接受灌頂后,準備替死之物:用黑色的糌粑捏製一個閻羅(梵文:Yama,意為死主)的形象,高約一人之量,單面雙臂,右手持杖,左手持索,于胸前上下握持,左腿略微伸展,呈遊戲坐姿,置於銅盆等大型容器中。 另備其他容器,內放糌粑捏製的大象、馬和牛的形象,以及黃金、白銀等各種珍寶,數量充足;盔甲、盾牌、銅鐵;虎、豹等獸皮;可供量取的穀物;替死者的衣服;以及綢緞等物;還有糌粑、肉和酥油做成的許多小塊。 然後,自己或請他人唸誦《無量壽佛名號一百零八贊》等,盡力唸誦。 供養三寶,建造佛塔,供養僧眾等,盡力積累功德。贖買一條必死的生命等。這些是壽命、福德和業力耗盡而死的對治之法。 之後,自身安住于堅固的本尊慢,以佛等之諦實力,唸誦:『我爲了某某的緣故,唸誦延壽之理,行積福之事,積累善業,以此威力,愿某某的壽命中斷以及死主的一切怖畏皆得平息!』如此唸誦三遍。 以金剛橛手印(Vajrakila)加持物品,並以 स्वाभाव(藏文,梵文天城體,स्वभाव,svabhāva,自性)令其空性。以虛空藏咒和手印加持,使其成為能生出一切所需之無盡寶藏。

【English Translation】 Collection of Teachings by Master Xiongdian Sonam Drakpa: 'Vajrapani Destroyer of the Lord of Death - The Ritual of Death Ransom' Vajrapani Destroyer of the Lord of Death - The Ritual of Death Ransom Namo Guru! I pay homage to Amitāyus (Buddha of Limitless Life) and Vajrapani (the one who) Destroys the Lord of Death. Relying on the mandala of these two, I will write the ritual of death ransom. This is Vajrapani, who is said to be the realization that completely purifies all bad destinies. Whether one has received the empowerment of Vajrapani Destroyer of the Lord of Death or the mandala of the speech of Amitāyus, and the mantra practitioner who has completed the recitation, if he wishes to ransom the death of another, he should perform the mandala ritual properly. After the disciple has received the empowerment, prepare the substances for the death ransom: make a figure of Yama (Lord of Death) from black dough, about one person high, with one face and two arms, the right hand holding a staff and the left hand holding a lasso, holding them up and down at the heart, with the left leg slightly extended in a playful posture, and place it in a large container such as a copper basin. Also prepare other containers, placing in them dough figures of elephants, horses, and bulls, as well as gold, silver, and other precious jewels that can be offered in abundance; armor, shields, copper, and iron; tiger and leopard skins; grains that can be measured; the clothes of the person for whom the ransom is being performed; and other items such as silks and cloths; and many pieces of dough, meat, and butter. Then, either oneself or one's friend should recite as much as possible, such as the 'One Hundred and Eight Names of Amitāyus'. Make offerings to the Three Jewels, build stupas, and make offerings to the Sangha, accumulating as much merit as possible. Ransom the life of one being who is sure to die. These are the antidotes to death caused by the exhaustion of life, merit, and karma. Then, abiding in the firm pride of the deity, at the end of stating the truth of the Buddhas, recite: 'For the sake of so-and-so, I have recited the reasoning of prolonging life, performed the act of accumulating merit, and accumulated good deeds. By the power of these, may all the interruptions to the life of so-and-so and all the fears of the Lord of Death be pacified!' Recite this three times. Bless the substances with the Vajrakila mudra, and empty them with SVABHAVA. Bless them with the Namaka Treasury mantra and mudra, making them into an inexhaustible treasure that produces all desires.


ང་གི་སྙིང་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པས་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། སངས་ རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་བདེན་པ་བརྗོད་པའི་མཐར། གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་ བཅས་པ་རྣམས། ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སྲོག་གི་གླུད་བཞེས་པའི་ཕྱིར། གནས་འདིར་འབྱོན་པར་གྱུར་ ཅིག ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་འོག་ ནས། །སྲོག་ལ་རྔམ་པ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །སྦྱིན་བདག་ཚེ་སྲོག་གླུད་འབུལ་ཕྱིར། །གནས་ འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་པས་སྤྱན་ དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭམ་ཞེས་པས་གདན་དབུལ། ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅས་ཏེ་གུང་ མོ་དབྱུག་པ་ལྟར་བསྒྲེང་བ་གཡོན་སྙིང་ཀར་བཟུང་ཞིང་གཡས་འཕྱར་ཐབས་སུ་བྱས་ལ། ཡ་ 1-442 མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཞེས་པས་དམ་ལ་བཞག ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་སྔོན་དུ་སྦྱར་བའི་ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་འཆང་བའི་ལྷ། །མ་མོ་རྒྱལ་པོ་ གདོན་གྱི་བདག །ལྷོ་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་ འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས་གླང་པོའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ལའང་། དེ་དང་ དེ་གཅིག་གཉིས་བཅུའི་བར་དུ་དང་། ཉི་ཤུ་ཐབས་[ཐམ]པ་ནས་བརྒྱའི་བར་དུ་དང་། བརྒྱ་ ཕྲག་གཉིས་ནས་སྟོང་ཐབས་[ཐམ]པའི་བར་དུ་དང་། སྟོང་ཕྲག་གཉིས་ནས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ གི་བར་དུ་དང་། ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་ནས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སོང་ངོ་། ཞེས་གྲངས་བགྲང་ཞིང་། གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བཞག་པའི་སྣོད་དེར་བཅུག སླར་ཡང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་ པས། ཉོན་ཅིག་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའ་[རྗེའི]ཚོགས། །མཁའ་ལ་མི་བརྟེན་འབྱུང་བ་དང་། །དབྱིངས་ལ་མི་གནས་ཆོས་མེད་ལྟར། །སངས་རྒྱས་བཀའ་ལ་མི་ཉན་སུ། །ང་ནི་སངས་རྒྱས་ ཚེ་དཔག་མེད། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་ཡིན། །སངས་རྒྱས་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ ཉོན། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་ངག་མ་བཅག །སྦྱིན་བདག་མཆོད་པ་ཆུད་མ་བསན[གསན]། །དམ་ཚིག་དག་ལ་གནས་པར་མཛོད། །ཁྱེད་ལ་སྦྱིན་བདག་ཆེ་གེ་མོའི། །ཚེ་དང་སྲོག་གི་ ཚབ་དང་གླུད། །གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཁྱུ་མཆོག་དང་། །གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་ དང་། །རིན་ཆེན་སྨོས་པ་གོ་མཚོན་དང་། །ཟངས་དང་ལྕགས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད། །འབྲུ་དང་ གོས་དང་བཟའ་བ་འབུལ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །མི་ཟད་གཏེར་དུ་བྱིན་ བརླབས་ནས། །འཕངས་པ་མེད་པར་བདག་འབུལ་གྱིས། །བྱམས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བཞེས་ ནས་ཀྱང་། །སྦྱིན་བདག་གླུད་དུ་རྫས་ཁྱེར་ལ། །འདི་ཡི་ཚེ་བསྲིངས་སྲོག་མ་བཅད། །བསོད་ ནམས་དབང་ཕྱུག་སྤེལ་དུ་གསོལ། །

【現代漢語翻譯】 觀想從我的心間放射出鐵鉤般的光芒,迎請閻羅法王及其眷屬。結欲王印,最後陳述佛陀等聖者的真諦。閻羅法王及其眷屬們,爲了取走某某的壽命贖金,請降臨此處。如此重複三次。持金剛鈴者唸誦:『從南方七層地底之下,貪婪生命的閻羅眾,爲了供養施主壽命贖金,迎請降臨於此。』唸誦『亞瑪熱匝 薩帕熱瓦熱 誒嘿誒嘿』(藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་,梵文天城體:यमरज सपरिवर एह्येहि,梵文羅馬擬音:yamarāja saparivara ehyehi,請來閻羅及其眷屬)迎請。唸誦『班瑪 嘎瑪拉 亞 斯瓦哈』(藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭམ་,梵文天城體:पद्मकमलाय स्तवं,梵文羅馬擬音:padmakamalāya stavam,蓮花蓮花贊)獻座。雙手握拳,如持杵般舉起,左手置於心間,右手作拋擲狀,唸誦『亞瑪熱匝 薩瑪雅 斯瓦哈』(藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ་,梵文天城體:यमरज समय स्तवं,梵文羅馬擬音:yamarāja samaya stavam,閻羅三昧耶贊)立誓。先念誦『亞瑪熱匝 薩帕熱瓦熱』,再接上『阿岡 扎地匝 梭哈』(藏文:ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:arghaṃ pratīccha svāhā,接受供品 梭哈)等供養。讚頌:『閻羅持杖之神,母夜叉王,鬼怪之主,以及南方鬼怪眾,供養讚頌並頂禮。』 然後,對大象等形象,從一到十,二十到一百,二百到一千,二千到一萬,二萬到十萬,依次計數,放入放置閻羅形象的容器中。再次以堅定的天神慢心說道:『諦聽,死亡之主閻羅眾!如不依賴天空的諸元素,如不住于虛空的無為法一般,有誰不聽從佛陀的教誨?我乃無量壽佛,擁有無量福德智慧。聽從佛陀真諦之教誨,莫違背持咒者之言,勿浪費施主之供養,安住于誓言之中。』對於你們,我獻上某某施主的壽命替代品和贖金,大象、駿馬、牛群,以及黃金等百萬珍寶,各種珍貴武器,銅鐵等器皿,穀物、衣物和食物。以咒語、手印和禪定,加持成取之不盡的寶藏,毫無吝惜地獻給你們。請以慈悲之心接受,用這些贖金帶走施主的災難,延長此人的壽命,不要斷絕其性命,祈願增長福德與權勢!』

【English Translation】 Imagine that a hook-like ray of light emanates from my heart, inviting Yama, the Lord of Dharma, along with his retinue. Make the gesture of the King of Desire, and finally state the truth of the Buddhas and other holy beings. Yama, the Lord of Dharma, along with his retinue, for the sake of taking the ransom for the life of so-and-so, please come to this place. Repeat this three times. The one holding the vajra bell recites: 'From beneath the seven levels of the southern direction, the hordes of Yama who crave life, for the sake of offering the ransom for the life of the patron, I invite you to come to this place.' Invite by reciting 'Yamaraja sapariwara ehyehi' (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་,梵文天城體:यमरज सपरिवर एह्येहि,梵文羅馬擬音:yamarāja saparivara ehyehi,Come, Yama, with your retinue). Offer a seat by reciting 'Padma kamalaya stavam' (藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭམ་,梵文天城體:पद्मकमलाय स्तवं,梵文羅馬擬音:padmakamalāya stavam,Lotus, lotus, praise). With both hands clenched into fists, raise them as if holding a club, holding the left hand to the heart and making a throwing gesture with the right hand, and establish the samaya by reciting 'Yamaraja samaya stavam' (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ་,梵文天城體:यमरज समय स्तवं,梵文羅馬擬音:yamarāja samaya stavam,Yama, samaya, praise). First recite 'Yamaraja sapariwara', then add 'Argham pratīccha svāhā' (藏文:ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:arghaṃ pratīccha svāhā,Accept the offering, svāhā) and so on to make offerings. Praise: 'Yama, the god who holds the staff, the Queen of the Mamos, the lord of demons, and the hordes of demons of the south, I offer praise and prostrate.' Then, for each image of an elephant and so on, count from one to ten, twenty to one hundred, two hundred to one thousand, two thousand to ten thousand, twenty thousand to one hundred thousand, and place them in the container where the image of Yama is placed. Again, with firm divine pride, say: 'Listen, hordes of the Lord of Death, Yama! Like the elements that do not rely on the sky, like the unconditioned Dharma that does not abide in space, who does not listen to the teachings of the Buddha? I am Amitayus, the Buddha of Infinite Life, possessing immeasurable merit and wisdom. Listen to the truth of the Buddha's teachings, do not break the words of the mantra holder, do not waste the offerings of the patron, abide in the vows. To you, I offer the substitute and ransom for the life of so-and-so patron, elephants, horses, herds of cattle, and hundreds of thousands of jewels such as gold, various precious weapons, vessels of copper and iron, grains, clothes, and food. Through mantra, mudra, and samadhi, I bless them into an inexhaustible treasure, and offer them to you without reservation. Please accept with a loving heart, take these substances as the patron's ransom, extend this person's life, do not cut off their life, and grant the increase of merit and power!'


འདི་ཡི་ནད་དང་གནོད་པའི་གདོན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ ཞི་བར་མཛོད། །གལ་ཏེ་འདི་ཡི་ཚེ་ཟད་དམ། །ལས་དང་བསོད་ནམས་ཟད་ན་ཡང་། །རིགས་ 1-443 སྔགས་མཐུ་ཆེན་བརྗོད་པ་འདིས། །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་ཚེ་བསྲིངས་ཅིག །བསོད་ནམས་སྟོབས་ ཆེན་འདི་ཡི་མཐུས། །ལས་བཟང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ བསྟན་པ་ལ། །དད་པས་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞུགས་ཤིང་དབང་བླངས་ པས། །སངས་རྒྱས་འཁོར་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཁྱེད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་མངའ་རུ། །བསྟན་པ་ བསྲུང་བར་དམ་བཅས་པའི། །ཆོས་སྐྱོང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལགས། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ བསྲུངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན། ང་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ ཡིན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་དང་། འདི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞུགས་ཤིང་ཅེས་འདོན་པ་བསྒྱུར། །ཡ་མ་རཱ་ ཛ་ས་པ་རི་ཝ་གཙྪ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྔར་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཤིག་ལ་སེ་གོལ་གདབ་ ཅིང་གཤིན་རྗེའི་གཟུཊ་ཀྱི་ཁ་ཕྱིར་བསྒྱུར། །ཡས་རྣམས་ཁྱེར་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལམ་པོ་ཆེ་ལ་ སོགས་པར་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྐྱལ། ཡི་དགས་གདུག་པ་ཅན་འགའ་ཞིག་སྡད་ནས་ གནོད་པ་སྲིད་པས། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་དམིགས་པས་བསྐྲད་དོ། །དེ་ནས་ སྦྱིན་བདག་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་ཆོག་རྣམས་བྱ་ཞིང་། བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་ལ་ནན་ཆེར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་གས་ནི་དབང་དང་རིགས་པ་ལ་སོགས་ པའི་མཐུས་འཆི་བ་གླུས་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ ལ། །རྟེན་ནས་འཆི་བདག་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཐབས། །འདི་ནི་ལུང་དང་རིག་པས་རབ་དཔྱད་ ནས། །ཞང་སྟོན་རྒྱ་བོས་དཔལ་སྡིངས་དགོན་པར་སྦྱར། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཆི་བདག་ བདུད་ལ་སོགས། །བདུད་བཞི་བཅོམ་ཞིང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི། །ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་ སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་བ། །སངས་རྒྱས་ས་ལ་མྱུར་དུ་འཁོད་པར་ཤོག། །།

目錄 ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་འཇོམས་པ་འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 愿此人的疾病與災害,全部平息。 如果此人的壽命已盡,業力與福德已衰減, 憑藉此殊勝種姓真言的強大力量,祈願能延續百年壽命。 憑藉這強大的福德之力,祈願善業與福德增長。 此人于佛陀的教法中,以虔誠之心進入無量壽佛(Amitayus)的壇城並接受灌頂, 因此證悟為佛陀眷屬。 您是具足佛眼,發誓守護教法的護法神和法王。 因此,請守護佛陀的眷屬!』如此唸誦。如果是金剛手(Vajrapani)的壇城,則唸誦:『我乃金剛手,福德智慧壽無量。』 唸誦:『此人已進入金剛手的壇城』,並進行修改。唸誦『亞瑪茹阿匝薩帕瑞瓦 嘎恰』(藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་གཙྪ་,梵文天城體:यमरज सपरिवर गच्छ,梵文羅馬擬音:yamaraja sapariwara gaccha,閻魔法王及其眷屬,請來此處),並解除之前的誓言手印,釘上木釘,將閻魔的形象面朝外。 將祭品拿走,以音樂等供養,送到南方的大道等處。如果有一些惡毒的餓鬼滯留並造成危害,則以忿怒咒猛烈唸誦並驅逐。 然後,對施主說吉祥圓滿的話,進行壇城的結尾儀軌,並特別注意保護自己。 通過這樣的儀軌,憑藉灌頂和種姓等的威力,必定能贖回壽命,戰勝死亡。 依憑摧毀死主的壇城儀軌,以平息死主的方法。 此乃經由教理與正理詳細觀察后,由香敦嘉波在巴鼎寺所著。 愿以此功德,令一切眾生戰勝死主、魔等, 摧毀四魔,迅速證得具足自在等六種功德,無有生死的佛陀果位! 題目:金剛手摧毀死主贖命儀軌。

【English Translation】 May all diseases and harms of this person be pacified. If this person's lifespan is exhausted, and their karma and merit are depleted, Through the great power of this noble lineage mantra, may their life be extended to a hundred years. Through the power of this great merit, may good deeds and merit increase. This person, with faith in the Buddha's teachings, has entered the mandala of Amitayus (Tsepakme) and received empowerment, Therefore, they are realized as part of the Buddha's retinue. You are the Dharma protectors and Dharma kings with the Buddha's eyes, who have vowed to protect the teachings. Therefore, please protect the Buddha's retinue!' Recite thus. If it is the mandala of Vajrapani, recite: 'I am Vajrapani, with immeasurable merit, wisdom, and life.' Recite: 'This person has entered the mandala of Vajrapani,' and modify it. Recite 'Yamaraja sapariwara gaccha' (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་གཙྪ་,梵文天城體:यमरज सपरिवर गच्छ,梵文羅馬擬音:yamaraja sapariwara gaccha,Lord Yama and retinue, please come here), and undo the previous samaya mudra, drive in a wooden peg, and turn the image of Yama facing outwards. Take away the offerings, and with music and other offerings, send them to the great road to the south, etc. If some malicious pretas remain and cause harm, fiercely recite the wrathful mantra and expel them. Then, say auspicious and prosperous words to the patron, perform the concluding rituals of the mandala, and pay great attention to protecting oneself. Through such rituals, by the power of empowerment and lineage, one will surely be able to redeem life and conquer death. Based on the mandala ritual for destroying the Lord of Death, the method of pacifying the Lord of Death. This was composed by Zhangton Gyalwa after thoroughly examining the scriptures and reasoning at Paldings Monastery. May all beings, through this merit, overcome the Lord of Death, demons, etc., Conquer the four maras, and quickly attain the state of Buddhahood, possessing the six qualities such as freedom, without birth and death! Title: The Vajrapani Ritual for Destroying the Lord of Death and Redeeming Life.