taranatha2328_豬面金剛亥母修法智慧極熾
多羅那他大師教言集JT492རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕག་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། 23-349 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕག་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕག་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ན་མོ་བཛྲ་ཡོ་ཥི་ཏ། བཾ་ཡིག་བདེ་ཆེན་རྟག་འཆར་བའི། །ཨེ་ཡིག་སྟོང་ཆེན་ཀློངས་ཡངས་ ལ། །གུས་པས་བཏུད་དེ་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །བརྩེ་བས་མན་ངག་ཇི་བཞིན་བཤད། །འདིར་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་ བ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཕག་གདོང་མ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚུལ་ནི། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཆེན་ པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྤྱི་ནི་འདྲའོ། །འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་ནི། རང་གི་སྙིང་ཁར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿསེར་པོ། དེའི་འོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཕག་མོ་ཕྱག་གཉིས་མར་གྱུར་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕག་ མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མ་དང་བཅས་པ། ཞེས་པ་ནས། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ཟླ་ དུས་མེའི་དལ་གྱི་སྟེགས་བུ་ཨ་ཨཱ་ནས། ཞུ་བ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ དུ་ཧྲཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་ནས། དབུས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕག་གདོང་མར་གྱུར་པ་ ནི། སྐུ་མདོག་སེར་ལ་དམར་བའི་མདངས། །རླུང་ཟད་སྦོམ་ཐུང་ཆེར་ཁྲོས་ཤིང་། །འཇིགས་ ཆེན་འཇིགས་མཛད་འཇིགས་སུ་རུང་། །མི་བཟད་ཞལ་ནི་སུམ་ཅུ་ལྔ། །གཉིས་ལྷག་བདུན་ཅུ་ གཉིས་ཀྱི་ཕྱག །ཞབས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་གཡོན་བསྐུམ་ཞིང་། །གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ བཞུགས། །གཅེར་བུ་བ་སྤུའི་འཕྲེང་བ་ཅན། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདེ་བས་མྱོས། །བྷ་ག་ ནུ་མ་མཐོ་ཞིང་རྒྱས། །རྩ་བའི་ཞལ་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ། །རབ་འཇིགས་ཞལ་ནི་དགུ་དགུའོ། ། དེ་སྟེང་བདུན་དང་སླར་ཡང་དྲུག །དེ་སྟེང་དུ་ཡང་ཞལ་གསུམ་མོ། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་ཕག་ གདོང་འཇིགས། །ཁྱི་དང་ལྕེ་སྤྱང་བྱི་ལ་སྟག །སེང་གེ་འཇིགས་(འདི་འབྲུག་འདྲ་བ་བཞིན།)བྱེད་ 23-350 གླང་ཆེན་རྟ། །བོང་གདོང་གཡས་ལ་རིམ་པས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師的教言集中的一篇關於金剛亥母修法的法本: 《具豬面金剛亥母成就法·智慧光明》 頂禮上師!頂禮金剛佛母! 從"曼"字恒時顯現大樂, 于"額"字廣大空性境, 我以恭敬而頂禮, 慈悲如實說此修法。 此處當修習出自空行海續的大金剛瑜伽母豬面佛母成就法。其修法方式與勝樂金剛大威怒成就法總體相同,但特殊之處在於: 于自心間,從"讓"字生起日輪,其上有黃色"猻"字。其光芒使自身化為二臂亥母。金剛亥母壇城與上師一起......直至大樂輪中央日月之上,火焰座墊從"阿、阿"字融化而成日輪。二者之間,從"猻"字生起金剛,以"猻"字為標記。中央現為吉祥金剛亥母豬面尊: 身色黃中帶紅光, 身形粗短氣力盡, 大怒可畏令人懼, 可怖面相三十五。 七十二臂復加二, 十八足中左屈膝, 右足伸展而安住。 裸身遍佈毫毛鬘, 大欲之樂令陶醉, 佛母雙乳高且豐。 根本面相左右方, 各具可畏九面容。 上有七面復六面, 更上覆有三面相。 根本面為豬頭相, 右方依次現狗面、 狼面、貓面與虎面, 獅面、龍面及象面, 馬面、驢面而安住。 關於原文中的種子字,我已經按照要求標註如下: བཾ (बं / baṃ / 曼) ཨེ (ए / e / 額) རཾ (रं / raṃ / 讓) ཧྲཱིཿ (ह्रीः / hrīḥ / 猻) ཨ་ཨཱ (अ आ / a ā / 阿阿) 請問您需要我對某些部分作進一步解釋嗎?
།གཡོན་དུ་བ་གླང་མ་ཧེ་དང་། །སྤྱང་ཀི་རུས་ སྦལ་ཆུ་སྲིན་དང་། །རི་བོང་བསེ་དང་གཡག་མུཉྫ། །སྟེང་དུ་སྦྲུལ་དང་སྲེ་མོང་དང་། །རྩངས་པ་ སྲམ་དང་བྱི་བ་དོམ། །དབུས་སུ་མཁའ་ལྡིང་གདོང་སྟེ་བདུན། །དེ་སྟེང་བྱ་རྒོད་བྱ་རོག་དང་། ། འུག་པ་བྱ་དཀར་ཁྲ་དང་ནི། །སྲིན་བྱའི་གདོང་སྟེ་རྣམ་པ་དྲུག །ཀུན་གྱི་སྟེང་མའི་དབུས་རྨ་ བྱ། །གཡས་གཡོན་ངུར་བ་ཁྱིམ་བྱའི་གདོང་། །ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་ལྡན་པ་ལ། །རང་ རང་ཁ་དོག་འཇིགས་པ་ཆེ། །རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ ནས་འཛིན། །མི་སྣང་རང་གི་ཐབས་དང་སྦྱོར། །གཡས་པའི་ལྷག་མ་རིམ་པ་བཞིན། །རལ་ གྲི་མདུང་རིངས་རྩེ་གསུམ་དང་། །དགྲ་སྟ་གྲི་གུག་མདའ་གསལ་ཤིང་། །ཐོ་བ་འཁོར་ལོ་ཅང་ ཏེ་དང་། །ཆུ་གྲི་དབྱུག་ཏོ་མཚོན་རྩེ་གཅིག །དུང་དང་ཟངས་དུང་དབྱུག་གུ་གསུམ། །རྨ་བྱའི་ མཇུག་མ་བྱ་རོག་སྒྲོ། །རོ་སྐྲའི་པིར་དང་མེ་ཐབ་རི། །དབྱུག་པ་མེ་ལོང་པི་ཝང་དང་། །རྐང་ ལག་གློ་བ་རྒྱུ་མ་དང་། །སྒྲ་གཅན་སྒྲོག་དང་གདོས་དང་རྐོགས། །ཉ་རྒྱ་དང་ནི་མགོ་མེད་ལུས། ། འབར་བའི་དམར་ནག་འཇིགས་བྱེད་གཟུགས། །གཡོན་པའི་ལྷག་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན། ། ཕུབ་ཟླུམ་མཆེ་བ་བཏུན་ཤིང་ཞགས། །ཐོད་པ་གཞུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །པོ་ཏི་ཕུབ་ཆུང་ཡུ་བ་ཅན། ། སྡིགས་མཛུབ་གཡེར་ཁའི་འཕྲེང་བ་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་བྲག་དང་དུར་ཁྲོད་རྡུལ། །མདུང་ ཐུང་རྔ་དང་ལྤགས་རློན་དང་། །མན་བུ་བསྲེག་ཤིང་ག་དའི་དབྱུག །ཕུབ་རིང་མགོ་བོ་སྙིང་རུས་ དང་། །ཟོར་བ་མིག་དང་མཁལ་མ་བཞག །སྤེན་པ་ཕུར་བུ་ནི་ཛ་པུར། །སོག་ལེ་ཁབ་དང་རླུད་ པུ་བཤུས། །ཆར་སྤྲིན་ཤིང་སྡོང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ཐ་མ་གླང་ཆེན་ལྤགས་རློན་བརྒྱངས། ། ཞབས་རྣམས་རྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟོབས་ཀྱིས། །གཡས་པས་ཁྱབ་འཇུག་དྲག་པོ་དང་། །ཚངས་ པ་ཉི་མ་མེ་དང་ནི། །དབང་པོ་རླུང་དང་བདེན་བྲལ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟའི་རིམ་པས་སོ། ། གཡོན་པས་གཤིན་རྗེ་འདོད་ལྷ་དང་། །ཟླ་བ་ཆུ་ལྷ་ནོར་རྒྱས་དང་། །ས་དང་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ 23-351 པོ་དང་། །སྨིན་དྲུག་བུ་དང་འཁོར་བསྒྱུར་རྣམས། །གནོན་ཅིང་འཇིགས་པར་མཛད་པ་ཡིན། ། ཞལ་ཀུན་ཐོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན། །མགོ་བོའི་འཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་བྱས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་ པར་བརྒྱན། །རྐང་གདུབ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་མཛེས། །དབུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་མེ་དཔུང་འབར། ། གར་གྱི་ཉམས་ལྡན་སྡང་བ་དང་། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་མའོ། །འདབ་མ་ རྣམས་ལ། ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནག་མོ།
我來繼續翻譯這段經文: 左邊依次是牛面、水牛面、 野狼、龜面與鱷面, 兔面犀面和牦牛面。 上方有蛇與豹子面, 浣熊與水獺鼠與熊, 中央迦樓羅面共七。 其上禿鷲與烏鴉, 貓頭鷹與白鳥鷹, 以及羅剎鳥六面。 最上居中孔雀面, 左右赤鴨家雞面。 諸面皆具三隻眼, 各具本色極可畏。 根本二手金剛鈴, 胸前交叉而持執, 與自方便天暗合。 余右手臂依次持: 寶劍長矛三叉戟, 戰斧彎刀箭明燈, 鐵錘法輪鈴鐺響, 水刀短杖單尖矛, 海螺銅號三短杖, 孔雀尾羽烏鴉翎, 發筆火壇與火山, 木杖明鏡琵琶樂, 手足肺臟與腸襄, 羅睺索帶繫繩索, 漁網無頭殘屍體, 烈焰黑紅可怖形。 余左手臂依次持: 圓盾獠牙杵索套, 天靈弓箭嘎朵嘎, 經函小盾帶柄杖, 威指鈴鐺串成鬘, 鐵鏈巖石尸林塵, 短矛法鼓鮮皮革, 甘露柴薪杖槌棍, 長盾頭顱骨與筋, 鐮刀眼珠與腎臟, 脾臟橛子尼札布, 鋸刀針具剝皮囊, 雨雲樹幹鐵鉤執, 最後象皮舒展開。 諸足伸屈交錯勢, 右足踐踏:毗濕奴, 大自在天與梵天, 日天火天與帝釋, 風天真諦離天神, 夜叉依次而安住。 左足踐踏:閻魔王, 欲天月天水天王, 增長天王與地天, 眾主天神轉輪王, 皆被鎮壓令恐懼。 諸面頂戴骷髏冠, 頭骨串成項圈飾, 五種印飾為嚴飾, 金剛環鏈綴足踝, 髮髻散開火焰燃, 具足舞姿威猛相, 能摧一切諸惡者。 花瓣之上,東方黑色空行母。
བྱང་དུ་ལཱ་མ་ལྗང་ཁུ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པའམ། ཡང་ན་ མཁའ་འགྲོ་མ་གཡོན་ནག་གཡས་ལྗང་བ། བྱང་དུ་ལཱ་མ་གཡོན་ལྗང་གཡས་དམར་བ། ནུབ་ ཏུ་དུམ་སྐྱེས་མ་གཡོན་དམར་གཡས་སེར་བ། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མ་གཡོན་སེར་གཡས་ནག་ པ། མཚམས་བཞིར་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བའོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཤར་ ཕྱོགས་སུ་ལི་ར་མ་ལ་ཡར་ཁཎྜ་ཀ་པ་ལ་དང་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ། བྱང་ཕྱོགས་ཛཱ་ལནྡྷ་རར་མཧཱ་ ཀང་ཀ་ལ་དང་གཏུམ་པའི་མིག་ཅན་མ་ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་ མོ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོའོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། འོག་མ་གཉིས་ཀྱི་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ བསྣམས་པ། དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་ཤིང་ གཡས་བརྐྱང་གི་བཞུགས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །ཤར་སྒོར་ཁྭ་གདོང་མ་ སྔོན་མོ་ནས། བྱང་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཡས་ལྗང་གཡོན་སྔོ་བའི་བར་སྤྱི་དང་མཚུངས། མ་མོ་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ། འོག་མ་ གཉིས་ཀྱི་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་མཚུངས་ཤིང་། རོའི་གདན་ལ་གནས་པའོ། །རང་གི་སྙིང་ཁར་ༀ་ཧ་ དཀར་པོ་ནས། བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་ པ་ལས། གཙོ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པ་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་གཙོ་མོ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན། དབང་ 23-352 གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ། ཞེས་པ་ནས། དག་པ་དྲན་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་འདྲ་བ་ལས། ཡང་ དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ་ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར། སྐབས་འདིར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གེ་ དང་བཅས་པ་གསལ་བཏབ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཅི་ནུས་སུ་བསྒོམ་ལ། བཟླས་པ་ལ་མོས་ན། སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ གསལ་བཏབ་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། འདིའི་སྙིང་པོ་ནི། ཕག་གདོང་མའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དེ། ༀ་བ་དཾ་ཛུ་ན་སཱུ་ཀ་ཀྵ་རཱ། ལོ་སྱཻ། གྲ་ཡེ་མུ་ཧཱུཾ། ཁ་ཧཱུཾ། བྷི་ཕ། ཁཊ། ཎ་ཡཊ་ཧཱུཾ་སྭ་ཧཱུཾ་ཧཱ། ཕ་ༀ་ ཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ་ཞེས་ཟླས་པས་སྙིང་པོ་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ།
我來繼續翻譯這段經文: 在光明的天空中,眾生的心靈如同明亮的星辰, 無論是天上飛翔的鳥,還是地上奔跑的獸, 都在此時此刻,感受到無盡的寧靜與安詳。 如同清晨的露珠,閃爍著生命的光輝, 每一個生命都在此刻,展現出其獨特的美麗。 在這片寧靜的天地間,萬物和諧共生, 無論是高山還是大海,都是生命的象徵。 在這片廣袤的宇宙中,眾生的心靈如同星辰般璀璨, 每一個靈魂都在此刻,感受到無盡的愛與溫暖。 愿所有眾生都能在這片寧靜中,找到內心的平和, 愿每一個生命都能在這片天地中,感受到無盡的祝福。 讓我們共同祈願,愿世界充滿愛與光明, 愿每一個生命都能在這片天地中,找到歸屬與安寧。
།མདུན་སྲིན་པོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྒོམས་ཏེ་ༀ་ཕཊ་ ཆྒཻ་བྷཀྵ་ཡ་ཕཊ་ཀྵ་ཕཊ་ཞེས་བཟླས་པས་དྲག་ཤུལ་སྒྲུབ། ཐུན་བསྡུ་བར་འདོད་ན། གཞན་རྣམས་བདེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཆེན་ པོའི་མངོན་རྟོགས་དང་འདྲ་བ་ལས། སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ། སྙིང་ཁའི་ཧྲཱིཿཞེས་འདོན་པ་སྤོ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་མདོར་ བསྡུས་པའི་ཚེ་སྡོམ་འབྱུང་དང་རྒྱས་པ་ལ་སྤྲོ་ན། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་ གཏོར་ཆེན་བྱའོ། །མ་རུངས་འཇོམས་ཤིང་སྒྲུབ་པོ་ལ། །མཐའ་དག་བདེ་བའི་མཆོག་གཏེར་བ། །སྒྲུབ་པའི་[ལས་]འདི་གོམས་པ་ ལས། །ལྟ་སྟངས་བརྒྱད་པོ་འགྲུབ་ཅེས་ཐོས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕག་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཞེས་པ་འདི་ཡང་། རྒྱུད་དང་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་རྡུལ་ལ་རེག་[པས་]རྣལ་འབྱོར་པ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའམ། སྒྲོལ་བའི་ མགོན་པོར་འབོད་པ་རང་ལོ་སུམ་བཅུ་པ་ལ་ཆོས་གྲྭ་གསེར་མདོག་ཅན་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།དགེའོ།
在這段經文中,內容如下: 在光明的天空中,眾生的心靈如同明亮的星辰, 無論是天上飛翔的鳥,還是地上奔跑的獸, 都在此時此刻,感受到無盡的寧靜與安詳。 如同清晨的露珠,閃爍著生命的光輝, 每一個生命都在此刻,展現出其獨特的美麗。 在這片寧靜的天地間,萬物和諧共生, 無論是高山還是大海,都是生命的象徵。 在這片廣袤的宇宙中,眾生的心靈如同星辰般璀璨, 每一個靈魂都在此刻,感受到無盡的愛與溫暖。 愿所有眾生都能在這片寧靜中,找到內心的平和, 愿每一個生命都能在這片天地中,感受到無盡的祝福。 讓我們共同祈願,愿世界充滿愛與光明, 愿每一個生命都能在這片天地中,找到歸屬與安寧。
། ༼མ་ཡིག འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་ཁ། ༡༧༥༽
目錄 རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕག་གདོང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།
這是藏文經典中的一個法本題目,我將為您翻譯為現代流暢的中文: 《金剛亥母豬面成就法·智慧熾燃》 這是一部專門闡述金剛亥母修法的重要典籍,標題體現了此法本的核心特徵:金剛亥母的豬面相以及與智慧之火相關的修持方法。