matipanchen0703_時輪金剛總綱品與略說各別所詮特點論

瑪德班欽大師教言集JSMP12དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལེའུ་དང་མདོར་བསྡུས་སོ་སོས་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་འདི་ཙམ་སྟོན་ཞེས་པ་བཞུགས། 7-16 ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལེའུ་དང་མདོར་བསྡུས་སོ་སོས་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་འདི་ཙམ་སྟོན་ཞེས་པ་བཞུགས། ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལེའུ་དང་མདོར་བསྡུས་ སོ་སོས་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་འདི་ཙམ་སྟོན་ ཞེས་པ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མཿཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ། དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་(རྩ་རྒྱུད་གསུངས་པ)རྒྱལ་བ་དང་། ། དེ(འི་)སྲས་མཁྱེན་རབ་(དང་)ཐུགས་རྗེ་ཅན། །(བསྡུས་རྒྱུད་མཛད་པ)འཇམ་དབྱངས་(རྒྱུས་འགྲེལ་ མཛད་པ)འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སོགས། །དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཐེག་པ་གསུམ་ ལས་ཆེན་པོ་མཆོག །གྲུབ་མཐའ་བཞི་ལས་དབུ་མ་མཆོག །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལས་བླ་མེད་མཆོག ། (ཐབས་ཤེས)གཉིས་མེད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དོན། །འཆད་པའི་མན་ངག་སྤྱི་ཆིངས་དང་། ། ལེའུ་མདོར་བསྡུས་སོ་སོ་ཡི། །མིང་དང་གྲངས་དང་དེ་དག་གིས། །བརྗོད་བྱ་འདི་དང་འདི་ སྟོན་ཞེས། །རྟོགས་ནས་སྤྱི(འི་)རྣམ་(པ)དྲན་པ་དང་། །ཁྱད་པར་(ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས)གང་དགོས་ བལྟ་བ་ལ། །ཉེར་མཁོའི་སྡོམ་འདི་བྱས་པས་ཀྱང་། །རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཉིད།། །། ༈ དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད། །(རྒྱུས་འགྲེལ)དྲི་མེད་འོད་ཀྱིས་འཆད་པ་ལ། ། བཤད་པ་ལ་འཇུག་(པ)བཤད་པ་དངོས། །བཤད་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་སྟེ། །(གསུམ་ལས)དངོས་ ལ་གསུང་བར་ཞལ་བཞེས་ནས། །གསུངས་པའི་དོན་ལ་གླེང་གཞི་དང་། །རྒྱུད་དོན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་དང་། །བསྡུ་བ་རྫོགས་པའི་བྱ་བའོ། །རྒྱུད་དོན་(ལ་གཉིས་ལས)ཞུས་ལན་(གྱིས་)མདོར་ བསྟན་ནས། །ལན་(གྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་པ)ལ་ཕྱི་(འཇིག་རྟེན)ནང་(ལུས)གཞན་(དོན་དམ)གསུམ་སྟེ། ། 7-17 གཞན་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་ཐབས་དང་། །མངོན་དུ་བྱས་པའི་འབྲས་བུའོ། །བྱེད་ཐབས་(ལ་ གཉིས)དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། །འབྲས་བུ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཞིབ་རྣམས་བསྡུས་དོན་ ཉིད་ལས་གསལ།། །། ༈ ལེའུ་ལྔ་ལ་(རིམ་པ་ལྟར)མདོར་བསྡུས་ནི། །བཅུ་དང་བདུན་དང་དྲུག་དང་ལྔ། །བཞི་སྟེ་ མཚན་(བཟང་པོ་སོ་གཉིས)གྱི་གྲངས་དང་མཐུན། །བཤད་པ་ལ་འཇུག་(པ་ལ་མདོར་བསྡུས)དང་པོ་ གསུམ(སྟེ་དེ་ཡང་)། །འདོད་(པའི)ལྷ་(དང་)དམ་པའི་ལམ་བསྟན་ནས། །(བཤད་བྱའི)དོན་ལ་བཏུད་ ཏེ་འཆད་(པར་དམ་བཅའ)ཚུལ་དང་། །བརྗོད་བྱ་སོགས་གཟིགས་(ནས)རྩ་རྒྱུད་(གསུངས་པའི་འབྲེལ་ བཀོད་པ)དང་། །སྟོན་འཁོར་འབྲེལ་(པར་སྒྲུབ)པས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད། །གསུངས་ཚུལ་(གྱི)འབྲེལ་ བཀོད་(ནས)འཇུག་པའོ། །(དངོས་ལ)གླེང་གཞི་(སྟོན་པ)བཞི་པ་(དང་)ལྔ་པ་སྟེ། །(བཞི་པས)སྟོན་པ་ ཞུ་པོ་འབྲེལ་ཚུལ་གྱིས། །བཞུགས་པའི་གནས་སོག

【現代漢語翻譯】 瑪德班欽大師教言集JSMP12《吉祥時輪總綱品與略釋各自所詮之差別僅此顯示》 7-16 《吉祥時輪總綱品與略釋各自所詮之差別僅此顯示》 《吉祥時輪總綱品與略釋 各自所詮之差別僅此顯示》 頂禮吉祥時輪!究竟二利(宣說根本續)之勝者,及其(之)子,具足智慧(與)慈悲者,(造略續者)妙音,(註釋續部者)世間怙主等,于諸聖者敬禮已,三乘之中最殊勝,四宗之中中觀勝,四續部中無上勝,(方便智慧)二無時輪之義,宣說口訣總綱,品與略釋各自之,名與數及彼等之,所詮此與此顯示,了悟之後總(之)相憶念與,差別(法之類別)何需觀,以作此等必要之總攝,自與他眾皆饒益。 ༈ 吉祥時輪之續,(註釋續部)以無垢光闡釋時,入于講說(之)講說正文,講說之善根迴向等,(三者之中)正文允諾宣說,宣說之義有開端,續義圓滿,攝義究竟之事業。續義(有二者之中)以請問回答而略示,(以回答而廣說)分為外(世界)內(身體)他(勝義諦)三者, 7-17 於他顯現之方便,與顯現之果。方便(有二)灌頂與修法,果為勝義智慧身,詳盡之義于略義自明。 ༈ 五品(依次)之略釋為,十與七與六與五,四即是(三十二)妙相之數。入于講說(于略釋)最初之三(即是),欲(之)天(與)聖道指示后,(所講之)義引導而宣說(立誓)之方式,與所詮等觀察(后)根本續(宣說之關聯陳設)與,示主眷屬關聯(而成立)之略續,宣說方式(之)關聯陳設(后)入于(正文)。(正文)開端(顯示)第四(與)第五,(第四)示主宣說者關聯方式,安住之所等。

【English Translation】 Collection of Teachings by Master Madhyamakavatara JSMP12: 'Showing the Difference in Subject Matter Between the Chapter on the General Principles of Glorious Kalachakra and the Abridged Version' 7-16 'Showing the Difference in Subject Matter Between the Chapter on the General Principles of Glorious Kalachakra and the Abridged Version' 'Showing the Difference in Subject Matter Between the Chapter on the General Principles of Glorious Kalachakra and the Abridged Version' Homage to Shri Kalachakra! The Victorious One who has perfected the two benefits (who spoke the Root Tantra), and his sons, those with wisdom and compassion (who composed the Abridged Tantra), Manjushri (who commented on the Tantra), the Lord of the World, etc., having paid homage to the holy ones, from the three vehicles, the greatest, from the four tenets, the best Madhyamaka, from the four classes of tantra, the unsurpassed, the meaning of the indivisible (method and wisdom) Kalachakra, the oral instructions for explaining the general principles, the chapter and the abridged version, each of their names and numbers, and what they express, this and that, having realized this, remembering the general aspects, and looking at what specific (types of dharma) are needed, by making this collection of necessities, may it benefit myself and others. ༈ The commentary on the Glorious Kalachakra Tantra, explained by Vimalaprabha, consists of entering the explanation, the actual explanation, and the dedication of the merit of the explanation. Of these three, the actual explanation involves promising to speak, and the meaning of the speech includes the introduction, the perfection of the meaning of the Tantra, and the concluding activities. The meaning of the Tantra (has two parts): the summary presentation through questions and answers, and the detailed explanation through answers, which are divided into outer (world), inner (body), and other (ultimate truth). 7-17 The means of manifesting it to others, and the result of manifesting it. The means (has two parts): empowerment and sadhana. The result is the ultimate wisdom body. The details are clear from the condensed meaning itself. ༈ The abridged versions of the five chapters are, in order, ten, seven, six, five, and four, which correspond to the number of (thirty-two) major marks. Entering the explanation (in the abridged version), the first three (that is), after showing the desired deity and the holy path, guiding the meaning to be explained and the way to explain (the vow), and observing the subject matter, etc., and the connection of the Root Tantra (the arrangement of the spoken words), and the connection of the teacher and retinue (establishing the connection), the way of speaking (the arrangement of the spoken words) and entering (the main text). (The main text) The introduction (showing) the fourth and fifth (chapters), (the fourth) showing the connection between the teacher and the questioner, the place of residence, etc.


ས་བཤད་པ་དང་། །(ལྔ་པས)སྟོན་པ་པོ་ སོགས་(པ)བསྡུས་པ་ཡིས། །བརྗོད་བྱ་ལ་སོགས་བཤད་པའོ། །(རྒྱུད་དོན་ལ)ཞུས་ལན་(གྱིས) མདོར་བསྟན་(ནི)དྲུག་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་(དང་)དབང་སོགས་བསྡུས་པ་ཡིན། །(རྒྱས་བཤད་ལ་ ཕྱི)འཇིག་རྟེན་འཆགས་ཚུལ་བདུན་པ་སྟེ། །གནས་ཚུལ་བཤད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན། །ཁྱད་པར་ སྐར་རྩིས་དགུ་པ་སྟེ། །དབྱངས་འཆར་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུ་པའོ།། །། ༈ ཅུང་ཟད་ཞིབ་དུ་བཤད་པ་ན། །དུས་འཁོར་(དང་)དང་པོའི་སངས་རྒྱས་(ལ་བསྟན་པ་ དང་བཤད་པས་འདུད་པ)དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཨེ་ཝཾ་དང་། །(སྣ་ཚོགས)ཡུམ་དང་ཡབ་དང་ གསུངས་ཚུལ་དང་། །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་(དང་)ཉི་ཟླ་དང་། །སྣོད་བཅུད་དག་པའི་རྣམ་འགྱུར་ ལ། །བཏུད་ཏེ་[དེ་] མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། །ཁྱེངས་སྐུངས་ནས་ནི་རྒྱལ་བའི་མཐུས། ། རྒྱས་འབྲེལ་བྲི་ཞིང་མཉན་ཚུལ་དང་། །(དེས)ལོག་པའི་བཤད་པ་འཇོམས་ཚུལ་དང་། །ཕྱག་ རྒྱ་མཆོག་དམན་ཁྱད་པར་དང་། །སྒྲ་དང་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། །ཤེས་རབ་(ཡེ་ཤེས)མཆོག་ 7-18 དམན་(གྱི)ཁྱད་པར་དང་། །འཕོ་བ་ཡོད་མེད་ཁྱད་པར་དང་། །རྣམ་རྟོག་ཡོད་མེད་ཁྱད་པར་ གྱིས། །ལམ་དང་ལམ་མིན་དབྱེ་བ་དང་། །ལམ་བཟང་སྣོད་ལ་སྦྱིན་ཚུལ་དང་། །སྣོད་མིན་(ལ་ བྱིན་པའི)བར་ཆད་སྤང་ཚུལ་དང་། །(ལམ་གྱི)ངོ་བོ་བྱེད་ལས་འབྲས་བུ་དང་། །(ཕན་ཡོན)འཇིགས་ པ་བཅུ་དྲུག་སེལ་ཚུལ་དང་། །འདོད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཚུལ་གྱིས། །ལམ་མཆོག་ཉམས་ སུ་བླང་ཚུལ་དང་། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོག་གི་ལམ། །གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཤད་བྱ་ཞེས། ། སྟོན་པ་(བཤད་བྱའི་དོན་ལ་བཏུད་དེ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ)མདོར་བསྡུས་དང་པོ་ཡིན།། ༡ །། (སྔོན་དུ)རྩ་རྒྱུད་གསུངས་ཚུལ་(དང་)དེ་ཉིད་ལས། །བསྡུས་རྒྱུད་(དང་)རྒྱས་འགྲེལ་འབྱུང་ ཚུལ་དང་། །འཆད་བྱེད་(རིགས་ལྡན)འབྱུང་ཚུལ་མདོར་བསྟན་ནས། །ལེའུ་ལྔ་ཡི་གནས་ཚུལ་ གྱིས། །བརྗོད་བྱ་བརྗོད་[རྗོད]བྱེད་འབྲེལ་པ་དང་། །དགོས་པ་དང་ནི་ཉིང་དགོས་དང་། ། གདུལ་བྱ་མཆོག་ལ་གསུངས་ཚུལ་དང་། །སྡིག་ཅན་གྲོལ་བའི་དགོངས་པ་དང་། །དམ་རྫས་ བསྟེན་པའི་དགོངས་པ་དང་། །གནས་དང་འཁོར་དང་སྟོན་པ་དང་། །ཞུ་བ་པོ་དང་རྒྱུད་ཉིད་ ཀྱི། །ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྩ་རྒྱུད་གསུངས་ཚུལ་རྒྱུས་བཤད་དང་། །དེ་ཉིད་ལས་ ནི་རིགས་ལྡན་རྣམས། །འབྱུང་ཚུལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ཡིན།། ༢ །། སྔོན་དུ་ཐུབ་དབང་སྟོན་པ་དང་། །ཟླ་བཟང་འཁོར་དུ་འབྲེལ་པ་ལ། །དམན་པའི་ལོག་ རྟོག་དགག་པ་དང་། །ཕྱི་ནང་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་རྣམས། །རིམ་གྱིས་འབྱུང་ཚུལ་ལུང་བསྟན་ དང་། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བྲམ་ཟེ་རྣམས། །བཏུལ་ནས་བསྡུས་རྒྱུད་བསྡུས་ཚུལ་དང་། ། བཤད་ཚུལ་སྟོན་པ་གསུམ་པ་ཡིན(བཤད་པའི་དོན་གྱི་འབྲེལ་བཀོད་དེ་འཇུ

【現代漢語翻譯】 地的解釋,以及(第五品)佛陀 等(的集合),解釋了所要表達的內容等。(經部意義上)通過問答 簡要指示(是)第六品,包括壇城(和)灌頂等。(在詳細解釋中) 世界形成的方式是第七品,解釋狀態是第八品。特別地, 星算學是第九品,聲音的出現和幻輪是第十品。 稍微詳細地解釋,時輪(和)最初的佛(向其展示和解釋,從而致敬), 菩提心和ཨེ་ཝཾ་(E Vaṃ,梵文:एवं,字面意思:如是), (各種)佛母和佛父以及講述的方式,金剛瑜伽(和)日月, 容器和精華清凈的轉變,致敬並讚美, 謙遜地憑藉諸佛的力量,書寫、聽聞的方式, (通過它)摧毀錯誤的解釋的方式,手印殊勝和低劣的差別, 聲音和意義的差別,智慧(覺知)殊勝 和低劣(的)差別,有無轉世的差別, 有無分別唸的差別,區分道路和非道路, 將好的道路給予堪能的容器的方式,避免給予非容器(的)障礙的方式, (道路的)本質、作用和結果,(利益)消除十六種恐懼的方式, 獲得渴望的地位的方式,修持殊勝道路的方式, 時輪殊勝的道路,爲了利益他人而宣說, 佛陀(向所要宣說的內容致敬並承諾宣說)是第一個簡要的總結。1。 (先前)講述根本續的方式(和)從那裡面, 略續(和)廣釋出現的方式,講述者(種姓具格者)出現的方式簡要指示后, 通過五品的狀態,所要表達的、表達(和)聯繫, 目的和根本目的,以及為殊勝的 有情講述的方式,從罪惡中解脫的意圖, 依止誓言物的意圖,地點和眷屬以及佛陀, 請問者和續本身的,自性和差別, 根本續講述的方式的解釋,以及從那裡面 種姓具格者們,出現的方式的指示是第二品。2。 先前,釋迦牟尼佛是導師,與月賢眷屬的聯繫, 駁斥低劣的邪見,以及內外輪的轉變, 依次出現的方式的預言,以及文殊菩薩使婆羅門們, 被調伏后,總結略續的方式,以及講述的方式的指示是第三品(講述內容的聯繫,從而進入)

【English Translation】 Explanation of the ground, and (fifth chapter) the Buddha etc. (collection), explains what is to be expressed, etc. (In the sense of the Tantra), through questions and answers, brief instruction (is) the sixth chapter, including mandala (and) empowerment etc. (In the detailed explanation) The way the world is formed is the seventh chapter, explaining the state is the eighth chapter. In particular, Astrology is the ninth chapter, the appearance of sounds and the illusion wheel is the tenth chapter. Explaining in a little more detail, the Kalachakra (and) the first Buddha (to whom it was shown and explained, thus paying homage), Bodhicitta and ཨེ་ཝཾ་ (E Vaṃ, Sanskrit: एवं, literal meaning: thus), (Various) consorts and consorts, and the way of speaking, Vajra Yoga (and) the sun and moon, The transformation of the purity of the vessel and essence, paying homage and praising, Humbly, by the power of the Buddhas, the way of writing, listening, The way to destroy false explanations (through it), the difference between superior and inferior mudras, The difference between sound and meaning, wisdom (awareness) superior and inferior (difference), the difference between having or not having reincarnation, The difference between having or not having conceptualization, distinguishing between the path and the non-path, The way to give the good path to a capable vessel, the way to avoid obstacles to giving to a non-vessel, (The path's) essence, function, and result, (benefit) the way to eliminate the sixteen fears, The way to obtain the desired status, the way to practice the supreme path, The supreme path of Kalachakra, to be spoken for the benefit of others, The Buddha (paying homage to what is to be spoken and promising to speak) is the first brief summary. 1. (Previously) the way the root tantra was spoken (and) from that, The way the condensed tantra (and) the extensive commentary appeared, the way the speaker (lineage holder) appeared after a brief instruction, Through the state of the five chapters, what is to be expressed, expression (and) connection, Purpose and fundamental purpose, and for the supreme sentient beings the way of speaking, the intention of liberation from sins, The intention of relying on the objects of vows, the place and retinue and the Buddha, The questioner and the tantra itself, the nature and difference, The explanation of the way the root tantra was spoken, and from that The lineage holders, the indication of the way they appear is the second chapter. 2. Previously, Shakyamuni Buddha was the teacher, the connection with the retinue of Moon Good, Refuting inferior wrong views, and the transformations of the inner and outer wheels, The prophecy of the way they appear in order, and Manjushri making the Brahmins, After being subdued, the way to summarize the condensed tantra, and the indication of the way of speaking is the third chapter (the connection of the content of the speech, thus entering)


ག་པའོ)།། ༣ །། (དངོས་ལ)གསུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། །འཚམས་སྦྱར་གླིང་[གླེང་]གཞི་མདོར་ བསྟན་དང་། །བསྟན་བཤད་བསྡུ་བས་གླེང་གཞིའི་དོན། །ཨེ་ཝཾ་མིན་པས་བསྟན་ཚུལ་དང་། ། དོན་དང་སྒྲ་དང་ལུང་སོགས་ཀྱིས། །ཨེ་ཝཾ་གིས་ཀྱང་བསྟན་ཚུལ་དང་། །དེ་དག་གཅིག་པར་ 7-19 རྟོགས་པ་ལ། །མན་ངག་ཟབ་མོ་དགོས་ཚུལ་དང་། །ཉེས་དམིགས་ཡང་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིས། ། གནས་ཀྱི་རྒལ་ལན་རྒྱས་བཤད་དང་། །ཟློས་པ་དང་ནི་འགལ་བའི་སྐྱོན། །སྤངས་ཏེ་སྐུ་བཞི་ བསྟན་པ་ཡིས། །སྟོན་པའི་རྒལ་ལན་རྒྱས་བཤད་དང་། །བསྡུས་ཏེ་ལུང་དང་སྦྱར་བ་དང་། ། གནས་མིན་གུས་པ་སྨད་པ་དང་། །གུས་བྱའི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དང་། །ཁྱད་པར་ངོས་ བཟུང་སྟོན་འཁོར་དག །འབྲེལ་པར་སྒྲུབ་པ་བཞི་པ་ཡིན(གནས་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའོ)།། ༤ །། བརྗོད་བྱ་བདེན་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས། །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ངོས་བཟུང་སྟེ། །དེ་ཉིད་ དཔེ་དང་ཡོད་མེད་དང་། །སྲིད་ཞིའི་མཐའ་དང་སྐ་ཅིག་ལས། །འདས་ཞིང་རང་བཞིན་ཕྱོགས་ མེད་དང་། །དེ་ཉིད་དགའ་བ་བཞིར་དབྱེ་ཞིང་། །དགའ་བ་དང་ནི་སྐུ་དབྱེ་བས། །དེ་ཉིད་བཅུ་ དྲུག་དབྱེ་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མཁྱེན་པ་བྱང་ཆུབ་བཞིས། །སྐུ་བཞི་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་དང་། ། བརྗོད་[རྗོད]བྱེད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་། །དགོས་པ་དང་ནི་ཉིང་དགོས་དང་། །བསྟོད་ཅིང་བསྡུ་ བ་ལྔ་པ་ཡིན(ཆོས་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའོ)།། ༥ །། མཚམས་སྦྱར་དམ་བཅའ་གདམས་པ་དང་། །འགྱུར་མེད་ལྔ་དང་དབྱངས་ཀྱིས་ཝཾ། ། དྲུག་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་ནི་ཨེ། །སྒྲུབ་ཅིང་ཐུང་རིང་ལུས་བསམ་དང་། །སོ་དྲུག་ཁམས་ ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཚན་ཉིད་དང་། །རིགས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་རྣམས་ ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དོན་བསྟན་ཞིང་། །རིགས་དང་རིགས་ཅན་དབྱེ་བ་དང་། །རང་ བཞིན་སྐྱེས་བུའི་དབྱེ་བ་དང་། །ཚད་སོགས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ རྣམས་ཞུས་ཚུལ་དང་། །གཞན་དུ་ངེས་དོན་སྦས་ཚུལ་དང་། །རྒྱུད་འདིར་གསལ་བར་བསྟན་ ཚུལ་དང་། །དེས་ན་འཇུག་པར་གདམས་པ་ཡིས། །ཞུ་བ་ཡི་ནི་རྒྱུ་མཚན་རྣམས། །སྟོན་པ་ མདོར་བསྡུས་དྲུག་པའོ།། ༦ །། (རྒྱུད་དོན་ལ་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་ནི)ཁམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །ཞུས་པ་མཉེས་ནས་གསུངས་ 7-20 ཚུལ་དང་། །ཐེག་གསུམ་རྒན་པའི་དབྱེ་སོགས་ཀྱིས། །ཕྱི་ཁས་ལེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། ། རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་བསྟན་པ་དང་། །བདུན་ཟུང་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། །ལུས་མེད་རྡོ་རྗེ་ སྒྲུབ་ཚུལ་གྱིས། །ཆ་མེད་ཀུན་འགྲོ་བཤད་པ་དང་། །ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་འཕེལ་འགྲིབ་དང་། །ཡི་ གེ་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས། །ཉི་མའི་ཉིན་མཚན་འཕེལ་འགྲིབ་དང་། །ཟླ་ཉིའི་ངེས་དོན་ བསྟན་པ་དང་། །ཉིན་མཚན་ཆུ་ཚོད་ཡི་གེ་ཡིས། །རྡོ་རྗ

【現代漢語翻譯】 (何處)3。 (真實)答應宣說,並簡要地展示了聯繫的討論基礎,通過總結教義的解釋,闡述了討論基礎的意義。通過非「ཨེ་ཝཾ」(E-VAM,藏文:ཨེ་ཝཾ།,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evam,漢語字面意思:如是)的方式來展示教義,以及通過意義、聲音和聖典等方式,也通過「ཨེ་ཝཾ」(E-VAM,藏文:ཨེ་ཝཾ།,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evam,漢語字面意思:如是)來展示教義,以及認識到這些是一體的。需要甚深口訣的方式,以及展示了過失的減輕方式,通過對處所的辯駁進行詳細解釋,以及重複和矛盾的過失。通過捨棄並展示四身,詳細解釋了導師的辯駁,並總結后與聖典結合,貶低非處所的恭敬,讚歎應恭敬的功德,以及區分並確定師徒眷屬。第四是建立聯繫(解釋處所等)。4。 所詮釋的是依靠二諦,確定金剛瑜伽,它本身是比喻和存在與不存在,以及輪迴和涅槃的邊際和剎那。超越且自性無偏,它本身分為四喜,通過喜和身的區分,它本身分為十六,通過瑜伽士的智慧和四菩提,區分四身等。能詮釋的是ཨཱ་ལི་(Āli,藏文:ཨཱ་ལི་,梵文天城體:आलि,梵文羅馬擬音:āli,漢語字面意思:元音)和ཀཱ་ལི་(Kāli,藏文:ཀཱ་ལི་,梵文天城體:काली,梵文羅馬擬音:kālī,漢語字面意思:輔音),以及必要和最必要,讚頌並總結是第五(解釋教法等)。5。 聯繫誓言的教誨,以及五種不變和以元音表示的ཝཾ(VAM,藏文:ཝཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字),六種和以輔音表示的ཨེ(E,藏文:ཨེ།,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:種子字)。通過確立長短身語意,以及三十六界的轉變,以及方便和智慧的特徵,以及通過種姓的區分等。展示了金剛薩埵的意義,以及種姓和有種姓的區分,以及自性和士夫的區分,以及量等各種生起,以及壇城灌頂的請問方式,以及在其他地方隱藏真實意義的方式,以及在此續部中清晰展示的方式,因此勸導進入。展示了請問的原因,簡要地展示是第六。6。 (續部意義之外,世間是)通過界的區分等,因請問而歡喜並宣說的方式,以及通過三乘老者的區分等,外在承諾的原因,以及展示十種自在,以及七雙的區分,以及無身金剛的成就方式。解釋無分的一切行,以及月亮部分的增減,以及通過字母和行為方式,太陽的晝夜增減,以及展示日月的確切意義,以及通過晝夜時辰字母。金剛

【English Translation】 (Where) 3. (Reality) Promised to speak, and briefly showed the basis of the connected discussion, by summarizing the explanation of the teachings, explained the meaning of the discussion basis. By showing the teachings in a way that is not 'E-VAM' (Tibetan: ཨེ་ཝཾ།, Sanskrit Devanagari: एवं, Sanskrit Romanization: evam, Literal meaning: Thus), and through meaning, sound, and scriptures, etc., also showing the teachings through 'E-VAM' (Tibetan: ཨེ་ཝཾ།, Sanskrit Devanagari: एवं, Sanskrit Romanization: evam, Literal meaning: Thus), and recognizing that these are one. The way that deep oral instructions are needed, and showing the way to reduce faults, through detailed explanation of the refutation of the place, and the faults of repetition and contradiction. By abandoning and showing the four bodies, detailed explanation of the refutation of the teacher, and summarizing and combining with the scriptures, belittling the reverence of non-places, praising the merits of those who should be revered, and distinguishing and determining the teacher-disciple retinue. The fourth is establishing the connection (explaining the place, etc.). 4. What is explained is relying on the two truths, determining Vajra Yoga, which itself is a metaphor and existence and non-existence, and the edge of samsara and nirvana and the moment. Transcending and self-nature impartial, it itself is divided into four joys, through the distinction of joy and body, it itself is divided into sixteen, through the wisdom of the yogi and the four Bodhisattvas, distinguishing the four bodies, etc. What can be explained is Āli (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: आलि, Sanskrit Romanization: āli, Literal meaning: Vowel) and Kāli (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: काली, Sanskrit Romanization: kālī, Literal meaning: Consonant), and necessary and most necessary, praising and summarizing is the fifth (explaining the Dharma, etc.). 5. The teaching of connecting vows, and the five unchanging and VAM (Tibetan: ཝཾ།, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: Seed syllable) represented by vowels, six and E (Tibetan: ཨེ།, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: Seed syllable) represented by consonants. By establishing short and long body speech and mind, and the transformation of the thirty-six realms, and the characteristics of skillful means and wisdom, and through the distinction of lineages, etc. Showed the meaning of Vajrasattva, and the distinction between lineage and having lineage, and the distinction between self-nature and Purusha, and the arising of various measures, etc., and the way of asking for mandala initiations, and the way of hiding the true meaning in other places, and the way of clearly showing in this tantra, therefore advising to enter. Showing the reasons for asking, briefly showing is the sixth. 6. (Outside the meaning of the tantra, the world is) Through the distinction of realms, etc., the way of speaking with joy because of the question, and through the distinction of the elders of the three vehicles, etc., the reason for external commitment, and showing the ten freedoms, and the distinction of the seven pairs, and the way to achieve the bodiless Vajra. Explaining the indivisible all-going, and the increase and decrease of the moon's parts, and through letters and ways of behavior, the increase and decrease of the sun's day and night, and showing the exact meaning of the sun and moon, and through day and night hours and letters. Vajra


ེའི་ཟླ་ཉི་བཤད་པ་རྣམས། །བརྗོད་བྱའི་ དོན་ཏེ་བརྗོད་[རྗོད]བྱེད་ནི། །ཀུན་གྱི་སྐྱེ་གནས་ཡི་གེ་དང་། །དེ་ཡི་གནས་དང་སྒོམ་ཚུལ་ གྱིས། །འཇིག་རྟེན་(ཇི་ལྟར)འཆགས་ཚུལ་(གྱིས་བསྟན་པ)བདུན་པ་ཡིན།། ༧ །། ཚད་གསུངས་བའི་དགོངས་པ་དང་། །སྟེང་འོག་ཐད་ཀ་མཐའ་སྐོར་གྱི། །ཚད་དང་ལུས་ ལ་སྦྱར་བ་དང་། །འཇལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྣོད་ཀྱི་ཚད། །སྲིད་པ་སུམ་བཅུ་སོ་གཅིག་ཏུ། ། དབྱེ་ཞིང་གསུམ་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །སྐལ་[བསྐལ་]པའི་ཚད་ཀྱིས་བཅུད་བསྟན་ནས། །ཁྱད་ པར་ས་འོག་ས་སྟེང་དང་། །གླིང་བཞི་དང་ནི་ལྷུན་པོའི་ཚད། །གནས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་དང་། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་འཁོར་ཚུལ་དང་། །དེ་ ལས་དུས་བཞི་འབྱུང་ཚུལ་དང་། །རང་རང་དབུགས་ལས་ཉིན་ཞག་དང་། །ནུས་པའི་ཞག་ལ་ དུས་བཞི་དང་། །ཉིན་ཞག་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། །ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་དགོངས་པ་ཡིས། །ནང་ ཚན་ཚད་ཏེ་དེ་བརྒྱད་པ་ཡིན།། ༨ །། ཉུང་ངུའི་བྱེད་པ་འཇུག་དུས་དང་། །(གང་དུ་སྤྱོད་པའི)ལོ་ཟླ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །(ཇི་ ཙམ་སྤྱོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི)གཟའ་དང་སྐར་མ་ཉི་མ་ཡི། །ངེས་པ་བཙལ་དང་(ངེས་པ)སྦྱིན་པ་དང་། ། གཟའ་ཚེས་ཉི་སྐར་ཟླ་སྐར་དང་། །སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་དག་པ་དང་། །ཡན་ལག་སྐར་ཁྱིམ་ཞིང་ བདག་རྣམས། །བསྟན་ཞིང་བརྟགས་པ་དགག་པ་དང་། །བདེ་སྡུག་ལས་ལས་འབྱུང་ཚུལ་ དང་། །ལོ་དང་ཁྱིམ་འཕོའི་ངེས་པ་དང་། །དེ་ཡང་གྲིབ་མའི་ངེས་པ་དང་། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ 7-21 གསུངས་ཚུལ་དང་། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དུ་སྦས་ཚུལ་དང་། །ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་འཕོ་ཚུལ་གྱིས། ། ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །སྒྲ་གཅན་གྱི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །གཟའ་ལྔ་སྤྱི་ཡི་ཉིན་ ཞག་དང་། །དལ་བར་ཁྱིམ་དང་སྐར་མ་ཡི། །ལས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་དག་པ་དང་། །གཟའ་ལག་ ཕུར་བུ་པ་སངས་དང་། །སྤེན་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །འགྲོས་བཞི་མཇུག་རིངས་འཆར་ ཚུལ་དང་། །གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ནི་འཆར་ནུབ་དང་། །འཐབ་ཚུལ་དང་ནི་མཐུན་ཚུལ་དང་། །ཟླ་ བའི་མཐོ་བ་འཆར་ཚུལ་དང་། །ཉི་ཟླར་སྒྲ་གཅན་འཇུག་ཚུལ་དང་། །ཁྱིམ་གྱི་(ཇི་ལྟར་འཁོར་བའི) འགོ་ལ་དགོད་པ་དང་། །དེ་ཡི་ཐད་ཀའི་རྒྱ་དང་ནི། །དགྲོད་[བགྲོད]པ་ཉིན་མཚན་འཕེལ་ འགྲིབ་དང་། །མཁའ་ལ་ཉི་ཁྱིམ་འཁོར་བ་ཡིས། །ས་ལ་དུས་བཞི་འཁོར་ཚུལ་དང་། །ཉི་ཁྱིམ་ དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ། །སྟེང་འོག་ལྷོ་བྱང་འཁོར་ཚད་དང་། །ཉི་ཁྱིམ་དབང་གིས་ལོ་དུས་ དང་། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་འཁོར་ཚུལ་དང་། །ཉིན་ཞག་དུས་རྣམས་འཁོར་ཚུལ་དང་། །ཉི་མ་ འགྲོ་བའི་མགྱོགས་ཚད་དང་། །ཉིན་མཚན་འཕེལ་འགྲིབ་དུས་ཚད་དང་། །དུས་སྦྱོར་འཆར་ བའི་ཡུན་ཚད་དང་། །(དེ་ཙམ་སྤྱོད་པའི)རྒྱ

【現代漢語翻譯】 解釋月亮和太陽的執行規律,所要表達的意義在於說明宇宙萬物的本源是文字,以及文字的產生之處和修習方法,從而闡述世界(如何)形成的規律,這是第七部分的內容。 關於尺度,闡述了佛陀的真實意圖,以及上下、前後、四周的尺度,並將其與身體相結合。通過測量工具來衡量容器的尺度,將存在分為三十一個層次,並歸納為三個方面。通過劫的尺度來揭示有情眾生的本質,特別說明了地下和地上,四大部洲和須彌山的尺度,以及處所等的區分,還有方位守護神的狀況,以及轉輪王的統治方式,以及由此產生的四季變化,以及各自呼吸所形成的晝夜,以及能量的晝夜和四季,以及晝夜時間的劃分,以及關於百歲壽命的真實意圖,這些是關於內在尺度(如何存在和度量的闡述),這是第八部分的內容。 關於少量行為的發生時間和(在何處進行的)年月,以及(使用多少的享用)星宿和星辰太陽的確定,以及(確定后)佈施,以及星宿日期、太陽星辰、月亮星辰和組合行為的純凈,以及分支星宿、星宮、田主等的揭示、考察、否定,以及苦樂由業產生的規律,以及年份和星宮轉移的確定,以及關於影子的確定,以及根本續中所說的內容,以及在總攝續中的隱藏方式,以及每日的轉移方式,以及五行的享用,以及羅睺星的享用,以及五行星的每日執行,以及緩慢的星宮和星辰的執行,以及通過業力實現的吉祥,以及星宿、水星、木星、火星和土星的純凈,以及四種執行方式的快慢和出現方式,以及星辰的出現和消失,以及相互爭鬥和和諧,以及月亮的盈虧,以及羅睺星進入日月的方式,以及星宮(如何執行的)起始位置的確定,以及其直徑,以及執行、晝夜的增減,以及天空中的太陽星宮的執行,以及地球上四季的循環,以及太陽星宮分為十二個部分,以及上下南北的執行尺度,以及太陽星宮主導的年份和季節,以及方位的各個部分的執行方式,以及晝夜時間的執行方式,以及太陽執行的速度,以及晝夜增減的時間尺度,以及時間組合的持續時間,以及(使用多少的)廣度。

【English Translation】 Explaining the movements of the moon and the sun, the meaning to be expressed is that the origin of all things in the universe is letters, and the place of origin and methods of practicing letters, thereby elaborating on the laws of how the world (is) formed, which is the content of the seventh part. Regarding measurement, it explains the true intention of the Buddha, as well as the measurements of above and below, front and back, and all around, and combines them with the body. Through measuring tools, the dimensions of containers are measured, existence is divided into thirty-one levels, and summarized into three aspects. Through the measurement of kalpas, the essence of sentient beings is revealed, especially explaining the dimensions of underground and above ground, the four continents and Mount Meru, as well as the distinctions of places, the conditions of the directional guardians, the way of the wheel-turning king's rule, and the resulting changes of the four seasons, and the days and nights formed by their respective breaths, and the energy days and nights and the four seasons, and the division of day and night time, and the true intention regarding the hundred-year lifespan, these are about the inner dimensions (the explanation of how they exist and are measured), which is the content of the eighth part. Regarding the time of occurrence of small actions and the months and years (in which they are performed), and the determination of (how much is used) constellations and stars and suns, and (after determination) giving, and the purity of constellation dates, sun stars, moon stars, and combined actions, and the revelation, examination, and negation of branch constellations, zodiac signs, field lords, etc., and the laws of how suffering and happiness arise from karma, and the determination of the transfer of years and zodiac signs, and the determination of shadows, and what is said in the Root Tantra, and the way of hiding in the Compendium Tantra, and the way of daily transfer, and the enjoyment of the five elements, and the enjoyment of Rahu, and the daily movement of the five planets, and the slow movement of the zodiac signs and stars, and the auspiciousness achieved through karma, and the purity of constellations, Mercury, Jupiter, Mars, and Saturn, and the speed and manner of appearance of the four modes of movement, and the appearance and disappearance of stars, and mutual fighting and harmony, and the waxing and waning of the moon, and the way Rahu enters the sun and moon, and the determination of the starting position of the zodiac signs (how they move), and its diameter, and the increase and decrease of movement, day and night, and the movement of the solar zodiac in the sky, and the cycle of the four seasons on earth, and the division of the solar zodiac into twelve parts, and the scale of movement of the upper and lower north and south, and the years and seasons dominated by the solar zodiac, and the way the parts of the directions move, and the way the times of day and night move, and the speed of the sun's movement, and the time scale of the increase and decrease of day and night, and the duration of the combination of times, and the extent of (how much is used).


ུ་མཚན་(ནི)དབུ་མའི་ལོ་བརྒྱའི་དབུགས། །བསགས་པ་ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །དེ་ཡིས་དམན་པའི་ལོ་བརྒྱ་ལ། །གཟའ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་སྤྱོད་ཚུལ་ཏེ། ། དེ་ཡང་རྒྱུ་སྐར་ཁྱིམ་རྐང་དང་། །ཁྱིམ་གསུམ་གྱི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །གཟའ་ལྔའི་རྐང་པ་ འབྱུང་ཚུལ་དང་། །ཟླ་བར་སྤྱོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །མ་སྤྱད་ཟླ་བའི་ཆ་ཉམས་པས། །སྒྲ་ གཅན་རྐང་པ་འབྱུང་ཚུལ་དང་། །རྐང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བཙལ་བ་དང་། །རྐང་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ པ་ཡིས། །མཇུག་རིངས་རྐང་པ་འབྱུང་ཚུལ་དང་། །དངོས་དང་སྣོན་འབྲིད་ལ་སོགས་ཀྱིས། ། གཟའ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་ཚུལ་དང་། །རྒྱུ་སྟོབས་ཉི་ཟླའི་རྐང་པ་དང་། །ཟླ་བར་སྒྲ་ གཅན་འཇུག་ཚུལ་དང་། །(སྤྱད་ནས་སྟོང་པར་འཇུག་ཚུལ་ནི)དུས་བཞིའི་ལོ་རྣམས་ངོས་བཟུང་ནས། ། སྟོང་པར་འཇུག་ཅིང་འབྱུང་ཚུལ་དང་། །སླར་ཡང་ངེས་པ་འབྱུང་ཚུལ་ཏེ། །དེ་ལྟར་(གང་དུ་སྤྱོད་ 7-22 པའི)ལོ་ཟླ་(ཇི་ཙམ་སྤྱོད་པའི)ལོངས་སྤྱོད་དང་། །(ཇི་ལྟར་འཁོར་བའི)འགོ་ལ་(དེ་ཙམ་སྤྱོད་པའི)རྒྱུ་མཚན་(དེ་ ལྟར་སྤྱད་ནས)སྟོངས་ཚུལ་གྱིས། །སྐར་རྩིས་དངོས་ཏེ་དུས་འཁོར་གྱི། །ཡི་གེ་ངོས་བཟུང་ངེས་པ་ དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་ནི་དག་ཚུལ་དང་། །བསྡུ་བ་སྟོན་པ་དགུ་པ་ཡིན།། ༩ །། དག་པའི་དབྱངས་རྣམས་ངོས་བཟུང་ནས། །ཚེས་དང་ཕྱོགས་ལ་འཆར་ཚུལ་དང་། །དེ་ རྣམས་གནས་སྐབས་གསལ་བྱེད་དང་། །བཅས་པ་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་འཆར་དང་། །རྒྱུ་སྐར་ ཡུད་ཙམ་གཟའ་བཅུ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་བཅུ་[ཅུ]འཆར་ཚུལ་དང་། །དེ་ལྟར་ཤར་ བའི་འབྲས་བུ་དང་། །སྣ་ལ་འཆར་དང་དྲིས་པ་ཡི། །དབྱངས་ལ་འཆར་སོགས་ཕྲ་མོ་དང་། ། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཐ་སྙད་ལྟར། །བཟང་ངན་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་དང་། །སྐར་མའི་སྟོབས་དང་ གདེངས་ཅན་སྟོབས། །ཚེ་ཡི་གནས་སྐབས་བསྟན་པ་དང་། །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཟླ་བ་ དང་། །ཚེས་ལ་ཇི་ལྟར་འཆར་ཚུལ་ནི། །འབྲས་བུར་བཅས་པ་བསྟན་པ་དང་། །ས་ཡི་སྟོབས་ ནི་སྤྱིར་བསྟན་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བིཥྚིའི་སྟོབས། །དྲག་པོའི་སྟོབས་དང་ཐུན་ཕྱེད་དང་། ། རྩ་བའི་སྒྲ་གཅན་སྟོབས་བཤད་ཅིང་། །དེ་ལས་གང་བཟུང་བསྟན་པ་དང་། །འཁྲུལ་འཁོར་ལ་ ཡང་རྡོ་བ་དང་། །ཆུ་དང་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། །གྲི་གུག་གུར་དང་ལྕགས་མདའ་དང་། ། རལ་གྲི་དང་ནི་ཤིང་རྟ་དང་། ཁང་རྩེག་ཁྱོགས་དང་ཆུ་འདྲེན་ཚུལ། །སྒྲུབ་ཚུལ་གདམས་པ་ བཅུ་པ་ཡིན། །༡༠ །། ནང་ལེར་ལུས་ཀྱི་འཆགས་ཚུལ་ནི། །མངལ་དུ་ས་བོན་འཛིན་ཚུལ་དང་། །གནས་སྐབས་ བཅུ་རུ་འགྱུར་ཚུལ་དང་། །ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་འགྲུབ་ཚུལ་དང་། །དེ་རྣམས་འཕགས་པའི་བདེན་ པ་བཞིས། །སྟོན་པ་མདོར་བསྡུས་དང་པོ་ཡིན། །༡ །། རྩ་དང་ཁམས་ལས་རིགས་ངེས་ཚུལ། །རྩ་ཁམས་འཕེལ་ཚུལ་རང་བཞིན་སོགས། །ས་ ས

【現代漢語翻譯】 于星算中,一百年為烏瑪(藏語:དབུ་མའི་ལོ་བརྒྱ,含義:中等的一百年)的呼吸。(註:此處「呼吸」指時間單位)。積累的 時輪(藏語:དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་,含義:時間的輪轉)和,比它少的一百年裡,八曜(藏語:གཟའ་བརྒྱད,含義:八個行星)的執行方式是: 那也是通過星宿宮位和,三個宮位的享用,五曜(藏語:གཟའ་ལྔ,含義:五個行星)的步法產生的方式和,在月份里執行的享用和,未享用的月份的虧損部分,羅睺(藏語:སྒྲ་གཅན,梵文:rahu,梵文羅馬擬音:rāhu,漢語字面意思:羅睺)步法產生的方式和,步法的享用尋找和,步法如何執行,計都(藏語:མཇུག་རིངས,梵文:ketu,梵文羅馬擬音:ketu,漢語字面意思:計都)步法產生的方式和,實際的和增減等等, 諸曜(藏語:གཟའ་རྣམས,含義:所有行星)輪轉產生的方式和,力量星宿日月(藏語:ཉི་ཟླ,含義:太陽和月亮)的步法和,月份里羅睺進入的方式和,(執行後進入空虛的方式是)確定四時的年份后, 進入空虛併產生的方式和,再次確定的產生的方式,像那樣(在何處執行的)年月(執行多久的)享用和,(如何輪轉的)開始的(執行那麼久的)原因(那樣執行后)空虛的方式,星算真實即時輪的,文字確定無疑和,壇城天尊清凈的方式和,總結講述第九品。 確定清凈的音韻后,日期和方向上顯現的方式和,那些狀態的闡明和,包括在兩個方向上顯現和,星宿瞬間十曜(藏語:གཟའ་བཅུ,含義:十個行星)和,六十壇城顯現的方式和,那樣顯現的結果和,在鼻子上顯現和詢問的,音韻上顯現等等細微和, 如世間人的說法一樣,好壞結果的顯示和,星宿的力量和羅睺的力量,壽命的狀態顯示和,十二緣起月份和,日期上如何顯現的方式是,包括結果的顯示和,土地的力量總體顯示后,瑜伽母和毗濕致(藏語:བིཥྚི,梵文:viṣṭi,梵文羅馬擬音:viṣṭi,漢語字面意思:毗濕致)的力量, 兇猛的力量和半個時辰和,根本羅睺力量的解說,從中抓住什麼顯示和,輪轉中也有石頭和,水和風的輪轉和,彎刀帳篷和鐵箭和, 寶劍和車和,樓房容器和引水方式,修法訣竅第十品。 內里身體的形成方式是,在子宮裡種子保持的方式和,變成十個狀態的方式和,身體的組成部分形成的方式和,那些以聖者的四諦,顯示的簡略第一品。 從脈和明點確定種類的方式,脈明點增長的方式自性等等,土地水火風和,虛空智慧的自性,

【English Translation】 In astrology, one hundred years is the 'breath' of Uma (Tibetan: དབུ་མའི་ལོ་བརྒྱ, meaning: the middle hundred years). The accumulated Kalachakra (Tibetan: དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་, meaning: wheel of time) and, in the hundred years less than it, the way the eight planets (Tibetan: གཟའ་བརྒྱད, meaning: eight planets) operate is: That is also through the constellation positions and, the enjoyment of three positions, the way the steps of the five planets (Tibetan: གཟའ་ལྔ, meaning: five planets) arise and, the enjoyment of operating in the months and, the loss of the unenjoyed months, the way the steps of Rahu (Tibetan: སྒྲ་གཅན,梵文:rahu,梵文羅馬擬音:rāhu,漢語字面意思:Rahu) arise and, the search for the enjoyment of the steps and, how the steps operate, the way the steps of Ketu (Tibetan: མཇུག་རིངས,梵文:ketu,梵文羅馬擬音:ketu,漢語字面意思:Ketu) arise and, the actual and the increase and decrease, etc., The way all the planets (Tibetan: གཟའ་རྣམས, meaning: all planets) rotate and arise and, the steps of the power constellations Sun and Moon (Tibetan: ཉི་ཟླ, meaning: Sun and Moon) and, the way Rahu enters the months and, (the way to enter emptiness after operating is) after determining the years of the four seasons, The way to enter emptiness and arise and, the way to determine again, like that (where to operate) the enjoyment of the years and months (how long to operate) and, (how to rotate) the reason for the beginning (to operate that long) (after operating like that) the way to emptiness, the astrology is real, that is, the Kalachakra, the letters are determined and certain and, the way the mandala deities are purified and, the summary is the ninth chapter. After determining the pure vowels, the way they appear on the dates and directions and, the clarification of those states and, including the appearance in two directions and, the constellations in an instant, the ten planets (Tibetan: གཟའ་བཅུ, meaning: ten planets) and, the way the sixty mandalas appear and, the result of appearing like that and, appearing on the nose and asking, appearing on the vowels, etc., subtle and, Just like the saying of worldly people, the display of good and bad results and, the power of the constellations and the power of Rahu, the display of the state of life and, the twelve links of dependent origination, the months and, the way they appear on the dates is, including the display of the results and, the power of the earth is generally displayed, the power of the yogini and Vishti (Tibetan: བིཥྚི,梵文:viṣṭi,梵文羅馬擬音:viṣṭi,漢語字面意思:Vishti), The power of the fierce and half an hour and, explaining the power of the root Rahu, showing what to grasp from it and, in the rotation there are also stones and, the rotation of water and wind and, the scimitar tent and iron arrow and, Sword and chariot and, building container and water diversion method, the tenth chapter of the practice instructions. The way the body is formed inside is, the way the seed is held in the womb and, the way it turns into ten states and, the way the parts of the body are formed and, those are the four noble truths of the saints, the first brief chapter of the display. The way to determine the type from the veins and bindus, the way the veins and bindus grow, nature, etc., earth, water, fire, wind and,


ོགས་(ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་རྣམས་ནང་དུ)ལུས་ལ་གནས་ཚུལ་དང་། །ཕྱི་ནང་མཐུན་པར་རླུང་རྒྱུ་ཚུལ། ། 7-23 ཀུན་འབྱུང་བདེན་པ་ལ་སོགས་སུ། །གནས་ཚུལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ཡིན། །༢ །། རིགས་ལྡན་ཀླ་ཀློའི་འཁྲུག་པ་རྣམས། །ནང་དུ་ལུས་ལ་གནས་ཚུལ་དང་། །དཔལ་ལྡན་ རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ལྷ་རྣམས་ལུས་ལ་གནས་ཚུལ་དང་། །རྒྱུད་བསྡུས་ཚུལ་དང་རྩ་ སྲུང་ཚུལ། །ལ་སོགས་སྟོན་པ་གསུམ་པ་ཡིན། །༣ །། ཟླ་ཉིའི་དུས་མིན་འཆི་ལྟས་དང་། །དབུ་མའི་དུས་སུ་འཆི་བ་དང་། །རྩ་རྣམས་ཇི་ལྟར་ འཆད་ཚུལ་དང་། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཟླ་རྐང་དང་། །ཟླ་ཉིའི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྣམས། ། རྒྱུ་ཚུལ་སོགས་དང་འཆི་བ་ཡི། །རྒྱུ་མཚན་ཁམས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སོགས། །སྟོན་པ་མདོར་ བསྡུས་བཞི་པ་ཡིན། །༤ །། འཕོ་བའི་སྐ་ཅིག་བསྟན་པ་དང་། །རང་བཞིན་གནས་སྐབས་ངེས་པ་དང་། །ལས་འབྲས་ ལ་ནི་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས། །སྐྱེ་འཆིའི་རྒྱུ་རྣམས་བསྟན་པ་དང་། །དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ལེན་ཚུལ་དང་། ། སྤང་བྱ་གཉེན་པོའི་ཁྱད་པར་དང་། །འཆི་བ་རྒྱུ་བས་དུས་ཟ་ཚུལ། །དེ་ཡིས་རྩ་དང་ཁམས་ འདོར་ཚུལ། །ཀུན་རྫོབ་སྐྱེ་འགག་རྒྱུར་གྱུར་པ། །སྐ་ཅིག་མཚན་ཉིད་དུས་འཁོར་གྱི། །ངེས་ པ་སྟོན་པ་ལྔ་པ་ཡིན། ༥ ། དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་ལུས་བསྲུང་ཚུལ། །དུས་མིན་འཆི་བ་སླུ་བ་དང་། ། ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་ཞི་ཐབས་དང་། །བཅུད་ལེན་སོགས་དང་རྫས་སྒྲུབ་ཚུལ། །དྲི་དང་སྤོས་ སོགས་སྦྱོར་ཚུལ་དང་། །བྱིས་པ་གསོ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས། །སྟོན་པ་མདོར་བསྡུས་དྲུག་པ་ ཡིན། །༦ །། མཚུངས་པའི་ཆོས་རྣམས་སྤྱིར་བསྟན་ནས། །མི་མཚུངས་པ་ཡི་ཁྱད་པར་ལ། །སངས་ རྒྱས་པ་དང་ལྷ་གསུམ་དང་། །གཞན་གྱི་བསྟན་པ་ངོས་བཟུང་སྟེ། །དེ་རྣམས་རིགས་པས་ དཔྱད་པ་ནི། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་པའི། །འཁྲུལ་པ་རྣམས་ནི་དགག་པ་དང་། ། བྱེ་བྲག་སྨྲ་དང་མདོ་སྡེ་པ། །སེམས་ཙམ་པ་ཡི་འདོད་པ་རྣམས། །བཀག་ནས་དབུ་མ་ཆེན་ 7-24 པོའི་དོན། །སྟོན་པ་མཆོག་གི་ལྟ་བ་དང་། །སྟག་གཟིག་རྒྱང་འཕན་ཟད་བྱེད་པའི། །འདོད་པ་ རྣམས་ཀྱང་དགག་པ་དང་། །གདམས་ཤིང་བསྟོད་པས་མཇུག་བསྡུ་སོགས། །རང་དང་གཞན་ གྱི་ལྟ་བ་རྣམས། །རིགས་པས་དཔྱད་པ་བདུན་པ་ཡིན། །༧ །། དབང་ལེར་དཔོན་སློབ་བརྟགས་པ་དང་། །དབང་དང་མཆོད་པའི་དུས་འཚམས་ [མཚམས]དང་། །ས་ཕྱོགས་ཐབ་དང་ཕུར་བུ་དང་། །བུམ་པ་དུས་དང་ཡོ་བྱད་དང་། །འདུག་ སྟངས་བགྲང་ཕྲེང་མཆོད་རྫས་དང་། །འཁྲུལ་འཁོར་སོགས་ཀྱིས་ལས་བརྒྱད་དང་། །ལས་ བཅུ་གཉིས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི། །ངེས་པ་ལ་སོགས་ལས་རབ་འབྱམས། །སྟོན་པ་མདོར་ བསྡུས་དང་པོ་ཡིན། །༡ །། བདུད་བསྲེག་རྟེན་དང་རྟེན་[བརྟེན]པ་ཡི། །སྲུང་འཁོར་སྒོམས་[བསྒོམས]ཏེ་མཆོད་ ཅིང་བསྡུ། །ས་དང་ལྷ་ལ་གསོལ་གད

【現代漢語翻譯】 (將外在的法納入內在)身體的安住方式,以及內外協調一致的氣脈執行方式。 在俱生真諦(kun 'byung bden pa,梵文:samudaya-satya,集諦)等方面,展示安住方式,這是第二部分。 關於有種姓的克拉克拉(kla klo,指外道)的爭論,內在身體的安住方式,以及吉祥的星宿壇城(dpal ldan rgyu skar dkyil 'khor)的諸神在身體中的安住方式,以及續部的彙集方式和保護脈輪的方式,等等,這是第三部分。 關於日月非時死亡的預兆,以及在中脈(dbu ma)時死亡的方式,以及如何闡述脈絡,以及四個輪('khor lo bzhi)的月亮分支,以及日月的聲音和顯現,氣脈執行的方式等等,以及死亡的原因、元素的轉變等等,這是第四部分的簡要概括。 關於遷識('pho ba)的剎那(ska cig)的指示,以及自性(rang bzhin)狀態的確定,以及在業果(las 'bras)方面的行為方式,以及顯示生死的原因,以及從中受生的方式,以及應斷除的對治的差別,以及死亡通過原因吞噬時間的方式,以及由此脈和元素消散的方式,以及作為世俗生滅之因的,剎那的特徵,時輪(dus 'khor)的確定,這是第五部分。爲了成就,保護身體的方式,欺騙非時死亡,平息身體疾病的方法,以及攝取精華等等,以及煉製藥物的方式,以及混合香料等等的方式,以及養育孩子的方法等等,這是第六部分的簡要概括。 在普遍展示相似的法之後,對於不相似的差別,識別佛陀和三神(lha gsum),以及其他的教義,通過理智來分析這些,駁斥梵天(tshangs pa)、遍入天(khyab 'jug,梵文:Vishnu,毗濕奴)和自在天(dbang phyug pa,梵文:Ishvara,伊濕伐羅)的錯誤,駁斥分別說部(bye brag smra)和經量部(mdo sde pa),以及唯識宗(sems tsam pa)的觀點之後,展示偉大的中觀(dbu ma chen po)的意義,這是最殊勝的見解,並且駁斥塔克孜(stag gzig)和姜潘(rgyang 'phan)的耗盡者(zad byed pa)的觀點,通過勸誡和讚頌來總結等等,通過理智來分析自己和他人的觀點,這是第七部分。 關於灌頂時對上師和弟子的考察,以及灌頂和供養的時間,以及地點、火爐和木星,以及寶瓶、時間和用具,以及坐姿、念珠和供品,以及通過幻輪('khrul 'khor)等進行的八種事業和十二種事業,以及上師的確定等等,這是事業總集的簡要概括,是第一部分。 通過焚燒魔鬼、本尊和所依的,保護輪(srung 'khor),禪修(bsgom)並供養和彙集,祈請土地和神靈。

【English Translation】 (Incorporating external dharmas internally)The way of abiding in the body, and the way of the winds flowing in harmony internally and externally. In the Samudaya-satya (kun 'byung bden pa, 梵文:samudaya-satya, 集諦) and so on, showing the way of abiding, this is the second part. Regarding the disputes of the Rigden (rigs ldan) Klaklo (kla klo, referring to outsiders), the way of abiding in the inner body, and the way of the deities of the glorious constellation mandala (dpal ldan rgyu skar dkyil 'khor) abiding in the body, and the way of compiling the tantras and the way of protecting the chakras, etc., this is the third part. Regarding the inauspicious omens of death at the wrong time of the sun and moon, and the way of dying in the central channel (dbu ma), and how to explain the channels, and the lunar branches of the four wheels ('khor lo bzhi), and the sounds and manifestations of the sun and moon, the way the winds flow, etc., and the causes of death, the transformations of the elements, etc., this is the fourth part's brief summary. Regarding the instruction of the moment (ska cig) of transference of consciousness ('pho ba), and the determination of the state of self-nature (rang bzhin), and the way of acting in terms of karma and result (las 'bras), and showing the causes of birth and death, and the way of taking birth from it, and the difference between what should be abandoned and the antidote, and the way death devours time through causes, and the way the channels and elements dissolve thereby, and the characteristic of the moment (ska cig) which is the cause of worldly arising and ceasing, the determination of the Kalachakra (dus 'khor), this is the fifth part. In order to accomplish, the way to protect the body, deceiving untimely death, methods to pacify bodily diseases, and taking essence, etc., and the way to concoct medicines, and the way to mix spices, etc., and the way to raise children, etc., this is the sixth part's brief summary. After universally showing similar dharmas, regarding the differences of dissimilarities, identifying the Buddha and the three deities (lha gsum), and other teachings, analyzing these through reason, refuting the errors of Brahma (tshangs pa), Vishnu (khyab 'jug, 梵文:Vishnu, 毗濕奴) and Ishvara (dbang phyug pa, 梵文:Ishvara, 伊濕伐羅), refuting the views of the Vaibhashika (bye brag smra) and Sautrantika (mdo sde pa), and the Mind-Only (sems tsam pa) schools, showing the meaning of the great Madhyamaka (dbu ma chen po), this is the most supreme view, and refuting the views of the Taksik (stag gzig) and Jangphen (rgyang 'phan) exhausters (zad byed pa), concluding with exhortation and praise, etc., analyzing one's own and others' views through reason, this is the seventh part. Regarding the examination of the guru and disciple at the time of empowerment, and the time for empowerment and offering, and the place, stove and Jupiter, and the vase, time and implements, and the posture, rosary and offerings, and the eight activities and twelve activities performed through the illusion wheel ('khrul 'khor), etc., and the determination of the guru, etc., this is a brief summary of the collection of activities, it is the first part. By burning demons, the yidam and the support, the protection wheel (srung 'khor), meditate (bsgom) and offer and gather, pray to the earth and the gods.


བ་ཅིང་། །ཕུར་བུས་གདབ་དང་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་། །དུས་ དང་སློབ་མ་ཐིག་སྐུད་སོགས། །ལྷག་པར་གནས་པ་གཞུང་གི་དོན། །ཞལ་དག་རིགས་ དྲུག་དགོད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་དག་པ་དང་། །ཡན་ལག་དྲུག་དགོད་སྲུང་འཁོར་སྒོམ། ། མཆོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་འགྲོ་བས། །ཡུལ་དང་གྲོང་བདག་ལྷ་མོ་མཆོད། །བདུད་ གཞོམ་ཕུར་བུ་གདབ་པ་དང་། །ས་གཞི་བཅག་དང་ལྷག་གནས་དང་། །བུམ་པ་ཐིག་སྐུད་ རྡུལ་ཚོན་དང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སློབ་མ་དང་། །མལ་སྟན་ལྷག་གནས་མཚན་མ་བརྟག །ངན་ ན་འབད་ཏེ་[དེ]བསལ་བ་ནི། །གཏོར་མ་སྦྱིན་དང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །དབང་བླང་ཕྱག་རྒྱ་ མཚོན་ཆ་དང་། །ཀླུ་རྒྱལ་དགོད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ། །ཐིག་གདབ་ལ་སོགས་སྤྱི་ཡི་དོན། །ས་ ཡོངས་བཟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན། །༢ །། ཐུན་མོང་དུ་ནི་ཐིག་གདབ་ཅིང་། །ཚོན་དགྱེ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ ཐིག་གདབ་ཅིང་། །ས་བོན་སོ་སོར་དགོད་པ་དང་། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པ་སོགས། །དཀྱིལ་ 7-25 འཁོར་བྲི་བ་གསུམ་པ་ཡིན། །༣ །། ཞི་རྒྱས་ཐབ་བཞི་སྤྱིར་བསྟན་དང་། །ལས་ཀུན་པ་ཡི་ཁྱད་པར་དང་། །ལས་བརྒྱད་ཐབ་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། །རང་བཞིན་སོ་སོར་བཤད་པ་དང་། །སྲུང་སོགས་མེ་ལྷ་མེ་བུད་ཤིང་། ། སྤྱན་དྲང་མཆོད་དང་རྣམ་དག་དང་། །ཡམ་ཤིང་བསྲེག་རྫས་བསྲེག་བླུགས་དབུལ། །ཤིས་ བརྗོད་གཤེགས་གསོལ་ཉེར་མཁོ་སྒྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་བུམ་པ་དགོད། །རབ་ གནས་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་དབུལ། །སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མཐའི་ངེས་པ་དང་། །རྡུལ་ཚོན་ཕྱག་རྒྱའི་ ས་བོན་དང་། །ཡན་ལག་དྲུག་དང་བཟླས་པའི་སྔགས། །མཆོད་པའི་སྔགས་སོགས་དེ་ཉིད་ དང་། །གསོལ་གདབ་སྡོམ་བཟུང་སོ་ཤིང་སོགས། །ཡེ་ཤེས་དབབ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། ། མེ་ཏོག་དོར་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བས། །བུམ་པ་ཆས་གཞུག་དབང་བདུན་བསྐུར། །ཆོས་བཤད་ དབང་གི་རྣམ་དག་བསྟན། །དམ་ཚིག་སྲུང་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་སྐུར་བ་ནི་བཞི་ པ་ཡིན། །༤ །། སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་རབ་གནས་དང་། །སྐུ་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རབ་གནས་དང་། ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་དབང་བསྐུར་དང་། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་དང་། །གཉི་ གའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་དང་། །དབང་གི་རབ་བྱེད་བཤད་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་དག་བཤད་ པ་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགོད་ཅིང་མཆོད། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་། །དམ་ ཚིག་བཞི་ཡི་བསྟེན་ཚུལ་དང་། །ས་ཆུ་མཁའ་དང་ལུས་སོགས་ཀྱི། །དམ་ཚིག་སོ་དྲུག་དབྱེ་བ་ དང་། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མཆོད་ཚུལ་དང་། །ཕྱི་ནང་རྫས་བཅུའི་མཆོད་པ་དང་། །རིགས་ཀྱི་ མཚན་མ་བརྟག་པ་དང་། །དམ་རྫས་ལྷ་དང་ཕྱི་ནང་གི། གནས་ལ་སོགས་པར་དག་པ་དང་། ། གནས་སོགས་ཕྱི་ནང་རྣམ་གཞག་དང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྣམ་དག་དང་། །དབང་ཐོབ་

【現代漢語翻譯】 壇城:用橛釘牢並拔出刺,時間和弟子,線繩等,特別是安住,是正文的要義。諸佛歡喜,六道眾生喜悅,四種金剛清凈,六支供養,修持守護輪。供養並進行壇城的前行,供養地域和城主神女。摧毀魔障,釘橛,壓實地基和剩餘物,寶瓶、線繩、彩粉,金剛杵、鈴、弟子,床墊,剩餘物,觀察徵兆。如果不好,努力消除,供朵瑪,修持守護輪。接受灌頂,手印,兵器,使龍王歡喜並唸誦。釘線等是共同的要義。完全佔據土地是第二(部分)。 共同的是釘線,展示彩粉的清凈。特別的是釘線,分別安放種子字,以及事業金剛的決定等。繪製壇城是第三(部分)。 總的展示息增懷誅四種火供,以及所有事業的差別,八種事業火供的特徵,各自的自性,以及守護等,火神,燃料,木柴。迎請,供養和清凈,燒柴,焚燒供品,傾倒。吉祥語,送神,準備所需品。繪製壇城后安放寶瓶。加持后獻上供品。咒語的起始和結尾的確定,彩粉,手印的種子字,六支和唸誦的咒語。供養的咒語等,那本身。祈請,持戒,漱口木等。降臨智慧,給予誓言。拋花等前行,寶瓶安放,授予七種灌頂。講法,展示灌頂的清凈。守護誓言等,在壇城中,授予灌頂是第四(部分)。 上師本尊的加持,以及佛像等的加持,引入弟子的灌頂,以及大上師的灌頂,給予二者的誓言,講述灌頂的差別,講述手印的清凈,安放並供養會供輪。各種種姓的區分,四種誓言的依止方式,以及地、水、空和身體等的三十六種誓言的區分,種姓的區分,供養的方式,內外十物的供養,觀察種姓的徵兆,誓言物,本尊以及內外處所的清凈,處所等內外分類,瑜伽母的清凈,獲得灌頂。

【English Translation】 Maṇḍala: Fix with a stake and pull out the thorn, time and disciple, thread, etc. Especially abiding, is the meaning of the text. May the Buddhas rejoice, may the six realms of beings be joyful, may the four vajras be purified, six-limbed offering, practice the protection wheel. Offer and perform the preliminary practices of the maṇḍala, offer to the local deities and city goddesses. Destroy obstacles, stake the peg, compact the ground and remnants, vase, thread, colored powder, vajra, bell, disciple, mattress, remnants, observe the signs. If it is bad, strive to eliminate it, offer torma, practice the protection wheel. Receive empowerment, mudrā, weapons, make the nāga king rejoice and recite. Staking the thread, etc., is the common meaning. Completely occupying the land is the second (part). Commonly, staking the thread, showing the purity of colored powder. Especially, staking the thread, placing the seed syllables separately, and the determination of the karma vajra, etc. Drawing the maṇḍala is the third (part). Generally showing the four homas of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and the differences of all activities, the characteristics of the eight activities' homas, their respective natures, and protection, etc., fire god, fuel, firewood. Inviting, offering, and purifying, burning wood, burning offerings, pouring. Auspicious words, sending away the deity, preparing necessities. After drawing the maṇḍala, place the vase. After consecrating, offer offerings. The determination of the beginning and end of the mantra, colored powder, seed syllables of the mudrā, six limbs and the mantra of recitation. The mantra of offering, etc., that itself. Requesting, taking vows, toothpicks, etc. Descending wisdom, giving vows. Throwing flowers, etc., preliminary practices, placing the vase, bestowing the seven empowerments. Teaching the Dharma, showing the purity of empowerment. Protecting vows, etc., in the maṇḍala, bestowing empowerment is the fourth (part). The consecration of the guru and the deity, and the consecration of Buddha images, etc., the empowerment of introducing the disciple, and the empowerment of the great guru, giving the vows of both, explaining the differences of empowerment, explaining the purity of the mudrā, placing and offering the gaṇacakra. Distinguishing various lineages, the way to rely on the four vows, and the distinction of the thirty-six vows of earth, water, air, and body, etc., the distinction of lineages, the way of offering, the offering of the ten external and internal substances, observing the signs of the lineage, the purity of the samaya substances, deities, and external and internal places, the classification of places, etc., external and internal, the purity of the yoginī, obtaining empowerment.


སྤྱོད་ པ་ལྔ་པ་ཡིན། །༥ །། 7-26 རྒྱལ་བ་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །མཚན་མ་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ དང་། །སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཕན་ཚུན་ཕྲད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ དང་མཐའ་ཡས་ཚུལ། །ལྟ་སྟངས་བརྡ་དང་ཡི་གེའི་བརྡ། །གདམས་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ པ་དང་། །དབང་ཡོན་དབུལ་བའི་ངེས་པ་དང་། །སྙིང་རྗེའི་དབང་དང་ཀུན་སྤངས་དབང་། ། གཤེགས་གསོལ་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་དང་། །ལམ་དང་དབང་གི་ཡོན་ཏན་དང་། །དམ་ཚིག་ སྲུང་སོགས་དྲུག་པ་ཡིན། །༦ །། སྒྲུབ་ལེར་སྒྲུབ་བྱ་ངོས་བཟུང་ནས། །གནས་སྲུང་བ་དང་སྡིག་བཤགས་སོགས། །སྟོན་པ་ མདོར་བསྡུས་དང་པོ་ཡིན། །༡ །། རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་དག་དང་། །རྟེན་[བརྟེན]པ་གཙོ་བོ་ཡ་ཡུམ་ལས། །ལྷ་རྣམས་ སྤྲོ་དང་སྙིང་རྗེའི་དབང་། །སྐྱེད་[བསྐྱེད]པའི་རིམ་པས་སྐུ་རྫོགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ མཆོག་གཉིས་པ་ཡིན། །༢ །། ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་བཞེངས་ནས་འཁོར། །སྤྲོས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་དང་། །རྒྱས་འདེབས་ རིགས་ཅན་རྣམ་དག་སོགས། །སྲོག་དང་ལྷ་བསྐྱེད་ལས་རྒྱལ་མཆོག། །དབང་རྫོགས་པ་ནི་ གསུམ་པ་ཡིན། །༣ །། ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །ཡན་ལག་བཞི་དང་དྲུག་ལ་སོགས། །རིམ་གཉིས་ སྒྲུབ་ཐབས་བཞི་པ་ཡིན། །༤ །། ལྷ་དང་སྔགས་རྫས་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། །ཚོགས་གཉིས་རིམ་གཉིས་ལ་སོགས་པ། །སྣ་ ཚོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ་པ་ཡིན། །༥ །། ཡེ་ཤེས་ལེའུར་ལྷ་དང་རྒྱུད། །སོ་སོའི་རྣམ་དབྱེ་རྣམ་དག་དང་། །སྡོམ་པ་འདུས་པ་སྒྱུ་ འཕྲུལ་སོགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ། །སྤྲོ་བ་མདོར་བསྡུས་དང་པོ་ཡིན། །༡ །། 7-27 སྐུ་བཞི་རིགས་དྲུག་ཕྲིན་ལས་དང་། །རྣམ་དག་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་སོགས། །ཟབ་མོའི་ ངེས་པ་གཉིས་པ་ཡིན། །༢ །། མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་ནས། །དེ་ལ་ལོག་རྟོག་དགག་པའི་ཚུལ། །བརྟགས་པའི་ ཆོས་དང་མི་བསམ་ཙམ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟེན་པ་དང་། བླ་མའི་བཀའ་ཙམ་ལ་རྟེན་དང་། ། འཕོ་བའི་བག་ཆགས་མ་སྤངས་པར། །མཆོག་གི་གོ་འཕང་འདོད་པ་འགོག །དེ་ཡང་སྐྱེད་ [བསྐྱེད]རིམ་དོན་དམ་གྱི། །སངས་རྒྱས་ལམ་དུ་འདོད་པ་དང་། །ལུས་འདི་སངས་རྒྱས་ ཡིན་པ་དང་། །དོན་དམ་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཅན་དུ། །འདོད་པའི་འཁྲུལ་པ་དགག་པ་དང་། ། བཤང་བ་ལ་སོགས་ཟོས་པ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་བྱས་ཙམ་དང་། །བདུད་རྩི་ཟ་ བ་གོམས་པ་ཡིས། །མཆོག་ཐོབ་འདོད་པ་དགག་པ་དང་། །ཟབ་མོའི་དགོངས་པ་མ་ཤེས་ པར། །ཅི་ཡང་མེད་ཅིང་མི་བསམས་པ། །ཙམ་གྱི་མཆོག་འཛིན་འགོག་པ་དང་། །དབང་གི་ རྣམ་དབྱེ་མ་ཤེས་པར། །གསུམ་པ་བཞི་པར་འདོད་པ་དང་། །དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་མེད་པ་ ན། །རང་རིག་མེད་པར་འདོད་པ་དང་། །ལུས་མེད་པ་ལ་འཕོ་བ་ཡི། །བག་ཆགས་

【現代漢語翻譯】 第五種行為。 六位勝者的手印,以及時輪金剛忿怒尊的手印,以及其他標誌的手印,以及各自部族的手印,以及相互交合的手印,以及手印的回答和無邊的方式,觀看的方式、象徵和文字的象徵,以及口訣的方式,以及授予灌頂的必要性,以及慈悲的灌頂和普賢灌頂,以及迎請、祈請和勇士宴會,以及道和灌頂的功德,以及守護誓言等是第六種行為。 在修法時,首先確定所要修的對境,然後守護處所和懺悔罪業等,這是簡略的開示的第一部分。 清凈的壇城輪,以及所依的主要本尊父母雙運,從諸佛的嬉戲和慈悲的灌頂中,生起次第圓滿身相,壇城是至勝的第二部分。 通過歌唱祈請降臨並安住,然後展開,與智慧成為平等味,以及增長、安立清凈的種姓等,生命和本尊生起勝於事業,圓滿灌頂是第三部分。 微細明點的瑜伽,以及四支和六支等,是二種次第的修法第四部分。 本尊、咒語、法物和幻輪,以及二資糧和二種次第等,是各種修法第五部分。 在智慧品中,本尊和續,各自的差別清凈,以及總集誓言和幻化等,以及瑜伽母續等,是展開的簡略的第一部分。 四身、六部、事業,以及清凈的基、道、果等,是甚深決定的第二部分。 確定不變的智慧后,駁斥對其的邪見的方式,考察的法和不可思議,以及依靠事業手印,以及僅僅依靠上師的教言,以及不捨棄遷識的習氣,想要獲得殊勝的果位是錯誤的。認為生起次第是究竟的成佛之道,以及認為此身即是佛,以及認為究竟的佛是有色身,駁斥這些錯誤的想法。認為吃了糞便等,以及僅僅顯現壇城,以及習慣於食用甘露,就能獲得殊勝的果位是錯誤的。不瞭解甚深的密意,認為什麼都沒有也不思,僅僅如此就能獲得殊勝的執著是錯誤的。不瞭解灌頂的差別,認為第三灌頂和第四灌頂相同,以及沒有二根交合,就認為沒有自明覺性,以及對無身進行遷識的習氣。

【English Translation】 The fifth conduct. The mudras of the six Victors, and the mudra of the wrathful Kalachakra, and the mudras of other signs, and the mudras of each family, and the mudras of mutual union, and the answers to the mudras and the infinite ways, the ways of looking, symbols, and written symbols, and the ways of instructions, and the necessity of bestowing empowerment, and the empowerment of compassion and the Samantabhadra empowerment, and the welcoming, supplication, and heroic feast, and the qualities of the path and empowerment, and guarding the vows, etc., are the sixth conduct. When practicing, first identify the object to be practiced, then protect the place and confess sins, etc., this is the first part of the brief explanation. The pure mandala wheel, and the main deities of reliance, the union of father and mother, from the play of the Buddhas and the empowerment of compassion, the completion of the body in the order of generation, the mandala is the supreme second part. Through singing, request to descend and abide, then expand, becoming equal in taste with wisdom, and increasing, establishing pure lineage, etc., life and deity generation are superior to activities, complete empowerment is the third part. The yoga of subtle bindus, and the four and six branches, etc., are the fourth part of the practice of the two stages. Deities, mantras, substances, and magic wheels, and the two accumulations and the two stages, etc., are the fifth part of various practices. In the wisdom chapter, deities and tantras, the distinctions of each are pure, and the collective vows and illusion, etc., and the yogini tantras, etc., are the first part of the expanded summary. The four bodies, six families, activities, and the pure ground, path, and fruit, etc., are the second part of the profound determination. After determining the unchanging wisdom, the way to refute wrong views about it, the examined dharma and the unthinkable, and relying on the action mudra, and relying only on the words of the guru, and without abandoning the habits of transference, wanting to attain the supreme state is wrong. Thinking that the generation stage is the ultimate path to Buddhahood, and thinking that this body is the Buddha, and thinking that the ultimate Buddha has form, refuting these wrong ideas. Thinking that eating feces, etc., and merely manifesting the mandala, and being accustomed to eating nectar, can attain the supreme state is wrong. Not understanding the profound meaning, thinking that nothing exists and nothing is thought, merely holding onto this as supreme is wrong. Not understanding the distinctions of empowerment, thinking that the third and fourth empowerments are the same, and without the union of the two roots, thinking that there is no self-awareness, and the habits of transference to the bodiless.


མེད་པར་ འདོད་པ་རྣམས། །བཀག་ནས་བག་ཆགས་དབང་གིས་ནི། །སེམས་ཅན་རིས་དང་སངས་ རྒྱས་ཀྱི། །ཆོས་རྣམས་དུ་མར་འགྱུར་ཚུལ་དང་། །ཚོགས་གཉིས་སྒྲུབས་ན་མཆོག་འགྲུབ་ཀྱི། ། ཕྲ་མོའི་བྱིན་བརླབས་ལ་སོགས་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཙམ་གྱིས་བླ་མའི་བཀའ། །མཆོག་ཏུ་འཛིན་ པ་དགག་པ་དང་། །འཕོ་བའི་བག་ཆགས་མ་སྤངས་པར། །མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་མི་འགྲུབ་ ཅིང་། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་མི་འགག་ལ། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པར་མི་འཐད་པར། །སྟོན་པ་ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི། །ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་གསུམ་པ་ཡིན། །༣ །། དབུགས་ཀྱི་ས་བོན་བསྟན་པ་དང་། །དབུགས་རྣམས་ལུས་ལ་སྒྲུབ་ཚུལ་དང་། །གྲུབ་པ་ འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ནང་དང་གཞན་གྱི་ཡན་ལག་དང་། །འཇིག་རྟེན་བསྟུད་དང་ 7-28 འབྱུང་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་སོགས། །སྣ་ཚོགས་བརྟན་གཡོར་ གནས་ཚུལ་གྱིས། །ཕྱི་དང་གཞན་གྱི་ཡན་ལག་དང་། །ཐར་པ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་ནི། །འཚོ་ བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་སོགས་ཀྱིས། །གདུལ་བྱ་འདུལ་ བའི་ཡན་ལག་དང་། །ཆོས་རྣམས་ཡང་དག་བསྡུ་སོགས་དང་། །བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྡུ་ བ་དང་། །བསྡུ་བ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་འདུལ་བ་བཞི་པ་ཡིན། །༤ །། དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་དང་། །མདོར་བསྡུས་སོ་སོས་བརྗོད་བྱ་འདི་སྟོན་ཞེས། ། གནས་སྐབས་གསལ་བར་སྟོན་པའི་སྡོམ་འདི་ཡང་། །རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་མ་ཏིས་ བསྡེབས། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཟབ་ཡངས་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི། །མཐར་ཐུག་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ དོན་རྟོགས་ནས། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞིའི་གོ་ འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། །། ༈ དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་འགྲེལ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའི་མན་ངག་བརྗོད་བྱའི་ སྤྱི་རྣམ་དྲན་ཞིང་རྗོད་བྱེད་གང་དགོས་བལྟ་བ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་འདི་ཡང་། བོད་ཀྱི་པཎ་ཌི་ཏ་ མ་ཏིས་དགེ་ལྡན་ས་བཟངས་སུ་སྦྱར་བའོ། །བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །མཾ་ག་ལཾ་བྷ་ཝ་ཏུ། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱིའིའོ། ། ཇོ་ནང་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན་གྱི་གསུང་འབུམ། ༼ད༽

目錄 དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལེའུ་དང་མདོར་བསྡུས་སོ་སོས་བརྗོད་བྱའི་ཁྱད་པར་འདི་ཙམ་སྟོན་ཞེས་པ་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 對於那些想要否定事物存在的人,通過阻止他們,並憑藉習氣的力量,眾生的類別和佛陀的法,會轉變成多種形式。如果修持二資糧(福德資糧和智慧資糧),就能成就殊勝的悉地,僅僅通過相信微細的加持等等,將上師的教言視為至高無上,這是對這些觀點的駁斥。如果未捨棄遷識的習氣,就不會成就神通等等,十二因緣也不會止息,降伏四魔也是不合理的,因此不會轉變成至上的導師,這是第三種智慧的成就。 闡述氣息的種子,以及在身體中修持氣息的方法,通過成就果位的自性,內在和外在的支分,以及世間的延續和五大元素,壇城、身像、佛塔等等,通過各種穩定和移動的事物,外在和內在的支分,以及成就解脫的法,成就生存的方法,以及成就悉地的道路等等,這是調伏所化眾生的支分。以及正確地收集法等等,通過讚頌的方式來收集,以及收集圓滿的行為等等,這是第四種調伏。 如此,時輪的章節和簡略本各自闡述了這些主題,爲了清晰地闡明這些要點,我,瑪帝,爲了自己和他人之利益而撰寫了這篇總結。愿此善行使一切眾生都能理解甚深廣大的四部密續,最終證悟時輪的意義,圓滿四種次第的瑜伽,獲得四身佛陀的果位! 這是進入吉祥時輪大疏的口訣,爲了便於記憶主題和檢視所需的表達方式,由藏族班智達瑪帝在德丹薩桑撰寫。愿它利益佛法和眾多眾生!吉祥如意!智吉祥。 《吉祥時輪總綱:章節與簡略本各自闡述的主題之差別》結束。

【English Translation】 For those who wish to deny existence, by preventing them, and through the power of habit, the categories of sentient beings and the Buddha's teachings transform into various forms. If one practices the two accumulations (accumulation of merit and accumulation of wisdom), one can achieve supreme siddhi, and merely by believing in subtle blessings, etc., taking the guru's words as supreme, this is a refutation of these views. If the habit of transference is not abandoned, siddhis, etc., will not be achieved, the twelve links of dependent origination will not cease, and subduing the four maras is also unreasonable, therefore one will not transform into the supreme teacher, this is the third accomplishment of wisdom. Explaining the seed of breath, and the method of practicing breaths in the body, through the nature of the accomplishment of the fruit, inner and outer limbs, and the continuation of the world and the five elements, mandalas, body images, stupas, etc., through various stable and moving things, outer and inner limbs, and the dharma of achieving liberation, the methods of achieving livelihood, and the paths of achieving siddhis, etc., this is the limb of taming those to be tamed. And correctly collecting the dharma, etc., collecting through praise, and the actions of completing the collection, etc., this is the fourth taming. Thus, the chapters of the Kalachakra and the abridged version each explain these topics, in order to clearly explain these points, I, Mati, have written this summary for the benefit of myself and others. May this virtue enable all beings to understand the profound and vast four tantras, ultimately realize the meaning of the Kalachakra, perfect the yoga of the four stages, and attain the state of the four-bodied Buddha! This is the oral instruction for entering the great commentary on the auspicious Kalachakra, in order to facilitate remembering the subject matter and viewing the necessary expressions, it was written by the Tibetan Pandit Mati in Deden Sasang. May it benefit the Dharma and many sentient beings! May there be auspiciousness! Jnana Shri. 《The General Outline of the Auspicious Kalachakra: The Differences in the Topics Explained by the Chapters and the Abridged Version》is complete.