taranatha1311_凈化續心要義日力熾燃
多羅那他大師教言集JT262སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་ཉི་མའི་སྟོབས་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 13-263 ༄༅། །སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་ཉི་མའི་སྟོབས་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྤྱིར་བསྙེན་པ། ༄༅། །སྦྱོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་ཉི་མའི་སྟོབས་འབར་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། བླ་མ་དང་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་མན་ངག་རྒྱུད་དོན་བཞིན་འཁྲུལ་མེད་དུ་གསལ་བར་བཤད་པ། ཉི་མའི་སྟོབས་འབར་ཞེས་བྱ་བ་སངས་ རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིད་འདི་ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་རེག་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས། །གདུང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ ཤཱཀྱའི་རིགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །གང་དེའི་ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་ཕ་མཐའ་མེད་པ་ཡང་ཡང་སེམས་བཞིན་དུ། །དེ་ གསུང་བདུད་རྩི་སྒྲོ་བཏགས་དུག་ཆུས་མ་སླད་པ་དེ་འདིར་གསལ་བྱ། ། དེ་ལ་འདིར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་སྤྱིར་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བསྙེན་དང་། སྒྲུབ་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། །སྒྲུབ་པ་ ཆེན་པོ་ཡང་བསྣན་ཏེ་བཞིར་བྱ་བ་ལས། རྒྱུད་འདིར་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་སོ་སོར་གསལ་བས་བཞིར་བྱ། དེ་ལས་དང་པོ་ནི། མདུན་ དུ་མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་བཤམས། དེ་རྗེས་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་ཡིན་པས། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའམ། བདུད་རྩི་ འཁྱིལ་བའི་གཟུངས་རིང་ཀྱིས། རང་དང་གནས་ཁང་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། །ཞེས་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་བཞིན་པས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཁྲུས་བྱ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ དོན་དང་། སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བའི་སེམས་ཉེ་བར་འཇོག་བཞིན་དུ་གདན་ལ་འདུག མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་རླབས་བྱ། སྟོང་ པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རང་སེམས་ཧཱུཾ་གི་ འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག ཞལ་ གཅིག་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ན་བཟའ་དང་། སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་པས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བསྟེན་པས་འཛིན་པ། ཤིན་ཏུ་ འཇིགས་འཕྲོས་འབར་བ་འཁྲུགས་པ། མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་སྡིགས་པར་མཛད་པའོ།
我來幫您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中的內容,我會完整直譯成簡體中文: 《凈續要義日光威力》 《凈續要義日光威力》 總的修習 《凈續要義日光威力》 嗡 吉祥!頂禮上師與金剛手本尊無二無別!從威光王續中所出的教授,如續義無誤明晰宣說,名為《日光威力》,頂禮佛陀!以渴慕之心敬禮釋迦種性之精華,愿此世間一切皆證無上菩提!時常憶念彼之無邊稀有功德,今當於此明示彼所說之未被增減戲論毒水污染的甘露。 此中修行次第有二,其中第一分為:總修、近修、正修三種。若加上大修則為四種。此續中正修與大修分別明示,故分四種。其中第一:於前方陳設曼茶與供品,其後依密續共同傳統,誦"嗡阿密利德吽啪德"(ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།)或長咒甘露瓶,驅除自身、住處及一切資具的障礙。 "頂禮佛陀",如是憶念佛陀而作適當沐浴。安住於一切法無我空性之義及對眾生慈悲之心,坐于座上。加持供品。從空性中,由"班"(པཾ)字生蓮花,由"阿"(ཨ)字生月輪,其上自心"吽"(ཧཱུཾ)字光芒放收中,自身成為如火燃燒的金剛忿怒尊,身色深藍,一面,身著虎皮衣,以蛇與不凈物為嚴飾,二手右手執金剛杵當於心間,左手持鈴置於腰間,極為可畏熾燃震怒,威懾一切惡者。
། 13-264 ལག་པ་གཡས་སྟེང་དུ་བཞག་པའི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་བཞིན་དུ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ ན་ལཱརྐ་མཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། དྲ་བ་དྲ་བ། བི་དྲ་བ་བི་དྲ་བ། སརྦ་ཨ་པ་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤཱ་ཡ། ཧ་ར་ ཧ་ར། པྲཱ་ཎཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལན་གསུམ་གྱིས་བདག་ལ། ཡང་གསུམ་གྱི་གནས་དང་། ཡང་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བ་བྱས། ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། དད་པ་དང་ནི་ དམ་ཚིག་གིས། །ཞེས་སོགས་སམ། མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་མངོན་སུམ་མཛད། །མི་བཟད་ བདུད་ཀྱི་དཔུང་གིས་ཕྱག་བྱས་པ། །རང་བྱུང་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། །སེམས་ ཅན་སྙིང་པོ་ཅིག་གྱུར་འདིར་གཤེགས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་བྱོན་པ་ལེགས། །སོགས་ དང་། ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེས་ཆེ་ལྡན་པ། །སོགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཕྱག་འཚལ་ གྱིས་བསྟོད། འཇིག་རྟེན་དག་གི་ཕྱོགས་ཀུན་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་བཞུགས་དང་། ། དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །དེ་དག་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་ མི་དགེ་བགྱིས་པ་རྣམས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་བཞིན། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ སོ་སོར་བཤགས། །སླན་ཆད་དེ་ལྟར་ཡོངས་མི་བགྱི། །སྲོག་ཆགས་སྡུགས་བསྔལ་ཞི་བྱའི་ ཕྱིར། །བདག་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །གུས་པར་ཡང་ དག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མཐའ་ཡས་པའི། །སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ དང་། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བསྒྲལ་བ་དང་། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ལས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། ། སྲིད་པ་མི་བདེ་དོགས་པ་ན། །སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་སྐྱབས་ པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།
我來�完整直譯這段藏文: 右手上結吽印手印,向一切方位轉動時念誦:"嗡班扎薩埵括達阿那拉爾嘎瑪哈班扎括達 札巴札巴 波札巴波札巴 薩兒瓦阿巴雅 那夏雅那夏雅 哈惹哈惹 扎囊吽啪德"(ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྦྷ་ཨ་ན་ལཱརྐ་མཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། དྲ་བ་དྲ་བ། བི་དྲ་བ་བི་དྲ་བ། སརྦ་ཨ་པ་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤཱ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། པྲཱ་ཎཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།)三遍護持自身,又三遍護持住處,又三遍護持瑜伽。 復從自心放光,迎請一切佛陀、金剛薩埵及金剛手等,觀想安住於前方曼茶上。以"以信心及誓言"等,或以"明見一切眾生之本性,不可忍之魔軍所頂禮,自生無邊眾生之本性,眾生精華一體請降臨"及"薄伽梵大悲降臨善哉"等,以"嗡班扎阿爾欽"等獻滌口水,以"巴瑪嘎瑪拉耶當"獻座,以"嗡班扎布貝吽"乃至"夏達"獻供。以"怙主具大悲"等三寶頂禮偈讚歎。 "世間一切方,如來諸所住,阿羅漢菩薩,祈請垂念我。我所作不善,如佛所證知,如是我各別,懺悔后不為。為息有情苦,乃至我命存,于佛法僧前,恭敬而皈依。為息無邊際,眾生界諸苦,解脫諸惡趣,及解脫煩惱。世間不安時,種種諸苦惱,為得彼救護,我今發菩提。"
།སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ། སྐྱབས་སུ་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་ཤོག །བདག་ནི་མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན། །རྟེན་མེད་ 13-265 རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ཏུ་བདག །སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྱུར་ཞིང་། །སྡུག་བསྔལ་བདེ་བར་ བྱེད་པ་དང་། །བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་ཞི་བར་བྱེད་པར་ཤོག། དགེ་བའི་ལས་ནི་གང་དང་གང་། །བདེ་དང་གཞན་ཏུ་བསགས་པ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི། །ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་བསྒོམས་ནས། ། བདག་གི་བརྩོན་འགྲུས་གང་བརྩམས་པ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་ལ་ ནི་ཕན་པར་ཤོག །ཚེ་ཡི་མཐའ་ཀླས་བྱེད་པ་དང་། །གང་ཡང་ཅུང་ཟད་བྱེད་འགྱུར་བ། །མདོར་ ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། །གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ འབད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་དགའ་བརྩོན་ནོ། །ཞེས་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ་བྱ། ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་དང་ མཐུན་པར་བསྒོམ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ ཀར་གཏོད་ཅིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བསྟེན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ པ། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གདངས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ པའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོའོ། །རང་གི་ལག་པ་གཉིས་ སུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ། དེའི་སྟེང་དུ་གཡས་པར་ཧཱུཾ། གཡོན་པར་ཨ། གཉིས་ ཀའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾཿརྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ བསྐོར་བ་འོད་འཕྲོ་བའོ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ལ་ༀ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ལ་ཧཱུཾ། གུང་མོ་གཉིས་ལ་ ཏྲཱཾ། སྲིན་ལག་གཉིས་ལ་ཧྲཱིཿ མཐེ་ཆུང་གཉིས་ལ་ཨ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོར་ གྱུར། མཉམ་པའི་ཐལ་མོ།
我來完整直譯這段藏文: 一切貧困眾生之,愿我恒常作皈依。愿我成為無怙者之怙主,愿成無依者之所依,愿成無怙者之怙主,令苦轉為安樂。愿我為一切眾生,息滅諸煩惱。 一切所作諸善業,此處他處所積集,福德智慧二資糧,愿成二種之積聚。修習六度波羅蜜,我所發起諸精進,愿彼利益無餘盡,一切眾生無遺余。命際無盡所作事,以及微小諸所為,總之一切眾生之,一切煩惱得消除。為令解脫而勤勉,精進歡喜求菩提。 如是念誦日常懺悔文三遍。依共同方式修習四無量心。唸誦"嗡娑巴瓦秫達薩兒瓦達兒瑪娑巴瓦秫多杭"(ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ)。從空性中,由"班"字生蓮花,由"阿"字生月輪,其上由"吽"字生金剛杵,以"吽"字為標記,從其放光,供養聖眾,利益眾生已攝回,轉變成為: 自身成為吉祥金剛薩埵,身色白色,右手持五股金剛杵抵於心間,左手持鈴依于腰間,結跏趺坐,睜開歡喜目,以一切綾羅珍寶莊嚴裝飾。自心間月輪上有白色"吽"字。兩手各有由"阿"字所生月輪,其上右手有"吽"字,左手有"阿"字,二者周圍環繞"阿 阿 伊 伊 烏 烏 日 日 里 里 誒 艾 奧 奧 昂"(ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾཿ)等放光明。兩拇指上有"嗡"字,兩食指上有"吽"字,兩中指上有"當"字,兩無名指上有"舍"字,兩小指上有"阿"字,皆成為五如來之體性。雙手合掌。
ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿ རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དང་། པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་ 13-266 སརྦ་དྷརྨཿ རྡོ་རྗེ་སྡམ་པ་དང་། ཨཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། རྒྱུད་འདིའི་དངོས་བསྟན་ལ་ དེ་ཙམ་ལས་མེད་ཅིང་། དེ་ཡང་དམ་རྒྱ་དང་ལས་བཅོལ་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་དོན་དུ་ལག་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ ནོ། །རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་སྡམས་ པ་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པ་གཡབ་ཅིང་། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཛཿ སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ༀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ ཛཿ ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ བསྡུ་ན། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ རང་དང་ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དམ་གུང་མོ་བརྐྱང་པའི་དམ་རྒྱ་བཅས་ལ། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། མང་དུ་ བཟླས་པས། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པར་བྱས། ༀ་བྷྲ་ཏ་བྷྲ་ཏ་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་སརྦ་ ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་གནས་གསུམ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་གཏུགས་ཏེ་ བྱིན་གྱིས་རླབས། ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱལ་བ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཏེ། ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་ༀ། ༀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ༀ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ༀ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ༀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ ཨ། དེ་དག་ནི་རྒྱུད་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐབས་སུ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་པར། །སེམས་ཀྱིས་སྒོམ་པ་བྱས་ནས་ ཀྱང་། །ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །རང་གི་ས་བོན་དེ་དབུས་སུ། །བསམ་ནས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །བསམ་ཞིང་ དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་དུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་དང་། །ཕྱག་རྒྱས་ ཕྱག་རྒྱ་དེ་བྱིན་རླབས། །ལྟག་འོག་གོ་རིམ་ཇི་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས་ ཀྱང་། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་སྒྲུབས་བྱས་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱང་འགྲུབ་འགྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏེ། དངོས་མེད་པ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་དང་། ཨ་ལས་སོགས་ཀྱི་གདན་དང་། རང་གི་ས་བོན་ཞེས་པས་ས་ བོན་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་ཕྱག་མཚན་ནོ།
我來完整直譯這段藏文: "嗡阿諾尼亞阿努嘎達薩兒瓦達兒瑪"(ༀ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿ,ॐ अनोन्य अनुगत सर्व धर्मः,oṃ anonya anugata sarva dharmaḥ,一切法相互隨逐)金剛合掌,以及"巴日斯巴日阿努巴維夏薩兒瓦達兒瑪"(པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཿ,परस्पर अनुप्रविष्ट सर्व धर्मः,paraspara anuspraviṣṭa sarva dharmaḥ,一切法相互進入)金剛縛,以及"阿典達阿努巴維夏薩兒瓦達兒瑪"(ཨཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཿ,अत्यन्त अनुप्रविष्ट सर्व धर्मः,atyanta anuspraviṣṭa sarva dharmaḥ,一切法極度進入)如是誦唸。此續部明顯宣說僅此而已,且此亦唯是為結印及事業託付等手印而加持手指。 從自心間放光,吉祥金剛薩埵"班匝薩瑪匝"(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,वज्र समाजः,vajra samājaḥ,金剛集會),從金剛縛伸出食指搖動,誦"嗡班匝薩埵吽匝"(ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཛཿ,ॐ वज्र सत्त्व हूँ जः,oṃ vajra sattva hūṃ jaḥ,金剛薩埵)獻上此咒之凈水。"嗡班匝昂古夏匝"(ༀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ,ॐ वज्र अङ्कुश जः,oṃ vajra aṅkuśa jaḥ,金剛鉤),"嗡班匝巴夏吽"(ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र पाश हूँ,oṃ vajra pāśa hūṃ,金剛索),"嗡班匝斯波札棒"(ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ,ॐ वज्र स्फोट बं,oṃ vajra sphoṭa baṃ,金剛鎖),"嗡班匝阿維夏吙"(ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ,ॐ वज्र आवेश होः,oṃ vajra āveśa hoḥ,金剛入)。總之,"匝吽棒吙"(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,जः हूँ बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)融入自身成為無二。 以此手印或伸出中指的誓印結印,誦"嗡班匝薩埵吽"(ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र सत्त्व हूँ,oṃ vajra sattva hūṃ,金剛薩埵)多次,令誓智無別。"嗡布日達布日達薩兒瓦阿巴日納尼吽呸"(ༀ་བྷྲ་ཏ་བྷྲ་ཏ་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ भ्रत भ्रत सर्व अवरण नि हूँ फट्,oṃ bhrata bhrata sarva avaraṇa ni hūṃ phaṭ,摧毀一切障礙),"嗡札札札札薩兒瓦阿巴日納尼吽呸"(ༀ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ त्रट त्रट सर्व अवरण नि हूँ फट्,oṃ traṭa traṭa sarva avaraṇa ni hūṃ phaṭ,破壞一切障礙),"嗡親達親達薩兒瓦阿巴日納尼吽呸"(ༀ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ छिन्ध छिन्ध सर्व अवरण नि हूँ फट्,oṃ chindha chindha sarva avaraṇa ni hūṃ phaṭ,斷除一切障礙),如是於三處觸印加持。 關於灌頂諸尊,以五佛手印觸頂等五處:"嗡布達阿比新匝嗡"(ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ,ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ,oṃ buddha abhiṣiñca oṃ,佛灌頂),"嗡班匝阿比新匝吽"(ༀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र अभिषिञ्च हूँ,oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ,金剛灌頂),"嗡日那阿比新匝當"(ༀ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,ॐ रत्न अभिषिञ्च त्रां,oṃ ratna abhiṣiñca trāṃ,寶灌頂),"嗡巴瑪阿比新匝舍"(ༀ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,ॐ पद्म अभिषिञ्च ह्रीः,oṃ padma abhiṣiñca hrīḥ,蓮花灌頂),"嗡嘎爾瑪阿比新匝阿"(ༀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,ॐ कर्म अभिषिञ्च अ,oṃ karma abhiṣiñca a,事業灌頂)。 此等是續部中無量壽佛時所說:"一切諸法無實有,以心修習作觀想,由阿字觀月輪想,自種子安於中央,復觀誓言手印相,如是觀想彼本尊,修行者當作轉變,轉成天尊瑜伽法,然後自身種子及,手印加持彼手印,上下次第如所應,諸佛為作灌頂事,其後生起我慢心,若善巧者作修行,如來尚且得成就,何況其餘諸成就。"此為其義。"無實有"表空性,"由阿字"等表座位,"自種子"表種子字,"誓言手印"表手印。
།སྒྲུབ་པ་པོ་བསྒྱུར་བ་ནི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་ལྷ་སྐུར་བསྒྱུར་བའི་ཐབས་ དང་། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་། རང་གི་ས་བོན་དང་ཞེས་པས་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྒོམ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱས་ ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་པས་དམ་ཚིག་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་གཙོ་བོར་ཞལ་ཕྱག་ཅན་གྱི་ལྷ་སྐུ་ཡིན་ལ། རྣམས་གྲངས་སུ་ན། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའང་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསྟན་ནོ། །ལྟག་འོག་ཅེས་པས། 13-267 གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དང་། གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་སོགས་བསྟན། གོ་རིམ་ཞེས་པ་ནི་གོ་རིམ་མ་འཁྲུགས་པ་སྟེ། གཟུགས་ བརྙན་སྦྱོར་བ་དམ་རྒྱ་འཆིང་བའི་སྔོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཕྱིས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ རྣམས་ནི་རིགས་ལྔ་སྟེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་སོགས་ནི། དེའི་རྗེས་སུ་ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པ་དང་། སྔགས་ བཟླས་པ་བྱེད་པ་བསྟན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ། ཨརྒྷཾ་ ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་སྔར་སངས་རྒྱས། །སོགས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་བརྒྱས་ བསྟོད། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས། ཡང་འོད་ཟེར་འདུས་ཏེ་ རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། བཟླས་པའི་མཐར། མཆོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་ པ་ལྟ་བུའི་བསྟོད་ཐུང་ཅིག་གིས་བསྟོད། དགེ་བ་བསྔོ། ཐུན་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །རྡོར་སེམས་ལས་རྡོར་སེམས་ཆད། འཕྲོས་པའི་ རྡོར་སེམས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པར་བསམ། ཐུན་མཚམས་སུ་མདོ་སྡེ་ཀློག་པ་དང་། ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་སོགས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ བྱའོ། །ཡང་ནང་དུ་འོངས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་བགེགས་བསལ་ནས། ༀ་ཨ་ས་མེ་སོགས་ཀྱིས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་འདྲེས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་སྔར་བཞིན་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་། སྨོན་ལམ་གྱི་བར་བྱའོ། ། ཐུན་བར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་གྲོལ་བ་ནི་མི་དགོས་ཏེ། འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལས་ འབྱུང་བའི་རྒྱས་བཏབ་མེད་པས་སོ། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ་བྱ། སྤྱན་འདྲེན་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ་གཤེགས་གསོལ་རྣམས་བྱའོ།
我來完整直譯這段藏文: 修行者轉變即放射收攝光明等轉為天身之方便,"天瑜伽"表生起天尊,"自種子"表於心間修種子字,"手印以手印"表智慧尊加持誓言尊,"手印"主要是指具面具手之天身,若列數則亦包括結手印,故亦示誓言手印。"上下"表三處加持及映象相應等,"次第"表次序不亂,即映象相應在結誓印之前,三處加持在後等。"諸佛"即五部,以彼手印灌頂。"其後我慢"等表其後修天身及持誦咒語。因此應如是了知續部之義。 其後為供養天尊,以阿兒崗(ཨརྒྷཾ,अर्घं,arghaṃ,凈水)乃至夏布達(ཤཔྟའི,शब्द,śabda,聲)供養。以"較諸佛先成佛"等金剛手百名贊讚歎。自身具足金剛薩埵我慢,心間月輪上有吽(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ)字,周圍環繞咒語,從彼放光,召請前住諸天眾之心續,從彼等心間種子字放光,召請十方一切佛之心續,以供養令生歡喜,復光明會聚融入自心。持誦終,獻供養,以"金剛薩埵大薩埵"等略贊讚歎,迴向功德。此為初座之行。 從金剛薩埵放射金剛薩埵,觀想所放金剛薩埵行事業。座間誦讀經典,進食等座間威儀。復入內,以甘露漩除障礙,以"嗡阿薩美"(ༀ་ཨ་ས་མེ,ॐ अ समे,oṃ a same,無等)等與金剛薩埵融合,加持供品,作供贊,如前入持誦直至發願。此為中座等之行。 座間解手印不必要,因此無瑜伽續部所說之加印。故於虛空安住智慧尊,供贊,懺悔,以召請手印復生起後作遣送。
།གོང་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་བྱས་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ ལ་ཉལ་ལོ། །ཚུལ་དེས་དང་པོ་ཉིད་དུ་ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླའོ། །དེ་ནས་ཀུན་རིག་གི་བསྙེན་པ་ཡིན་ན། ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག །ཤཱཀ་ཐུབ་ལ་སོགས་པ་ དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ན་དེ་དང་དེའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གྲངས་ཀྱི་འབུམ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དངོས་ 13-268 གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་རྩ་རིག་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླ་བ་ཡིན་ལ། སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྤྱི་སྔགས། ༀ་ཤོ་དྷ་ ནི་སོགས་རིང་ཐུང་གཉིས་དང་། སརྦ་ཨ་པ་ཡ་སོགས་དང་། སརྦ་ཏྲཊ་དང་། ༀ་ཧཱུཾ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བཟླ་ སྟེ། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་སྔགས་ཡིན་པས། ཁ་ཅིག་ཀུན་རིག་གི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ལ་སོ་སོར་སྦྱོར་ བ་ནི་མི་ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་བྱེད་པ་འདི་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་ ཡིན་ལ། ཡང་སོ་སོ་ཐ་དད་ལ་མོས་ན། ༀ་ལས་འཁོར་ལོ་ༀ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་རྣམ་སྣང་བསྐྱེད་པ་སོགས་ས་ བོན་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། ལྷ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྙིང་པོ་རྣམ་བསྒྱུར། བསྟོད་པ་སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་པས། མཉམ་ཉིད་མི་ གཡོ་མ་བྱེད། བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སྔགས་རྒྱུད་བྱེད་པ་པོའི་ལྷ་ཕྱག་རྡོར་ཡིན་ཞིག་མདུན་དུ་བཞུགས་པའང་ཡིན་པས་མཚན་རྒྱ་ ཡང་བྱའོ། །ཡང་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་ལྷའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ནའང་། ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ལྔ་པོ་བསྒྱུར་ཞིང་། དགོས་བསྟོད་རེ་བསྣན་པས་ཆོ་ག་སྔ་མ་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་བོ། །དབང་བསྐུར་རབ་གནས། རྒྱུད་བཤད་ཙམ་ལ་དབང་བ་ཙམ་གྱི་དོན་དུ། བསྙེན་པ་བྱེད་ན་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པས། ལྷ་གང་སྒོམས་ཀྱང་རུང་ལ། རྩ་རིག་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཙམ་བཟླས་པས་ ཀྱང་རུང་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ནི་ལྷ་དགྱེས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་གི་བར་དུའོ། ། ༄། །ཉེ་བསྙེན། གཉིས་པ་ཉེ་བསྙེན་ནི། རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐ་ག་བས་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་བརྟགས་པའི་རས་སམ། དཔའ་ བོའི་རིན་གྱི་ཉོས་པའི་རས་ལ། སྔགས་ཆུས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསངས་ཤིང་། སྤོས་ཆུས་དཀྲུས་ན། ཚོན་རྩི་དང་དམ་ཚིག་གཙང་ མས་རས་བྲིས་འབྲི་སྟེ། ལྷ་བཟོ་བ་ཡང་གཙང་སྦྲ་དང་བསྙེན་གནས་ལ་གནས་པར་བྱའོ།
我來完整直譯這段藏文: 如前以忿怒咒護持后發願而眠。依此方式,首先持誦"嗡班雜薩埵吽"(ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र सत्त्व हूँ,oṃ vajra sattva hūṃ,金剛薩埵)六十萬遍。其後若為遍知近修,則持誦"嗡薩兒瓦維德薩兒瓦阿瓦熱納毗秀達雅哈納吽啪德"(ༀ་སརྦ་བིད་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ,ॐ सर्व विद् सर्व अवरण विशोधय हन हूँ फट्,oṃ sarva vid sarva avaraṇa viśodhaya hana hūṃ phaṭ,一切遍知一切障礙清凈摧破)一百六十萬遍。若為釋迦牟尼等其他壇城,則依各自心咒字數之百萬等適宜數目。 其後直至未見成就相之前,主要持誦根本明。而凈續所說之共咒:"嗡秀達尼"(ༀ་ཤོ་དྷ་ནི,ॐ शोधनि,oṃ śodhani,清凈)等長短二種,以及"薩兒瓦阿巴雅"(སརྦ་ཨ་པ་ཡ,सर्व अपाय,sarva apāya,一切厄難)等,"薩兒瓦特熱德"(སརྦ་ཏྲཊ,सर्व त्रट,sarva traṭ,一切破除)及"嗡吽"(ༀ་ཧཱུཾ,ॐ हूँ,oṃ hūṃ)等亦依適宜持誦。彼等一切皆為十二壇城之共咒,故有些人將之分別配于遍知五佛並不妥當。如是依金剛薩埵作近修者,是十二壇城之共同,若又別別愛樂,則從嗡字生輪具嗡字標記,從中生起毗盧遮那等,種子字、手印標誌、天尊、手印及心咒皆轉變。讚頌是共通的,故作平等不動母。加持及持咒之本尊金剛手,亦住於前故亦作標記手印。 又若作何花落處之天尊近修,則轉變種子字、手印標誌、天尊、咒語、手印五者,加一相應讚頌即成前法。為獲得灌頂、開光、僅解釋續部之許可權而作近修者,僅需數量近修即可,隨修何尊皆可,持誦根本明四十萬遍亦可,若為成就則直至現天尊歡喜之相為止。 近修 第二近修者,如續部所說,織工以具清凈檢驗之布,或以勇士價錢所買之布,以咒水反覆凈治,以香水洗滌,以顏料及清凈三昧耶畫布畫,畫天尊之工匠亦應住于清凈齋戒。
།དེ་ཡང་སྟེང་ལྟར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལ་ ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། གཡས་སུ་སྟོན་པ་ཤཱཀ་ཐུབ་གསེར་མདོག་རབ་བྱུང་ཆོས་འཆད་དམ་ས་གནོན་གང་མོས། གཡོན་ དུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ། བར་སྟར་ལ་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་བླ་རབ་བྱུང་། ཕྱག་གཡས་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་དུ་ཨ་རུ་ར་འཛིན་པ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོའོ། །དེའི་གཡས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ། མཆོག་ སྦྱིན་དང་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྗང་ཁུ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་། གཡོན་པ་གདན་ལ་ བརྟེན་པ། འོག་སྟར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། མཱ་མ་ཀཱི། གོས་དཀར་མོ། སྒྲོལ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་པ་ བཞིན་དང་། གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབུའི་སྟེང་དུ་རྟ་མགོ་ཅན། བེ་ཅོན་དཀར་པོ་འཛིན་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཁམས་གསུམ་ 13-269 རྣམ་རྒྱལ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོ་དེ་གཉིས་སྟག་ལྤགས་དང་སྦྲུལ་རྒྱན་ཅན། ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱས་རྫོགས་པ། སེམས་ དཔའ་གཉིས་དང་ཁྲོ་བོ་གཉིས་རོལ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། སངས་རྒྱས་བཞི་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངོ་། །འོག་གི་ཆ་ལ་པདྨའི་མཚོ་ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བ་ཆུ་སྲིན་དང་ཉ་དང་རུས་སྦལ་དང་། སྦལ་པ་དཀར་པོ་དང་། ཉ་དཀར་པོ་རྣམས་ཆུ་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་འབྲི། ས་གཞིའི་ཕྱོགས་ལ་མཆོད་པ་སྣ་ལྔ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དང་ཤིང་འབྲས་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་། འོག་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་ པ་པོ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་བ་འབྲིའོ། ། ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱང་ཕྱག་ཆོས་འཆད། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་ སུ་མཛད་པའང་ཡོད། སྨན་བླ་མ་གཏོགས་གཤེགས་པ་གསུམ་དང་། ཕྱག་རྡོར་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱེད་པ་ དང་། འགའ་ཞིག་སྨན་བླ་མ་གཏོགས་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་བྱེད་ཟེར་རོ། །ཐང་ཀ་དེ་རི་མོ་གཞན་རྣམས་ཟིན། སྤྱན་འབྱེད་པའི་ ཉིན་མོ། ཐོག་མར་བགེགས་སྦྱང་བ་དང་། ཆ་གསུམ་ལྟ་བུའི་གཏོར་མ་མང་དུ་སྦྱིན། བསྲུང་བ་བྱེད་བཞིན་དུ་སྤྱན་བྲིས་ནས་རབ་ གནས་མ་ཚར་བའི་གོང་། རི་མོ་གྲུབ་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་དུ། མཆོད་པ་དང་། རོལ་མོ་དང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་སྨོན་ལམ་ དང་། བཀྲ་ཤིས་མང་དུ་བྱས་ནས་བཟོ་བོ་ཡང་ཡོན་གྱི་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉིན་པར་དང་། ནམ་ཕྱེད་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ བཟླས་བརྗོད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ཡིད་ལ་བྱེད་ཀྱི། ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་དང་། ལོང་གཏམ་གྱི་དབང་དུ་མ་ བཏང་བར། གཙང་སྦྲ་དང་བཅས་ཏེ་ཉལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་རྟགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། ནུབ་དང་པོ་ལ་ མ་བྱུང་ན་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་བར་དུ་བརྟག་གོ །
我來完整直譯這段藏文: 其上如前之中央部分為遍知毗盧遮那,右邊為導師釋迦牟尼金色出家相說法或觸地印隨意,左邊為凈化王。中排中央為薄伽梵藥師出家相,右手于膝上作施愿印,左手等持印上持余甘子,身色藍色。其右為觀世音白色,持施愿印及白蓮花,左邊為金剛手綠色,右手金剛杵置於心間,左手依于座。下排中央部分為佛眼佛母、摩摩基、白衣母、度母等如壇城所示,右邊為馬頭明王紅色頭頂具馬頭,持白杵,左邊為三界勝主藍色持金剛杵及鈴,此二忿怒尊具虎皮及蛇飾,具足忿怒相,二菩薩及二忿怒尊以舞姿而住,四佛結金剛跏趺。下方有蓮池,眾花遍滿,有摩羯魚、龜及白蛙、白魚等游於水中。地面處有五種供養及寶鬘與種種果實供養,下方繪修行者合掌置於頂上。 又一說,釋迦牟尼亦作說法印,以一切莊嚴裝飾,作轉輪王裝束。除藥師外,三佛及金剛手四天女等身色作白色,有些說除藥師外悉作白色。唐卡其餘影象完成,開光之日,首先凈除障礙,獻諸如三份等之食子。護持中畫眼后至開光未竟之前,于影象甫成之時即作供養、音樂、諦力宣說發願及眾多吉祥,並以酬資令畫師歡喜。當日至午夜之間,唯一專注持誦諦實加持之所緣,不為平常分別及閑談所轉,具清凈而眠。彼時將於實相或夢中現相,若初夜未現則至第二或第三夜觀察。
དེ་དག་ཏུ་མཚན་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ལྟས་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་མཚན་མ་མ་མཐོང་ན། ཤིན་ཏུ་སྐལ་བ་ཆུང་བས་ཡུན་རིང་པོ་ཞིག་ན་འགྲུབ་པའམ། སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ རོ། །དེ་ནས་ཐང་ཀ་དེ་ལ་རབ་གནས་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་། མཆོད་པ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་ཕུལ་ཏེ། རླུང་དང་ཉི་མས་མ་ཕོག་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་ གཞན་གྱི་མ་མཐོང་བར། ཞག་རེ་བཞིན་རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་མ་ཆག་པར་བྱས་ནས། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ཁང་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ ལ་གཙང་བ་ཞིག་ཏུ་དཀྲམ། མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་དང་། གཞི་བདག་གཏོར་མ་ སོགས་བཏང་ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་ནང་དུ་འོངས་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་གཏོར་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་ལྟར་གྱི་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་དང་འདྲ་བ་ལས་ 13-270 ཁྱད་པར་ནི། བསྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་གནས་ཁང་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་རླབས། བྲིས་སྐུ་ཤུ་ནྱཱ་ཏས་སྟོང་པར་སྦྱང་། ༀ་བྷ་ ཞེས་བརྗོད་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་རྫིང་བུ་དང་། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་བ་བྲིས་སྐུའི་ཡུལ་བཀོད་དང་ཕྱོགས་མཐུན་པ་རེ་བསྐྱེད། ལྷའི་ གདན་རྣམས་ཀྱང་བསམས། སྙིང་པོའི་རྣམ་སྣང་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་ཨས་གཡས་གཡོན་གྱི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། བྷཻ་ཥ་ཛྱ་ཀྱི་གཟུངས་ཀྱི་སྨན་བླ་དང་། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མོ་ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ ཏེ། ཀ་རུ་ཎ་མ་ཡེ་ར་ར་ར་ར་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱཧཱ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། ༀ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ༀ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པ་རྟ་མགྲིན་དང་། ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ དང་། ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ཡང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན། ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། མཆོད་ཡོན། སྐུ་ཁྲུས། བཞུགས་ གསོལ། མཆོད་བསྟོད་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱས་ནས། རང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། རྒྱུན་བཤགས་ མན་ཆད་སྔར་དང་འདྲ། བཟླས་པའི་སྐབས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དམ་རྒྱ་བཅས་ལ། རྩ་རིག་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བ་ཕྱེ་སྟེ་པདྨའི་སྐོར་བ་དང་བཅས་པས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བྱེད་ཅིང་། རྩ་ རིག་གམ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅངས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་མྱུར་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་སྐལ་བ་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས།
我將為您完整直譯這段藏文: 若於彼等見相則為速得成就之徵兆,若未見相則因極小福緣而經長時方成就或於他世成就。此後應圓滿開光此唐卡,並廣作供養,不令風日所觸及他人未見,日日恒常無間作供養,于極其寂靜賢善吉祥清凈之房舍展開,前方廣設供養,外設三份食子及地主食子等,結金剛持印誦"嗡班扎薩瑪雅吙"(藏文:ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ,梵文天城體:ओं वज्र समय हो:,梵文羅馬拼音:oṃ vajra samaya hoḥ,漢譯:金剛三昧力)入內后以甘露漩印咒擲芥子驅魔,如上所說修習儀軌相同而差別為:于護輪內加持處所及資具,以空性咒凈化畫像為空,誦"嗡幫"(藏文:ༀ་བྷ,梵文天城體:ओं भ,梵文羅馬拼音:oṃ bha,漢譯:本初)后,觀想佛剎以一切莊嚴裝飾,與畫像境相順應生起蓮池及一切供養所充滿,亦觀想諸尊座,以心咒觀想毗盧遮那,以"嗡薩兒瓦維德吽"(藏文:ༀ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ,梵文天城體:ओं सर्व विद् हूं,梵文羅馬拼音:oṃ sarva vid hūṃ,漢譯:一切智)及"嗡薩兒瓦維德阿"(藏文:ༀ་སརྦ་བིད་ཨ,梵文天城體:ओं सर्व विद् अ,梵文羅馬拼音:oṃ sarva vid a,漢譯:一切智)觀想左右如來,以"貝夏匝雅"(藏文:བྷཻ་ཥ་ཛྱ,梵文天城體:भैषज्य,梵文羅馬拼音:bhaiṣajya,漢譯:藥)陀羅尼觀想藥師,以"那莫薩曼達布達囊 那摩阿日雅阿瓦洛格帝 嘎熱納瑪耶 惹惹惹惹吽匝梭哈"(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མོ་ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཀ་རུ་ཎ་མ་ཡེ་ར་ར་ར་ར་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱཧཱ,梵文天城體:नमः समन्त बुद्धानां । नमो आर्य अवलोकिते । करुण मये र र र र हूं जः स्वाहा,梵文羅馬拼音:namaḥ samanta buddhānāṃ | namo ārya avalokite | karuṇa maye ra ra ra ra hūṃ jaḥ svāhā,漢譯:禮敬遍滿諸佛 南無聖觀自在 大悲者)觀想觀世音,以"嗡班匝燦札瑪哈若夏納吽啪特"(藏文:ༀ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ओं वज्र चण्ड महा रोषण हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ,漢譯:金剛忿怒大威猛)觀想金剛手,以"嗡哈雅格熱瓦合日梭哈"(藏文:ༀ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ,梵文天城體:ओं ह य गृव ह्रीः स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ ha ya gṛva hrīḥ svāhā,漢譯:馬頭明王)觀想馬頭明王,以四吽咒觀想三界勝主,四天女亦以各自心咒觀想。迎請,驅除隨伴魔障,獻浴水,沐浴,請坐,廣作供養讚頌,誦各自心咒並示誓戒手印,從常行懺悔以下如前。持誦時觀想前生尊,結薄伽梵遍知印誦根本明三遍,次以二拳相合開展並繞蓮而作彼印,于根本明或心咒末持彼印祈請:"薄伽梵一切智毗盧遮那,為一切有情利益故,愿速賜予一切種智成就,乃至未得彼之間亦祈賜予隨緣成就。"
དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་སྐལ་བ་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། དེ་ནས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལ་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ། ལྷ་བཅུ་གཉིས་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་འཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། ཚུར་ ལོག་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཁའ་དབྱིངས་གང་ བའི་སངས་རྒྱས་མཆོད། སེམས་ཅན་ཀྱི་དོན་བྱས། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་ཚུར་འདུས་སྙིང་ 13-271 གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འོད་ཟེར་ལ་གོས་པས། སྙིང་ ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། ཚུལ་དེས་རྩ་བའི་རིག་པ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླ་བར་གསུངས་སྟེ། དེང་སང་བཞི་འདབ་ཏུ་བྱེད་དགོས་པས། འབུམ་ཕྱག་ཉི་ཤུ་རྩ་ བཞིའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལྷག་པོར། ལྷ་མཉེས་པའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་ མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། ། ཉེར་སྒྲུབ་འདི་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཐོག་མར་བྲིས་སྐུ་འབྲི་ཚུལ་རྒྱས་པར་གསུངས། དེ་ནས་རི་མོའི་སྐུ་གཟུགས་དེ་མངོན་པར་ མཆོད་ཅེས་པ་ནི་རབ་གནས་མ་བྱས་གོང་སྤྱན་འབྱེད་ཀྱི་སྐབས་ཡིན། བཞད་པ་དང་ནི་རྔ་སྒྲ་དང་། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་འབྲུག་དེ་ བཞིན། །དགེ་སློང་བྲམ་ཟེ་བུ་མོ་དང་། །འབྲས་བུ་མཐོང་ན་མྱུར་དུ་ནི། །མཆོག་དང་བར་མ་ཐ་མ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་རྟགས་ཏེ། བྲིས་སྐུ་དངོས་སུ་བཞད་ན་རབ། སྒྲ་གསུམ་དངོས་སུ་ཐོས་ན་འབྲིང་། དགེ་སློང་སོགས་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་ཐ་མའོ། ། དེ་ནས་གཟུགས་ཏེ་བྱིན་རླབས་ཏེ་སོགས་ནི་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་སོ། ། ཉེར་སྒྲུབ་ལ་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། རྟག་ཏུ་མངོན་སུམ་འདུག་ནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས། ། བདག་བསྲུང་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་དེ་ཉིད་དྲན་བྱེད་ཅིང་། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ་ཡང་ན་དྲུག །དངོས་གྲུབ་ མཚན་མ་བྱུང་བར་དུའོ། །ཞེས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於修行儀軌的內容: 在未獲得之前,祈請賜予與緣分相應的悉地。如此祈請后,觀想心間輪心處有種子字及咒鬘。 此後,從自身心間放射光芒,在光芒頂端化現無量供養,供養以十二尊為主的諸佛菩薩,特別是供養心間的種子字及咒鬘。光芒收回融入自身心間的咒鬘中。再次放射光芒,遍滿虛空界供養諸佛,利益眾生,啟請心續後收回融入心間咒鬘中。以其加持威光所染,觀想心間咒鬘光明威德熾盛。中間休息時的威儀等同前。 以此方式說要持誦根本明咒六十萬遍,如今需要在四瓣上修持,故為二百四十萬遍。特別是在修持間隙時,為令本尊歡喜應行火供,並對世間眾生施予食子。 關於近修,經續中首先詳細宣說了繪製唐卡的方法。其後說"供養彼繪畫身像"是指開光前的階段。"笑聲以及鼓聲,鈴聲與雷聲同,比丘與婆羅門女,及見到果實時,速得上中下成就。"這是成就的征相:若唐卡真實發笑為上品,若實際聽聞三種聲音為中品,若在夢中見到比丘等為下品。 之後"形像即加持"等是指唐卡開光。 關於近修的修持唸誦次第:"恒時面對安住,三界勝利者,先作自護等,憶念自本性,三十萬或六十萬,直至成就相出現。"
།བདག་གི་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། གདོད་མའི་ཡེ་ཤེས་མདུན་བསྐྱེད་ནི། དམ་པའི་བདག་ཡིན་ ཞིང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ནི་ཐ་མལ་པའི་བདག་ཏུ་སྣང་བ་ཡིན་ལ། དེ་{གཉིས་[ཉིད་]ཉི་མ་དང་ཉི་མའི་འོད་བཞིན་དུ་ཤེས་ནས། ཉི་མས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ལས་བདག་ཉིད་ལྷར་གྱུར་པ་སྤྲོ་བ་ དང་། ཕྱིས་རང་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་ལྷའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་བསྡུད་པའི་ཚུལ་ཏེ། དེའི་དོན་དུ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་ལ་དམིགས་ ནས་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཉེར་སྒྲུབ་འདི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་མཚན་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་སྒོམ་ པར་བྱའོ། ། ༄། །སྒྲུབ་པ། གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། བྲིས་སྐུ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས་ཀར་རུང་མོད་ཀྱི། བྲིས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ནི་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་སྐབས་སུ་ཡིན་པས། སྒྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར་ཕལ་ཆེར་བྲིས་སྐུ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་ 13-272 འཁོར་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཉེར་སྒྲུབ་དང་གཞི་འདྲ་བ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་སྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་ པས། དེ་ལ་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྐབས་འདིར། ཁ་ཅིག་སྒོ་རྐྱང་དུ་འདོད། ཁ་ཅིག་ཉིས་སྦྲག་ཏུ་འདོད། བོད་སྔོན་རབས་ རང་ཁ་ཅིག་སྒོ་སྦྲག་ཤིན་ཏུ་མང་པོར་འདོད་པ་སོགས་བྱུང་ཀྱང་། བླ་མའི་མན་ངག་གམ། རྒྱུད་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་འདིའི་ དགོངས་པ་བཀྲལ་བ་དང་། ཁ་འགེངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་ནས་འཆད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་དག སྤྱི་ལྡོག་ནས་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་ འགོག་པར་ནི་མི་བྱེད་མོས་ཀྱང་། རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ནི་སྒོ་རྐྱང་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འཁྱམས་ནི་ཁ་ཅིག་ཕྱོགས་མདོག ཁ་ཅིག་སྣ་ ཚོགས་པ་ཞེས་སོགས་འདོད་པ། ཡོ་གའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཕྱོགས་མདོག་ཡིན་མོད། འདིར་བྱ་སྤྱོད་ཕལ་ཆེ་བ་དང་མཐུན་པ། བཻཌཱུ་ རྱའི་གཞི་ལ་གསེར་གྱི་མིག་མངས་རིས་སུ་བྲིས་པ་སོགས་ཚོན་སྣ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་གིས་བཀྲ་བ་ལ། རི་དང་ནགས་ཚལ་མཚོ་རྫིང་ སོགས་དང་། ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་དེ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་གནས་ཀྱི་ ཁྱད་པར་ལྷའི་དགའ་ཚལ་དུ་གསུངས་པ་སོགས། རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་ཡང་མཐུན་ནོ། །འཁྱམས་ནི་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གསུམ་ལྷ་གནས་མཚོན་ལ། རྩིག་པའི་ཕྱི་རོལ་ནས་དེའི་ཕྱི་མཐའི་བར་ནི། རྒྱུད་ལས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་མཎྜལ་ཟླུམ་པོར་གནས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 所謂"自之本性",是指本初智慧的前方所生是殊勝的自性,而修行者自身則顯現為凡夫的自性,如同太陽與陽光一般了知這兩者,如同太陽放射並收攝陽光一樣,從前方所生本尊的加持中化現自身成為本尊而放射,後來自身成為前方所生本尊的本性即是收攝之法,為此對自身與前方兩者作意,修持本性平等。如是應當修持此近修直至見到成就臨近之相。 修行 第三修行者,雖然依止外壇城和僅依止唐卡兩者都可以,但畫壇城主要是在大修時,故在此修行之時,大多應當同時修持唐卡和三摩地壇城。此復與近修基礎相同,但需要修持廣大壇城,對此,遍知壇城在此處,有些人認為是單門,有些人認為是雙門,有些古西藏人認為門很多重等,雖然出現這些說法,但依據上師教授或依據其他續部解釋此密意,以及依據補充的差別而有諸多不同解說方式,雖然不從總的方面說是錯誤而遮止,但續部明示唯是單門,至於圍墻,有些認為是方向色,有些認為是雜色等,按照瑜伽部的傳統是方向色,但在此與大多數事行續相符合,在毗琉璃地基上繪製金網格紋等以一百零一種顏色莊嚴,具有山林湖泊等和種種悅意生靈,做成剎土的形式,此續部中說處所差別是天之遊園等,也與續部的緣起相符。圍墻象徵須彌山頂三十三天之處,從墻外至其外邊界,續中說是外壇城,壇城是指曼荼羅圓形而住的意義。
།འཇིག་རྟེན་པའི་ཁོར་ཡུག་འདྲི་ན་ཁ་དོག་སེར་པོར་བྱེད་པ་ ནི། གསེར་གྱི་ས་གཞི་མཚོན་ལ་ས་དེ་ལ་གླིང་བཞི་པོ་ནི་ངེས་པར་འབྲི་དགོས་ཏེ། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཚངས་པ་འབྲི། །ཞེས་སོགས་ དངོས་སུ་གསུངས་པས་སོ། །ལྷའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ལ། གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི། སྐུ་ལུས་གཅིག་ལ་ཞལ་བཞི་པའམ། ཀུན་དུ་ཞལ་གང་དུ་སྒོམ་ཀྱང་འདྲ་མོད་ཀྱི། སྔ་མ་སྒོམ་སྟབས་བདེ་ལ། ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་བཞི་པོ་ཡང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཁོ་ན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། གཙོ་བོ་དང་འཁོར་གྱི་ཐོག་མ་སྦྱོང་རྒྱལ་དཀར་པོ་གསུངས་ནས། གཞན་རྣམས་དེའི་ཞོར་ལ་གོ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ པའོ། །ཡུམ་བཞི་དང་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། སྒོ་མ་རྣམས་མཆོག་སྒྲུབ་དཀྱུས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་ཁ་དོག་སོ་སོར་བྱེད། གཤིན་དོན་སོགས་ཞི་བའི་ལས་ལ་ནི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀར་པོ་བསྔགས་སོ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། རྒྱུད་ལས། མཁས་པས་ལཱ་སྱ་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་པ་གྲྭའི་ཕྱོགས་སུ་བྲི། །ཞེས་ཀུན་རིག་གི་སྐབས་གསུངས་ཤིང་། ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་སྐབས་ ན། གྲྭའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །བདུག་པ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ། ཞེས་གསུངས་ནས། བདུག་སྤོས་མ་སོགས་བཞི་པོའི་ སྔགས་ཀྱང་སྐབས་དེར་གསུངས་པས། ཕན་ཚུན་ཁ་བསྐང་ན་བརྒྱད་ཀ་འགོད་པ་ཡང་མི་འགལ་མོད་ཀྱི། དངོས་བསྟན་ནི་སོ་སོར་ 13-273 བགོ་བཤའ་མཛད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བས། འདིར་བདུག་སྤོས་མ་ལ་སོགས་པ་མི་འགོད་པ་གཙོ་ཆེའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ ནི། སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གིས་རྡོར་དབྱིངས་སོགས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་སྤར་བཀབ་མ་ནི་འདིར་སྦྱོར་མི་དགོས་ལ། ཁྱད་པར་རྡོ་ རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནི་ཞི་བ་རང་ཡིན། དེ་སྦོམ་ཐུང་དུ་བྱས་ན། སྐབས་འདིར་སེམས་དཔར་མི་འགྱུར་ཁྲོ་བོར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་ལ། རྒྱུད་འདིའི་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཀུན་ལ་དབུ་ཕྱག་མཐའ་ཡས་པ་སོགས་འབྱུང་བས། དེ་དེར་བྱས་ན་སེམས་དཔའ་མ་ཚང་བ་ སོགས་རྣམ་གཞག་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་རོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཉན་རང་རྣམས་ ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མ་ཡིན་གྱི། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡིན་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་ཕོ་ཉ་མངགས་པ་བྲན་ རྣམས་ལ་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱང་། མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དངོས་ཡིན་གྱི་འདིའི་མ་ཡིན་ལ། ལྷ་ཆེན་ གཟའ་སྐར་རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས་རང་རང་གི་དགོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ལ་གསལ་བར་ གསུངས་པའི་ལྷ་ཡིན་གྱི། དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་མ་ཡིན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 若繪製世間的圍墻,應當為黃色,象徵金地基,必須確定繪製其上的四大洲,因為經中明確說道:"在贍部洲繪製梵天"等。關於諸尊的安立,主尊毗盧遮那一身四面或遍面皆可修持,但前者修持方便,四方佛也都是白色,因為續部中說主尊和眷屬的第一位凈行王為白色后,其他諸尊順便理解為相同。四佛母和供養天女們以及門母們在勝成就正行的修持中各具不同顏色,在度亡等息業時,則稱讚主尊眷屬皆為白色。供養天女,續中說:"智者應在隅方繪製拉斯雅等供養",這是在遍知的場合中說的,在釋迦牟尼的場合中說:"於一切隅方,應繪香等",並在該處說了香天女等四位的咒語,互相補充安置八位也無違,但明示似乎是分別分配,此處主要不安置香天女等。 諸尊的安坐方式,不需要如阿阇黎全智在金剛界等中所說的交掌印,特別是金剛夜叉本為寂靜,若使其粗短,則此處會有不成菩薩而成忿怒尊的過失,按此續部傳統,所有眷屬忿怒尊都出現無量頭臂等,若如是則會導致菩薩不圓滿等一切安立混亂。彌勒等菩薩和聲聞緣覺並非遍知壇城的壇城尊,而是轉輪王壇城的壇城尊,忿怒使者差遣僕從各四共十六位也是如火燃燒壇城的真實壇城尊而非此壇城的,大天、星宿、大王、方維護等是
།དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་དང་བཅས་པ་ཞེས། སྤྱིའི་མོས་པས་འཇུག་པ་ཙམ་མ་གཏོགས། བསྐྱེད་ཆོག་གིས་མི་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀུན་ རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཐོབ་ཐང་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་དངོས་ཡིན་ཞིང་། སོ་སོའི་བསྐྱེད་ཆོག་གིས་བསྐྱེད་དགོས་ན་སོ་སོའི་ སྔགས་ཀྱང་དགོས་པར་འགྱུར་ལ། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བསྡུས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་རྣམས་ལ་ཆོ་ག་སོ་སོར་ གསུངས་པ་དགོས་པ་ཆུང་བར་འགྱུར་བས། འགའ་ཞིག་ལྷ་ཚོགས་མང་བ་ཙམ་སྐྱེ་བོའི་སྔོན་དུ་ངོམ་པ་ནི་གཡས་ཆུང་ངོ་། །འོན་ ཀྱང་དེ་དག་གང་ཡིན་སྙམ་ན། བྱམས་པ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ནི། རྡོར་དབྱིངས་སོགས་དང་མཚུངས་པར་ བསྐལ་བཟང་བཅུ་དྲུག་གམ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའམ་གཙུག་དགུའི་དཀྱིལ་ཆོག་སོགས་དང་མཐུན་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་ཙམ་ལགས་ མོད། འོན་ཀྱང་འདི་ལྟར་བཟང་སྟེ། བྱམས་པ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དང་། ཞི་བར་ གཤེགས་པ་དང་། ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཏེ་བརྒྱད་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱང་། ཤཱ་རི་བུ་ དང་། མཽ་འགལ་གྱི་བུ་དང་། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་དང་། རབ་འབྱོར་དང་། སྒྲ་གཅན་འཛིན་དང་། ཀུན་དགའ་བོ་དང་། བཟང་ལྡན་ དང་། ཀ་པི་ནའོ། །རྒྱུད་ལས། ཉན་ཐོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། ཞེས་འབྱུང་བས། རྒྱལ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཡིན་པས། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་མེ་ཏོག་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་པོ་དང་། རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་དང་། གཙུག་ཏོར་ཅན་དང་། ཐམས་ 13-274 ཅད་སྐྱོབ་དང་། ལོག་པ་དད་སེལ་དང་། གསེར་ཐུབ་དང་། འོད་སྲུང་དང་། སྤྱན་བཟང་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །རང་རྒྱལ་ཡང་བརྒྱད་ཏེ། སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡན་དང་། དམན་པ་དང་། འཆི་ལྟས་དང་། ཉེ་བའི་འཆི་ལྟས་དང་། དཀར་པོ་དང་། དཀར་པོའི་ཏོག་དང་། མུ་ཁྱུད་ དང་། མུ་ཁྱུད་བཟང་པོ་རྣམས་སོ། །ཡང་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱེད་ན་ཡང་། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ བྱས་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོ་སོགས་རྒྱུད་འདི་རང་དུ་གསལ་ལ། ཀུན་རིག་གིས་སྐབས་འདིར་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ གསལ་འདེབས་དགོས་ངེས་ཤེས་པ། ཚངས་པ་སེར་པོ་གདོང་བཞི་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། ལག་ན་དབྱུག་པ་དང་སྤྱི་བླུགས། སྟོད་གཡོགས་དང་ཚངས་སྐུད་ཅན། འཛམ་བུ་གླིང་ན་གནས་པ། ཤར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་ནང་ན་ཡོད་པ་བཞིན་དང་། བྱང་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གཡས་རྩེ་གསུམ་དང་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་ཐོད་པ་དང་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ་མདོག་ཐལ་ཀའོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་ ཁྱབ་འཇུག་སྔོན་པོ་འཁོར་ལོ་དབྱུག་ཐོ་པདྨ་དུང་འཛིན་པའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於佛教修持儀軌的內容: 因此,對這些佛、菩薩、聲聞、忿怒尊、忿怒母以及護法神等,除了以共同信解方式入門之外,不需要以生起次第來生起,這正是遍知壇城的地位和續部的真實密意。如果需要以各自的生起次第來生起,就需要各自的咒語,而如果都歸攝於此壇城中,其他壇城各自所說的儀軌就顯得意義不大。因此,有些人僅僅在凡夫面前炫耀眾多本尊,這是輕率的。 然而,若問這些是什麼,十六位菩薩如彌勒等,可以與金剛界等相同,或者按照賢劫十六尊,或者依照幻化網或九頂壇城儀軌等也可以。不過這樣更好:彌勒、普賢、金剛手、大慧、寂靜行、虛空藏、除障、觀世音這八位,以及聲聞:舍利弗、目犍連、大迦葉、須菩提、羅睺羅、阿難、賢天和迦毗那。 經續中說:"聲聞與一切佛",其中"佛"是指佛陀,即:如來花正生王自在、寶髻、有髻、普救、除邪信、金寂、迦葉、善眼這八位。八位緣覺是:具香氣、卑劣、死兆、近死兆、白色、白頂、輪圍、善輪圍。 若要成就十六菩薩,最好按照《文殊根本續》所說來做。忿怒尊等在此續中已經明確。在遍知法門中,此處需要明確供養賓客的本尊:黃色梵天,四面,結螺髻冠,手持杖和水瓶,披上衣並具梵線,住在南瞻部洲,如同在東方帝釋天方位護法之中;北方大自在天,右手持三叉戟和嘎嘎鼓,左手持托巴(頭骨碗)和弓箭,身色灰白;西方毗濕奴天,藍色,手持法輪、杵、蓮花和法螺。
།སྐར་མ་ནི་རི་བྱི་དང་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཕྲ་མེན་དང་བུད་ མེད་ཅེས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་མ་མོ་ཞེས་པའང་ཡོད་དེ། དོན་ལ་ནི་སྲིན་མོ་ནག་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྲ་མེན་མ་ཡིན་ཞིང་། བུད་མེད་ནི་འཇིགས་བྱེད་དགུའི་ཆུང་མ་སོགས་ཡིན་པར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་རང་ལས་བྱུང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་ རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པའམ། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ན་ཕྲ་མེན་མ་ནི་ལྷ་མིན་སྲིན་མོའི་རིགས་ཡིན་ལ། བུད་ མེད་ནི་ལྷའི་སྲིན་མོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དེ་དག་གི་ནང་ཚན་རིག་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་དང་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྲུབ་ པའི་མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཆེས་ཆེ་བ་རྣམས་སོ། །གཞན་རྣམས་གོ་བླ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་དུས་ཀྱང་། འཁྱམས་ ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་ཁྲོ་བོ་སོགས་དང་། གསེར་གྱི་ཁོར་ཡུག་ལ་ལྷ་ཆེན་བཞི་དང་། གཞན་འཇིག་རྟེན་པ་ རྣམས་ཀྱི་གདན། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཚོམ་བུ་ངེས་མེད་སྣ་ཚོགས་དག་འགོད་པར་བྱ་ཡི། ངེས་བཟུང་ཅན་མི་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ རྒྱུད་ལས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ་རྣམས། དངོས་ནི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ཆོ་ག་ལ་དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་དགོས་པ་དང་། ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་དེ་དག་སྒྲུབ་པར་འདོད་ནའང་དེ་དང་ དེའི་ཕྱག་རྒྱ་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཆོ་ག་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་མི་དགོས་སོ། །ཡང་འདི་དཔྱད་དེ། རྒྱུད་འདི་ནི་ཡོ་གའི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ་ཞེས་རླུང་ལྟར་གྲགས་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་དཔང་པོར་བཞག་ན། ཇོ་བོ་རྗེ་དང་ས་པཎ་ གྱི་བཞེད་པ་ལྟར་སྤྱོད་རྒྱུད་དུ་འཐད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གླེང་གཞིའི་གནས་ལྷ་ཡུལ་ཐ་མལ་པར་གསུངས་པ་དང་། མིའི་སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ 13-275 པའི་ལས་འབྲས་ཀྱི་གཏམ་རྒྱུད་ཕལ་པ་འབྱུང་བ་སོགས་བརྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ཀྱང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཡན་ཆད་དུ་འགྲོ་རྒྱུ་ མིན་ལ། བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་སྤྱོད་རྒྱུད་ཉིད་དུ་གསལ་ཏེ། དཀྱིལ་ཆོག་ཆེན་པོའི་བདག་བསྐྱེད་གཙོ་རྐྱང་འབའ་ཞིག་ གསུངས་པ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ལྷ་ཉེ་བར་བྱེད་པ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ཅིང་། ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱས་བཏབ་ཀྱི་གྲངས་ངེས་འདིར་མེད་ པས་སོ། །འོ་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྐབས་ན། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཉིད་གཉིས་ སུ་བྱས་ན་ལས་ཀྱིའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ནང་གི་ལས་རྒྱ་སྟོན་པ་མ་ཡིན་གྱི། ལས་ཀྱིའོ་ཞེས་པ་ ལས་འཆོལ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ནོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 星宿是如水星和土星等,皮夏遮和女人中,也有空行母和瑪莫之稱。實際上,黑色女羅剎等是皮夏遮女,而女人是指九位忿怒尊的妃子等,這是在此續部本身中所說。瑜伽母則是指六十四位瑜伽母等,或八位吉祥天女等。因此,皮夏遮女是非天女羅剎種類,女人是天界的女羅剎。瑜伽母是其中已獲得明咒力量和欲界三摩地成就、具有殊勝神通神變威力者。 其他易於理解,繪製壇城時,在廊道上佈設佛、菩薩、緣覺、聲聞、忿怒尊等,在金色圍墻上有四大天王,以及其他世間眾生的座位,應當佈設不定數量各色粉團,不需要確定固定數量。 同樣,續部中所說的世間手印,實際是就轉輪王壇城而言,在該壇城儀軌中需要結彼等手印,又若欲修持彼等世間眾生,也需要彼等各自的手印,而在遍知儀軌中則不需要這些手印。 還要研究此事:雖然此續如風般廣為人知是瑜伽續,但如果以《智慧明點續》為依據,按照阿底峽尊者和薩迦班智達的觀點,實為事續最為合理。因為序分所說的處所是普通天界,且有依人身而述說的普通業果故事等,從能詮文字的角度來說,也不應歸類為瑜伽續以上,從所詮義的角度來看也明顯是事續,因為在大壇城儀軌中只說單尊自生起,僅有以三昧耶手印令本尊接近而已,且此處沒有手印加持的確定數目。 那麼,在轉輪王品中明顯宣說事業手印,如說:"若將此分為二即是事業的",這又作何解釋呢?這不是在宣說四印中的事業印,而是"事業的"意指委託事業意義的手印。
།དེས་ན་འདིར་བཤད་པ་ལྟར། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ དང་། ལས་བཅོལ་གྱི་སྐབས་འགར་སྔོན་འགྲོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས། ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི། དམ་རྒྱས་རྒྱས་ འདེབས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་འདིར་མི་མཛད་ན། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་བཏབ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ལ། སྤྱིར་ལྷ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་ ནི། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེས་ན་འདི་སྤྱོད་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ནས་ཆ་ཤས་ཡན་ལག་ གི་རྒྱུད་ཡིན་གྱི། ཆོ་ག་རྒྱས་པ་སྟོན་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་མིན་ཡང་། སྤྱི་ལྡོག་ནས་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་སོགས་ལས་ཅུང་ཟད་ ཐེག་པ་རིགས་མཐོ་བ། རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་དང་མཚམས་སྦྱོར་བ་པོའི་སྤྱོད་རྒྱུད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་རྒྱུན་བཤགས་ ཡན་ཆད་སྔར་དང་འདྲ་བར་བྱ། བྲིས་སྐུ་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ནས་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཚད་མེད་བཞིའི་དོན་ཡིད་ ལ་བསམས་པ་ནས་ཥིཉྩ་ཨ་ཞེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་གོང་བཞིན་བྱ་སྟེ། སྤྱོད་རྒྱུད་ལུགས་ལ་བདག་བསྐྱེད་ནི་མདུན་བསྐྱེད་ ཀྱི་སྔ་ཕྱི་གང་དུ་བྱེད་མ་ངེས་པར་ཡོད་པ་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུས་འདིར་ནི་བྲིས་སྐུ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་རྗེས་ ཤུནྱཱ་ཏས་སྟོང་པར་སྦྱངས། ༀ་བྷ་ཞེས་བརྗོད་དེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་མེ་རི་དང་བཅས་ པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ་ ཐེམ་སྐས་བཞིས་བརྒྱན་པ། ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་བའི་རྩིག་ པ་རིམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུ་སེར་པོས་བསྐོར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་དྲ་ བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་གཞི་དང་། ཤར་བུ་དང་མདའ་ཡབ་ཀྱིས་བསྐོར་བ། རྩིག་པའི་ཕྱི་རོལ་ འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ་དམར་པོ་ལ་མཆོད་པའི་གཟུངས་མ་དང་བཅས་པ། སྒོ་ཁང་བཞིའི་སྟེང་ 13-276 དུ་རྟ་བབས་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། འདེགས་བྱེད་ཀྱི་ཀ་བའི་ངོས་ལ་གླང་སེང་བརྩེགས་པས་ བརྒྱན་པ། སྒོ་གདོང་གི་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་། གླང་རྒྱབ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་ རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་པདྨ། བྱང་དུ་རྒྱ་གྲམ་མོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁྱམས་ལ་ཡང་། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་དང་། མེ་ཏོག་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། མཆོད་རྫས་དུ་མས་གང་བའི། རིན་པོ་ ཆེའི་གཞི་ལ་ཚོན་སྣ་བརྒྱ་རྩས་མིག་མང་རིས་སུ་བྲིས་པའོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 因此按此處所說,以三昧耶手印加持,以及在委託事業之某些場合,以前行三昧耶手印僅是喚起本尊心意而已,既然此處連印契加持的術語都不使用,更何況四印加持。一般而言,各尊三昧耶手印在事續和大事續中極為盛行。因此,此續從事續的方面來說是支分支分續,雖不是宣說廣大儀軌的根本續類,但從總體而言應知是比《大日經》等略高的乘類,是與上部續部相銜接的事續。 在此時應如前作常懺以上部分,對繪像作安住祈請后令諸尊安住。從思維四無量的含義直至"詠遮阿"(藏文:ཥིཉྩ་ཨ,梵文天城體:षिञ्च अ,梵文羅馬擬音:siñca a,漢語字面意思:灑凈啊)為止,應如前作自生,在事續傳統中自生起是在前修或后修任一處作都無定規,此修持時是在繪像和壇城之間作。其後以空性咒(藏文:ཤུནྱཱ་ཏ,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:空性)清凈。誦"嗡幫"(藏文:ༀ་བྷ,梵文天城體:ॐ भ,梵文羅馬擬音:oṃ bha,漢語字面意思:嗡 吉祥)。 從空性中,在具火山的金剛地基中央,有由種種珍寶所成的無量宮殿,四方四門以四階梯莊嚴,從內向外依次有藍黃紅綠白五重墻壁,其上以黃色珍寶瓦圍繞,其上有網和半網地基,以帷帳和屋檐圍繞,墻外有紅色五欲綢緞及持供養天女,四門樓上有具裝飾的門楣,支撐柱面以層疊象獅裝飾,門面八柱和背象內,東方金剛,南方寶,西方蓮花,北方十字杵。外廊亦有遊樂園、浴池、鮮花、珍寶及諸多供品充滿,在珍寶地基上以百色彩繪成棋盤圖案。
།གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྟེང་དུ་རིམ་ པར་ཕུབ་ཅིང་རྩེ་མོར་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། སྟེང་འོག་གི་གཞི་ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། དབུས་དཀར་བ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ པ། དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ བཞུགས་ཁྲི། མདུན་ངོས་སུ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ ལ་པད་ཟླའི་གདན། གཞན་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་གདན་རེ་རེའོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 無量宮殿頂上依次覆蓋並以頂飾莊嚴,上下基座東方藍色、南方黃色、西方紅色、北方綠色、中央白色。無量宮殿內有白色十六輻輪,其中央有黃色八輻輪,中央臍輪處有珍寶寶座,前面以金剛莊嚴上有蓮花和月輪,四如來有蓮花月輪座,其餘諸尊各有月輪座。
།དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ༀ་ ལས་འཁོར་ལོ་ༀ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞལ་བཞི་ པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཨ་ཏྲཊ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཤར་དུ་རྒྱལ་མཆོག་སྦྱོང་ བའི་རྒྱལ་པོ། ལྷོར་རྒྱལ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། བྱང་དུ་རྒྱལ་ མཆོག་མེ་ཏོག་སྟེ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ མཛད་པ། ཤར་ལྷོར་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་འཁོར་ལོ་མིག་འབྲས་ཀྱིས་མཚན་པ་འཛིན་པ། ལྷོ་ ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་པདྨ་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་ཨུཏྤལ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ། ཤར་དུ་ཧཱུཾ་ལས་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཛཿལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སེར་པོ་ ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། ཧོཿལས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་དམར་པོ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ། དྷུ་ལས་རྡོ་རྗེ་ 13-277 ལེགས་པ་ལྗང་ཁུ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱེད་པ་འཛིན་པ། ལྷོ་རུ་ཏྲཱཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སེར་པོ་རིན་པོ་ ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྱ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དམར་སེར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ བྷྲ་ ལས་རྡོ་རྗེ་ཏོག་སྔོན་པོ་རྒྱལ་མཚན༴ ཧ་ལས་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དཀར་པོ་སོའི་འཕྲེང་བ༴ ནུབ་ཏུ་ ཧྲཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དམར་པོ་གཡོན་པདྨ་མཛིན་ཞིང་གཡས་དེའི་ཁ་འབྱེད་པ༴ དྷཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་ རྣོན་པོ་སྔོན་པོ་རལ་གྲི་དང་པོ་ཏི༴ ཀྲུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་སེར་པོ་འཁོར་ལོ༴ བྷ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་ ཟངས་མདོག་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྗགས༴ བྱང་དུ་ཀཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྣ་ཚོགས་མདོག་སྣ་ ཚོགས་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ༴ རཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ་གོ་ཁྲབ༴ ཀྵཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ ནག་པོ་མཆེ་བ་གཉིས༴ སཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་ཚིག་གི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ འཛིན་པ། ཡང་ན་རྒྱུད་འདིར་གསུང་བའི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ནའི་རྣམ་འགྱུར་ཡིན་ ཞིང་། ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ མདོག་དཀར་པོ་བྱས་ཀྱང་ལེགས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྲྭ་བཞིར་ཤར་ལྷོར་ཧཱུཾ་ལས་སྒེག་མོ་དཀར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ ཏྲཱཾ་ལས་ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ། ནུབ་བྱང་དུ་ཧྲཱིཿལས་མར་མེ་མ་དམར་མོ། བྱང་ཤར་དུ་ཨ་ལས་དྲི་ ཆབ་མ་ལྗང་ཁུའོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 中央座墊之上,從(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬拼音:oṃ,漢語字面意思:唵)字顯現輪,以(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬拼音:oṃ,漢語字面意思:唵)字為標記,從中放光,供養聖眾,利益有情,收回融入后,化現為四面世尊毗盧遮那,四方向的(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ་ཨ་ཏྲཊ,梵文天城體:हूं फट् अ त्रट्,梵文羅馬拼音:hūṃ phaṭ a traṭ,漢語字面意思:吽啪阿札)等字融化后,東方為勝王凈王,南方為勝王寶,西方為勝王釋迦牟尼,北方為勝王花,一切勝者皆為白色,結等持印。 東南方白色眼母持輪及眼珠為標記,西南方藍色瑪瑪吉持金剛杵,西北方紅色白衣母持蓮花,東北方綠色度母持青蓮。十六輻輪上:東方從(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化現白色金剛薩埵持金剛杵與鈴,從(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬拼音:jaḥ,漢語字面意思:嘉)字化現黃色金剛王持鉤,從(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬拼音:hoḥ,漢語字面意思:吙)字化現紅色金剛欲持弓箭,從(藏文:དྷུ,梵文天城體:धु,梵文羅馬拼音:dhu,漢語字面意思:度)字化現綠色金剛善持彈指聲。 南方從(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬拼音:trāṃ,漢語字面意思:札)字化現黃色金剛寶持寶與鈴,從(藏文:རྱ,梵文天城體:र्य,梵文羅馬拼音:rya,漢語字面意思:雅)字化現紅黃色金剛威光持日輪,從(藏文:བྷྲ,梵文天城體:भ्र,梵文羅馬拼音:bhra,漢語字面意思:布)字化現藍色金剛幢持勝幢,從(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬拼音:ha,漢語字面意思:哈)字化現白色金剛笑持齒鬘。 西方從(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬拼音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字化現紅色金剛法左持蓮花右開其口,從(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬拼音:dhīḥ,漢語字面意思:提)字化現藍色金剛利持劍與經,從(藏文:ཀྲུཾ,梵文天城體:क्रुं,梵文羅馬拼音:kruṃ,漢語字面意思:酷)字化現黃色金剛因持輪,從(藏文:བྷ,梵文天城體:भ,梵文羅馬拼音:bha,漢語字面意思:帕)字化現銅色金剛語持以金剛為標記之舌。 北方從(藏文:ཀཾ,梵文天城體:कं,梵文羅馬拼音:kaṃ,漢語字面意思:剛)字化現種種色金剛種種業持金剛杵與鈴,從(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬拼音:raṃ,漢語字面意思:讓)字化現金剛護持甲冑,從(藏文:ཀྵཾ,梵文天城體:क्षं,梵文羅馬拼音:kṣaṃ,漢語字面意思:嚅)字化現黑色金剛夜叉持雙牙,從(藏文:སཾ,梵文天城體:सं,梵文羅馬拼音:saṃ,漢語字面意思:桑)字化現以三昧耶拳持五股黃金剛杵的金剛拳。 或者,此續部中所說的十六位菩薩皆為金剛薩埵的顯現,因諸方如來皆為白色,故十六位菩薩皆作白色亦可。 外圈四隅:東南方從(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化現白色妙女,西南方從(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬拼音:trāṃ,漢語字面意思:札)字化現黃色鬘母,西北方從(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬拼音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字化現紅色燈母,東北方從(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬拼音:a,漢語字面意思:阿)字化現綠色涂香母。
།རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ནི་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། བདུག་སྤོས་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ཡང་། སོགས་ཁོང་ལ་བརྟེན་ནས་འགོད་དུ་རུང་བའང་ཡིན་མོད། སྒེག་སོགས་བཞི་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ །སྒོ་བཞིར་ཤར་སྒོར་ ཛཿལས་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཧཱུཾ་ལས་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ། ནུབ་སྒོར་བཾ་ལས་ ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། བྱང་སྒོར་ཧོཿལས་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་ཁུའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁྱམས་ལ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། ཉོན་ ཐོས་རྣམས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། ཁྲོ་བོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 續部所明顯顯示的就是那四位,薰香母等四位也可依據"等"字而安立,但僅以妙女等四位即可。四門中:東門從(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬拼音:jaḥ,漢語字面意思:嘉)字化現白色鉤母,南門從(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化現黃色索母,西門從(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬拼音:vaṃ,漢語字面意思:旺)字化現紅色鎖母,北門從(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬拼音:hoḥ,漢語字面意思:吙)字化現綠色鈴母。外圍迴廊中有彌勒等菩薩眾、佛陀眾、聲聞眾、獨覺眾及忿怒尊。
མངགས་པ། ཕོ་ཉ། བྲན་རྣམས་དང་། གླིང་བཞི་དང་གསེར་གྱི་ཁོར་ཡུག་ལ། དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ་སོགས་པ། འཇིག་ རྟེན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་དད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་གནས་པར་གྱུར། 13-278 གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ པར་མོས། ཚིགས་བཅད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་བྱེད་དམ་མི་བྱེད་བློ་དང་སྦྱར། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་མཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཥ་དྲ་ ཤྱཿཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་ཡིད་ཆེས་པའི་བར་དུ་སྤྱན་དྲངས། ཡཀྵ་འམ། ཨ་ མྲྀ་ཏས་བསངས། མཆོད་ཡོན། གདན་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ༀ་བཛྲ་པཱ་ ཤ་ཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་ རང་གི་ས་བོན་གསལ་བཏབ། གཙོ་བོ་ནས་དྲིལ་བུ་མའི་བར་དུ་སོ་སོའི་དམ་རྒྱ་བཅས་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད། དམ་ལ་ བཞག གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་སྔར་བཞིན་བྱ། བྲིས་སྐུའི་ཡུལ་བཀོད་རྣམས་རང་རང་གིས་སྒོམ་པའི་ འཁྱམས་དང་འདྲེས་ཤེས། བྲིས་སྐུའི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་མདུན་དུ་བཞུགས་པ་ནི། བྲིས་སྐུའི་གཙོ་བོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ། སྦྱོང་རྒྱལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་དེ་དང་འདྲ། སྨན་རྒྱལ་དང་རང་ཉིད་ཐད་མཉམ། གཙོ་བོ་ཀུན་རིག་ རང་བས་ཅུང་ཟད་མཐོ་བ་དང་། གཞན་རྣམས་གཙོ་བོའི་དྲུང་ན་ཡོད་པར་བསམ། དེ་ནས་མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམ། བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ཏེ། མདུན་བསྐྱེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བདག་དང་བྲིས་སྐུའི་ལྷ་ཐམས་ ཅད་ལ་མཆོད་པར་བསམས་ནས། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཉེར་ལྔ་པ་སོགས་རྒྱས་པར་ཕུལ། བསྟོད་པ། མཉམ་ ཉིད་མི་གཡོ་མ་དང་། མཚན་བརྒྱས་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །སོགས། སེམས་དཔའ་ བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་བརྒྱས་ཀྱང་བསྟོད་ན་རུང་སྟེ་སྤྱིར་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མའི་ཆོ་གས་འོག་མ་ལ་ཁ་མི་སྐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་། བསྟོད་པ་ཙམ་ ལ་འགལ་བ་མེད་ཅིང་། ཐུན་མོང་གི་ཆོས་གཞན་ལའང་དེ་དང་འདྲ་རུང་བ་མང་དུ་ཡོད་པ་དང་། རྒྱུད་འདིའི་ངོ་བོ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ ཡིན་ཀྱང་། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྒོ་དང་། དོན་གྱི་ཆ་ཤས་སོ་སོའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའང་ཡིན་པས། དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་ རྒྱུད་ཚིག་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་དག་འདིར་དྲངས་ན་མི་འགལ་བའང་ཡོད་དེ། སླར་ཡང་ཁུ་ཚུར་ཁ་ཕྱེ་གར་སྔོན་འགྲོའི་གཙོ་བོ་ ནས་དྲིལ་བུ་མའི་བར་དུ་སོ་སོའི་དམ་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སྔགས་ལན་གསུམ་མམ་རེ་རེ་སོང་བའི་མཐར་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་ བཟླས་པ་ནི།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 使者、信使、僕從等,以及四大部洲和金輪圍山處有吉祥護法七十五尊等無量世間眾生虔信壇城而安住。 從主尊心間放光,觀想召請本初成就的智慧壇城及無量佛菩薩聲聞聖眾眷屬。是否作偈頌莊嚴隨心所欲。以(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་མཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཥ་དྲ་ཤྱཿཧོཿ,梵文天城體:जः हूं वं होः भगवान् महाकारुणिक षद्रश्यः होः,梵文羅馬拼音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ bhagavān mahākāruṇika ṣadraśyaḥ hoḥ,漢語字面意思:嘉吽旺吙 世尊大悲者 現前吙)誦三遍等,直至所緣明晰且深信不疑而作召請。以藥叉或甘露凈化,獻供養水、座位、近供等。以(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ वज्र अङ्कुश जः,梵文羅馬拼音:oṃ vajra aṅkuśa jaḥ,漢語字面意思:嗡金剛鉤嘉)(藏文:ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र पाश हूं,梵文羅馬拼音:oṃ vajra pāśa hūṃ,漢語字面意思:嗡金剛索吽)(藏文:ༀ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ,梵文天城體:ॐ वज्र स्फोट वं,梵文羅馬拼音:oṃ vajra sphoṭa vaṃ,漢語字面意思:嗡金剛鎖旺)(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ,梵文天城體:ॐ वज्र आवेश होः,梵文羅馬拼音:oṃ vajra āveśa hoḥ,漢語字面意思:嗡金剛入吙)融為無二。于諸尊心間明觀各自種子字。從主尊至鈴母各自結印誦咒三遍。安住三昧。如前加持三處、灌頂、印封。觀想唐卡中的環境佈局與所修的迴廊相融合。觀想唐卡中的諸尊安住于自前:唐卡主尊與壇城主尊為一,凈王釋迦牟尼,四位天女亦復如是,藥王與自身齊高,主尊遍知稍高於自,其餘諸尊在主尊前。 此後重新陳設供品。加持后,觀想供養前生壇城三昧耶壇城及自身與唐卡諸尊,獻二水、近供、二十五供等廣大供養。讚頌以"平等不動母"及百字贊。"金剛勇識大勇識"等十六勇識百字贊亦可用之。雖然一般上部續部儀軌不用於下部,但僅是讚頌則無違,其他共同法中也有許多類似情況。此續雖為行部續,但從凈化惡趣的角度及各別義理來看也是遍行一切續部,故引用《攝真實續》中相應文句亦無違。再次展掌結印,從前行主尊至鈴母各自結印,誦咒三遍或一遍後作事業委託。然後唸誦。
སྔགས་ལན་གསུམ་མམ་རེ་རེ་སོང་བའི་མཐར་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་ བཟླས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་དངོས། ཉེར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཀྱིས་རིགས་འགྲེ། འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་ལ། གཙོ་ 13-279 བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྙིང་པོའི་མཐར་འཁོར་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཀོད། འཁོར་སོ་སོ་ཉིད་ཀྱི་ ཐུགས་ཀར་ཡང་ས་བོན་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལ་མཆོད་པ་སོགས་གོང་ཉེར་སྒྲུབ་དང་འདྲ། ཁྱད་ པར་དུ་འདི་ལ་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླ་བའི་སྐབས་ཡིན་ཡང་རུང་། གཙོ་བོ་ཁོ་ནའི་བཟླས་པ་ཡིན་ཡང་རུང་། ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་རྩ་རིག་བཟླ་བ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་སོང་བ་ན། བགྲང་ཕྲེང་བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་འཇོག་ པའམ། མེ་ཏོག་གཏོར་ཀྱང་རུང་། ཡང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཚར་གཅིག་བཟླས་པས། སྙིང་གའི་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འོད་ ཀྱི་གོང་བུ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། དེ་ཉིད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཕྲེང་ལ་ཐིམ། དངོས་སུ་བཤམས་པ་ དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། མགོ་བོ་ས་ལ་བཏུགས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་ པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་ལ་བདག་གིས་སྔགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཕུལ་བ་ལགས་ཀྱི། སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་ལ་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་སོགས་གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་བ་ བཏབ། ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྙིང་གའི་སྔགས་ འཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས། སྔགས་འབྲུ་རྣམས་བཀྲག་རྒྱས་ཤིང་ཉམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ པར་བསམ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བརྟན་བཞུགས་བྱས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་རྣམ་པས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པར་བསམ། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་། རང་ ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འཇུག དེ་ ནས་ཐུན་ཐ་མ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ནས་བསྲུང་བ་ བྱེད་པ་སོགས་གོང་དུ་བཤད་པའི་རིགས་འགྲེའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་བཞིན་བསླབ་ཅིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྔར་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ པ་འདི་ཡང་དུས་ཀྱིས་ཚད་ལ་ངེས་པ་མེད་དེ། དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་ལྟས་བྱུང་གི་བར་དུའོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 咒語誦三遍或一遍後作事業委託。然後唸誦。主尊唸誦的實際觀想,依近修階段類推。眷屬唸誦時,于主尊心間心咒末尾安置眷屬咒語字母。于各眷屬自身心間也觀想種子字及咒語字母伴隨聲音。從中放光,供養前生諸尊及心間咒語等如前近修相同。 特別是在此,無論是誦主尊眷屬各自的咒語時,還是隻誦主尊咒語時,或是作為一切共同根本明咒唸誦時,每誦一百零八遍,即將數珠放置於唐卡前,或撒花皆可。再次誦一遍該咒語,心間咒鬘放出一團光明,融入主尊心間咒鬘中。 獻上實物供養及意幻供養讚頌后,頭觸地面祈請:"具大悲德如來尊,我今獻上咒語寶,為利一切諸有情,祈請速賜諸成就。"等以強烈渴望祈請。從本尊心間放光,遍滿全身,融入心間咒鬘中,觀想咒字光明增盛並具安樂。 于合間時分供養壇城祈請後作請穩住法。觀想自身以金剛薩埵相作合間行為。於後續諸座中,自身融入壇城金剛薩埵心間。作供養讚頌后開始唸誦。此後最後一座自生壇城智慧尊作供養讚頌後送走,三昧耶尊攝入光明後作守護等,如上所說類推。如是日日修學,合間行為如前。此修持亦無時間限制,直至獲得極為接近成就之相為止。
།དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་ དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་ཚང་བར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་མ་བྱུང་བར་དུ་ནི། །སྔགས་ནི་འཁྲལ་འཁྲུལ་མེད་པར་ བཟླས། །ཅེས་གསུངས་ནས། འདིར་དབེན་པའི་གནས་སྨོས་པ་ནི། བསྙེན་པ་ཉེར་བསྙེན་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ 13-280 བཀའ་ཡངས་ལ། སྒྲུབ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེ་བར་དགོངས་སོ། །དཔེ་མང་པོ་ལས་བརྒྱད་ བརྒྱ་ཉིད་དུ་ཚང་བར་བྱ། ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། སྔགས་བརྒྱད་བརྒྱ་བརྒྱད་བརྒྱ་སོང་བ་ན། ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ནོར་བུ་འབུལ་བའི་ དོན་ཡིན་པའང་བརྒྱ་རྩ་ཞེས་པ་དག་པར་མངོན་མོད། རྒྱ་སྐད་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་བརྟག་དགོས་པའང་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་མ་བྱུང་ བར་ཞེས་པ་ནི། སྐུའི་རྣམ་པ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་ལྟས་མ་བྱུང་བར་ཞེས་པའོ། །འདིར་གང་ལ་བརྟེན་མི་ གསལ་བ་ནི། བྲིས་སྐུའམ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་བྱས་ཀྱང་རུང་གི་གཅིག་ཁོ་ན་ངེས་བཟུང་དུ་མི་དགོས་པའི་དོན་ནོ། ། ༄། །སྒྲུབ་ཆེན། བཞི་པ་སྒྲུབ་ཆེན་ལ། ཀུན་རྫོབ་མཚན་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་དོན་དམ་མཚན་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་གཉིས་སོ། ། ༈ ཀུན་རྫོབ་མཚན་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན། དང་པོ་ནི། སྤྱིར་སྟངས་ཙམ་དུ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ངེས་པར་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ། དམིགས་གསལ་དུ་གང་ཟག་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེས་དབང་པོ་རྣོ་བ་ དང་། སྔོན་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་བཟླས་བརྗོད་མཆོད་པ་སོགས་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོས། ལྷ་རྣམས་ཤིན་ ཏུ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་། གསལ་སྣང་འགྲུབ་པ་ཙམ་པོ་མ་ཡིན་པར། གསལ་སྣང་ནུས་པར་ཤར་བ་སྟེ་གསུམ་འཛོམ་པས། ཡིད་ ཀྱི་སྒོམས་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མ་ལྟོས་པར་འགྲུབ་བོ། །འོན་ཀྱང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་དགོས་པ་སྤྱིར་སྟངས་ ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ས་ཆོག སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བ། སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ སྟེ་དྲུག་གོ །དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ལས། གཙུག་ལག་ཁང་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་ཀུན་དགའ་སོགས། །ཇི་བཞིན་ པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །གནས་ནི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ཙམ། །ཞེས་པ་ཙམ་ཞིག་གསུངས་ཏེ། ས་བརྟག་པ་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ་ཡང་། གོང་ དུ་སྨོས་པའི་དེ་རྣམས་སུ་བརྟག་མི་དགོས་སོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 如是續中說道: "其後于寂靜處, 圓滿一百零八遍, 乃至未得成就前, 咒語無有錯亂誦。" 此處提到寂靜處,是因為在修習近修二者階段,對處所特徵要求寬鬆,而從正修開始,處所具足特徵極為重要。 許多版本中出現"圓滿八百遍"的說法,按此則每誦滿八百遍時,向殊勝本尊獻上寶珠之意,但"一百零八"似更為清凈,然需考察漢語中如何說法。"未得成就前"指在未現身相等成就接近之相之前。此處所依不明確,是指無需侷限於唐卡或外壇城任一者。 大修持 第四大修持分為:世俗有相大修持與勝義無相大修持二種。 世俗有相大修持 其一為: 一般而言必須依賴外壇城,特別是若修持者根器銳利,且依往昔福德力及當下唸誦供養等廣大資糧,諸尊極為接近,不僅僅是成就明顯顯現,而是明顯顯現具有力用,具足這三者,則僅依意念修持,不必依賴外壇城亦可成就。然而若論及需要修外壇城的一般情況,則有地基儀軌、準備、繪製壇城、入修持儀軌、取成就、後行事業等六種。 其一,續中說:"寺院與遊樂園,塔廟寺殿精舍等,如法而行儀軌時,僅作加持處所爾。"雖地基觀察與一般相同,但于上述諸處則無需觀察。
།དང་པོར་ཆ་གསུམ་ནང་གི་འབྱུང་པོ་སྤྱིའི་གཏོར་མ་དང་། དགོས་སུ་གཞི་བདག་ གཏོར་མ་བཏང་སྟེ། ས་ལ་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོ་དང་། །ཅེས་སོགས་སམ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ ཀླུ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ལན་མང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ས་གཞི་བླང་། དེ་རྗེས་བརྐོ་སྦྱངས་བྱེད་པ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ་སྟེ། འོན་ ཀྱང་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་སུ་མི་དགོས། དེ་བས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱང་བ་ལ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། ས་གཞི་ བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ་ཡུངས་ཀར་དང་། ཆུ་དང་ཤིང་ཐལ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཞིང་། བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷའི་སྔགས་ལན་མང་དུ་བཟླས། དེ་ནས་བཟུང་བ་ནི་དེ་ཕྱོགས་ཏེ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་ལ། སྒྲུབ་པ་པོའི་ལག་གིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་བཞིན་པས། ༀ་ཛ་ཡ་ཨུཥྞི་ཥ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧོཿཧ་ན་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྔགས་དང་། 13-281 ༀ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སོགས། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ། སྒྲུབ་གྲོགས་གཞན་ཞིག་གམ་མེད་ན་ རང་ཉིད་ཀྱིས་བར་བར་པའི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གསང་གཏོར་བྱ། སླར་ཡང་སཏྭ་ཀྲོ་དྷའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་དབུས་དང་མཚམས་བཞིར་ཕུས་བཏབ་པོ། །བསྲུང་བ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་གུར་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་ མོས། ༀ་ཀུ་ལཱན་དྷ་རི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་མང་དུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ན་ས་བརྟག་བླངས་སྦྱངས་བཟུང་བསྲུང་བ་ ནི་དེ་ཙམ་ཞིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པས་ས་བཟུང་བ་ནི་ཐོབ་ཚོད་ལ་མི་དགོས་ཤིང་། ཆོ་གའི་སྤྲོས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྣལ་ འབྱོར་རྒྱུད་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཡིན་པས། འདིར་ནི་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཙམ་བྱའོ། ། གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ། ས་ལྷ་སྟ་གོན་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས། སའི་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་མི་དགོས་སོ། །གཏོར་མ་ནམ་ མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་འབུལ་ལོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 首先在三個部分中,先施放內部眾生的普遍食子,必要時施放地主食子,並誦"地行諸眾生"等,或多次祈請"此處所住天與龍"等文,取地基。之後挖掘凈化等與一般相同,然而於寺院等處則不需要。因此對咒語凈化,施放遣除障礙食子並驅除障礙,打掃地基后散撒芥子、水和木灰,多次誦持金剛薩埵忿怒咒。 之後攝持即朝向彼方涂以香料,修持者手持金剛杵,誦"嗡 勝利佛頂,燃燒燃燒,縛束縛束,調伏調伏,吽吽吽,吙 擊破吽"等佛頂咒,以及"嗡 如如 普如 燃燒 安住"等佛眼佛母咒多遍。若有其他修持助伴則由其,若無則自己于其間以五甘露和香水作密灑凈。再次誦持薩埵忿怒咒,于壇城地基中央和四隅釘橛。 守護即觀想金剛地基帳幕等環繞,多次誦持"嗡 庫蘭達日 縛束縛束吽啪特"。如是觀察地基、取用、凈化、攝持、守護僅此而已。以觀想壇城攝持地基,根據能力可不必行持,其他儀軌廣大行為亦屬瑜伽續以上,此處僅依《普遍密續》所說而行。 第二準備階段中,地天準備與一般相同,但不必生起地天誓言尊。以虛空藏咒印供養食子。
།ལྷ་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་གནས་སུ་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ། མཆོད་པ་བཤམ། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས། གནས་དང་ཡོ་བྱས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཡང་ན་གདན་གྱི་དོན་དུ་ལྷ་ཚོགས་དང་མཐུན་པའི་ཚོམ་བུ་ བཀོད་ཀྱང་ལེགས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་པར་མོས་ལ། མ་ ལུས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། གདན་འབུལ་བའི་བར་དུ་བྱ། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ནས་དྲིལ་བུ་མའི་སྔགས་ཀྱི་བར་དང་། ལྷ་སོ་སོའི་ གྲངས་དང་མཐུན་པའི་རྩ་རིག་བཟླས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས། བྲིས་སྐུ་ལུགས་སྐུ་སོགས་དང་འདྲེས་ཏེ་བཞུགས་པའམ། ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་མོས། མཆོད་འཕྲེང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ། ཐམས་ཅད་རིག་པ་ བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ མཛད་དུ་གསོལ། གྱི་བར་སྙན་གསན་ཕབ། ཡང་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བུམ་པ་སྟ་གོན་ ནི། མཆོད་བུམ་ལ་སྟ་གོན་མི་དགོས་པས། དབང་གི་བུམ་པ་ལྔ་དང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་། སྙིང་པོ་དང་ལྡན་ པར་བྱས། བསངས་སྦྱངས་བྷྲཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། ༀ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མཧཱ་ཏཔྟེ་སོགས་ལན་བདུན་གྱིས་ལྷའི་ ཆུ་བོས་གང་བར་བསམ། ༀ་བཛྲ་ཤི་ཥ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ། ལོ་མ་ཅན་གྱི་ལྕུག་མའི་ཁ་བརྒྱན་བཞག ཐམས་ཅད་ལ་སྤོས་ ཀྱིས་བདུགས་ཏེ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གཏོར། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་གཟུངས་ཐག་བུམ་པ་རེ་རེ་བཞིན་སྤོས་ལ། དང་པོར་རྣམ་རྒྱལ་གཙོ་ 13-282 འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ། ཐུན་མོང་དུ་རྩ་རིག་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། དབང་བུམ་ལྔ་ལ་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་དང་སྦྱོང་ རྒྱལ་སོགས་བཞིའི་སྔགས་སོ་སོར་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་ཨབྷི་ཥི་ཀ་བཟླ། བར་ཆད་བསྲུང་བའི་དོན་ དུ་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ་ལ། ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་མེད་ཀྱང་སྔགས་ཉིད་ལྷ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐར་མཆོད་ བསྟོད་གསོལ་བཏབ་རྣམས་བྱའོ། ། གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི། ཐིག་ཚོན་གཙང་མ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གཏོར། ཨ་མྲྀ་ཏ་མང་དུ་བཟླས་ པས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཐིག་ཚོན་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པར་མོས་ཏེ། ༀ་ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་དང་། རྩ་རིག་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཨ་ནོ་ནྱ་སོགས་ཀྱིས་ཐིག་སྐུད་སྒྲིལ་བ་དང་། ཐིག་ཚོན་ བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ནའང་རུང་བར་མངོན་ནོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 本尊準備者:于壇城地基處鋪設繪像,陳設供品,以忿怒咒清凈,加持處所與用具。或者為座墊擺設與本尊眾相應的米堆亦可。觀想迎請一切諸佛菩薩,誦"無餘"等,直至獻座。從主尊心咒至鈴咒,誦持與各尊數量相應的根本明咒。觀想一切諸佛菩薩融為一體,化現為壇城諸尊形相,與繪像、塑像等融合而住,或住于米堆之上。如供鬘般獻供讚頌,誦"一切明咒薄伽梵,明咒之王我頂禮"等,直至"祈請加持"作啟白。複次獻供讚頌祈請后請返。 寶瓶準備者:供瓶無需準備,以香水充滿五灌頂寶瓶與勝瓶,具足心咒。清凈凈化、從 "布隆"( བྷྲཱུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,種子字)生起等與一般相同。以"嗡 熾熱熾熱大熾熱"(ༀ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མཧཱ་ཏཔྟེ,ॐ तप्ते तप्ते महा तप्ते,oṃ tapte tapte mahā tapte,尊勝咒)等七遍,觀想天河充滿。以"嗡 金剛頭 碎裂"(ༀ་བཛྲ་ཤི་ཥ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ,ॐ वज्र शिष रे रुट मट,oṃ vajra śiṣa re ruṭa maṭa,金剛頭咒),放置有葉枝條裝飾。以香薰一切后撒白花。每一寶瓶各系花鬘陀羅尼繩,首先誦勝瓶主伴一切咒各一百零八遍。共同誦根本明咒一百零八遍。於五灌頂瓶分別適當誦持主尊心咒與凈化王等四咒。共同誦持灌頂咒。為護持障礙故亦誦佛頂勝咒,雖無生起天尊形相,因咒即是天尊故,最後作供贊祈請等。 第三繪製壇城者:以牛黃與香水灑凈清潔量繩彩料。以多誦"甘露"(ཨ་མྲྀ་ཏ,अमृत,amṛta,不死)咒清凈。以"自性"(སྭ་བྷཱ་ཝ,स्वभाव,svabhāva,本性)咒凈化。從空性中,觀想量繩彩料以"吽"(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,種子字)標記。以多誦"嗡 金剛薩埵吽"(ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ,ॐ वज्र सत्व हूं,oṃ vajra satva hūṃ,金剛薩埵咒)與根本明咒加持。若以"無二"(ཨ་ནོ་ནྱ,अनोन्य,anonya,無二)等纏繞量繩,及量繩彩料加持咒等同於一般而作亦可。
།དེ་ནས་ཐིག་གདབ་ཅིང་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བར་བྱ་ སྟེ། སྐབས་འདིར་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་ཡི་སྒོ་འཁྱུད་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །དགུ་ཡི་ཆར་ནི་དགོས་པ་ལས། །སྒོ་དང་སྒོ་འཁྱུད་སུམ་ཆར་བྱ། ། ཞེས་འབྱུང་བ་ལས། བོད་སྔ་ཕྱི་དག་འདོད་ཚུལ་མི་གཅིག་པ་ཤིན་ཏུ་མང་ཡང་། གཞུང་གི་ཚིག་དོན་ལ་ཞུགས་པ་ནི་ཡེ་མ་སྣང་ངོ་། ། དེ་དག་གི་ནང་ནས་སྔོན་གྱི་འདོད་ཚུལ་ཅིག དགུ་ཡིས་ཞེས་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡོད་པ། དགུ་ཡི་ཞེས་དྲུག་སྒྲར་བཅོས་ནས། དགུའི་ཆར་ བགོས་པ་ནི་དབུས་ལེ་ཙེ་དགུའི་མིང་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱ་ལ་ཆ་ཆེན་གསུམ་ཡོད་ཅིང་། སྒོ་དང་སྒོ་འཁྱུད་ལ་དེའི་གསུམ་ཆ་སྟེ་ཆ་ཆེན་ གཅིག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་བ་འདི། གཞུང་ཚིག་ཐད་ཀ་དེའི་འབྲུ་གནོན་འགྲིག་རུང་ཙམ་བྱུང་། འདོད་ཚུལ་གཞན་ཐམས་ཅད་ ནི་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་མི་འགྲིག་པ་ཤ་སྟག་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ནི་དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རེ་མིག་དགུར་ བྱེད་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་གཏན་ལ་འབེབས་བྱེད་ཡིན་གྱི། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སྐབས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ཡང་། རྩ་ཐིག་གི་ཕྱི་ནང་ངམ་རྩིག་པའི་ཕྱི་ནང་གི་དོན་ཡིན་ གྱི། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་སྦྲག་གི་དོན་གཏན་ནས་མིན་ནོ། །ཡང་རྣམ་པ་ཅིག་ཏུ་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ ཤེས་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར། །ཆ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བྱ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཆ་གསུམ་དུ། །དེར་ནི་སྒོ་འཁྱུད་རྣམས་བྱ་ སྟེ། །དེར་ནི་སྒོ་ཡང་བཞི་གཏོད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། ཚིག་ལམ་ཕལ་ཆེར་མཐུན་པ་ལྟར་འདུག་པས། སྒོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ དགུ་ཆའི་ཚད་དུ་བཤད་པ་དང་བསྟུན་ན་རུང་བ་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་མོད་ཀྱི། རེ་ཞིག་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བརྗོད་ན། དགུ་ཡི་ཆར་ 13-283 བགོས་ཞེས་པ་ནི། སྒོའི་ཐད་ན་དབུས་དང་གཡས་གཡོན་སྡོམས་པས་ཐིག་དགུ་ཡོད་ཅེས་བྱའོ། །ཐིག་དགུ་པོ་དེའི་གསུམ་ཆ་ནི་ འཕྲེད་ལ་སྒོའི་ཞེང་དང་། དཔངས་སུ་སྒོ་འཁྱུད་ཀྱི་དཀྱུས་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེས་ན་འདི་ནི་སྒོ་དང་སྒོ་འཁྱུད་དང་སྒོ་ འགྲམ་དང་སྒོ་ལོགས་ཚད་མཉམ་པར་བྱས་པ་ཧར་སྒོ་ཡིན་ནོ། །སྒོ་ཁང་གི་རྒྱ་ཚད་འཆད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྒོ་ལོགས་ནས་ སྒོ་ལོགས་ཀྱི་བར་གྱི་ནང་མཐའ་ལ་ཆ་ཆེན་གསུམ་ཡོད་ཅིང་། དེའི་གསུམ་ཆ་སྟེ་ཆ་ཆེན་གཅིག་ནི་རྩ་ཐིག་གི་ཐད་ཀྱི་སྒོ་དང་། སྒོ་ འཁྱུད་ཀྱི་ནང་མཐའ་ནས་ཕྱི་མཐའི་བར་དང་། སྒོ་འཁྱུད་གཉིས་ཀྱི་བར་སྟོངས་སྒོ་ཕུགས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་ཡིན་ནོ།
我來為您完整直譯這段藏文內容: 然後應當劃線並布撒彩砂。在此處,續中說:"以外門擁裝飾,由於九分之需,門與門擁作三分。"對此,雖然藏地前後諸師眾多觀點不一,但完全未見契合典籍文義者。 其中一種古時觀點認為,"九"字帶有作用聲,將"九之"改為第六格后,九分是指中央九格之名,其寬度有三大分,門與門擁佔其三分之一,即一大分。此說雖與典籍文句直接含義勉強相合,但其他一切觀點在文義兩方面皆顯不當。 然而典籍密意也非如此,因為分成九格非為續部密意,且此處是確定外壇之處,非為內壇時分。所謂外內壇城,是指根線內外或墻內外之義,絕非指雙重壇城之意。 又有一說,金剛手灌頂續中雲:"于彼智慧生壇城,分為三種分,具慧者于彼,作三分門擁,于彼立四門。"與此處文句大體相合,若配合解說門為壇城九份量,似亦勉強可通。暫且依循共同而言,"分為九分"是指門處中央及左右共有九線。 其九線之三分,即橫向為門寬,豎向為門擁長度之義。因此,這是門、門擁、門邊、門側等長的平門。就說明門屋寬度而言,從門側至門側之內邊有三大分,其三分之一即一大分,是根線處之門、門擁內邊至外邊之間,及兩門擁之間隙門深之寬度。
།འོ་ན་ཐིག་དགུ་ པོ་གང་ཞེ་ན། ཆ་དང་པོ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་གདབ་ཀྱི་དང་པོའི་ཕྱེད་རྩིག་པའི་ནང་ཐིག་དང་། ཕྱི་མ་གདབ་སྒོ་འཁྱུད་ཀྱི་རྩིག་པའི་ཕྱི་ ཐིག་དང་། དེ་དང་སྒོ་ལོགས་ཀྱི་ནང་ཐིག་གི་བར་ན་ཆ་ཆུང་གིས་མཚམས་སུ་ཐིག་མཉམ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཡས་སུ་བཞི་དང་གཡོན་ དུ་བཞི། དབུས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་དང་དགུའོ། །དེས་ན་སྒོ་ལོགས་ཀྱི་ཐིག་གི་ནང་དུ་ཐིག་དགུས་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོ་ཞིང་། ཐིག་དགུས་ བགོད་པའི་བཞི་སྒོ་ལོགས་ཀྱི་ནང་མཐའ་གཉིས་ལ་ནི་ཆ་ཆེན་གསུམ་གྱི་རྒྱ་ཡོད་ལ། དེའི་གསུམ་ཆ་སྒོ་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། སྒོ་ལོགས་ ཀྱི་ནང་ཐིག་ནི་བགོ་བའི་གཞི་ཡིན་གྱི་བགོས་བྱེད་མ་ཡིན་པས་ཐིག་དགུ་ལ་མི་བགྲང་ངོ་། ཕྱིའི་སྒོ་འཁྱུད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ རྩིག་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། སྒོ་འཁྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སྒོ་འགྲམ་སྒོ་ལོགས་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་གློ་ འབུར་དུ་འཐོན་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ། །རྣམས་ཞེས་པ་མང་ཚིག་སྟེ་སོགས་སྒྲ་དང་འདྲའོ། །ཡང་རྒྱུད་ལས། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཐིག་བཏབ་པ། །ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བ་ལ། །ལྟེ་བར་བཅས་ཤིང་རྩིབས་བཅུ་དྲུག །རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ། ། རྩིབས་ནི་ཉིས་འགྱུར་ཉིད་དུ་བྱ། །དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནང་གི་ཟླུམ་སྐོར་ཏེ། རྩིབས་ཉིས་འགྱུར་ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་ རིམ་པ་གཉིས་ཡོད་པ་གསལ་ལོ། །རིམ་པ་གསུམ་ཞེས་པ། གཙོ་བོའི་གནས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་གནས་དང་། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་གནས་ཏེ་གསུམ་པོའི་མཐར་མུ་ཁྱུད་རེ་རེས་བསྐོར་བའོ། །འོ་ན་འདིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པའི་ ལྟེ་བ་དང་། རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་དེ་གསུམ་བསྟན་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་ན། རིམ་པ་བཞི་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དང་། དབུས་སུ་ལེ་ཚེའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་གདུང་ཟླུམ་པོ་ཡོད་པ་ཡིན་ན། རྩིབས་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ སྟེ་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀྱི་རྒྱ་ཁྱོན་རྩིབས་ཀྱི་ཉིས་འགྱུར་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན་ན། རིགས་ལྔའི་གནས་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དབུས་ཀྱི་རེ་མིག་དགུ་སྟོན་བྱེད་ཟུར་ཙམ་ཡང་མེད་པས། དེ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགོད་པ། སྒྲུབ་བྱེད་བསྒྲུབ་བྱ་དང་མཚུངས་ཏེ་མ་གྲུབ་ 13-284 པའོ། །དགུ་ཡི་ཆར་ནི་བགོས་ཞེས་པས་དེ་འདྲ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལེ་ཚེ་དགུ་ནི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གླིང་དགུར་ བྱས་པ་ཡིན་གྱི། །ཆ་དགུར་བགོས་ཞེས་པ་ནི། དགུ་པོ་འཕྲེད་དམ་དཀྱུས་གང་ལ་རྩི་ཡང་། མུ་དེད་ལ་དགུ་ཡོད་པ་ཞིག་དགོས་སོ། ། དཔེར་ན་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བགོས་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ།
基於以上檔案內容,我將完整直譯藏文如下: 那麼,九線是什麼呢?第一分之一半劃線的外線的第一半是墻的內線,外線劃定是門擁的墻外線,其與門側內線之間以小分為界的等線,如是右邊四線左邊四線,中央正線共九線。因此,在門側線內以九線分為八分,以九線分出的四分中,門側內邊二者間有三大分寬度,其三分之一是門,即門側內線是被分之基而非能分,故不計入九線。 "以外門擁等裝飾"是指在墻外以門擁等裝飾之義,即門邊、門側、馬道等呈凸出狀而立。"等"是複數詞,與"等"字相同。 又續中雲:"劃定中央壇城,如法壇城般,具臍及十六輻,具足三層者,輻作兩倍也。""中央壇城"是指內圓周,"輻兩倍"表明有兩重輪。"三層"是指主尊處、四如來處、十六菩薩處三者,其邊各有一輪圍繞。 那麼,這不是顯示輪十六輻之臍、輻及輪圈三者嗎?不是的,若如此則成四層,且若中央有格子外圈之圓梁,則作輻兩倍將成無義故。若說臍處面積為輻之兩倍,則成五部處極小之過,且全無顯示中央九格之意,故立為能立,能立與所立相等而不成。"分為九分"也非顯示如是義。 九格是指中央及四方四隅作九洲,而"分為九分"無論橫向或縱向如何計數,都需要連續有九個。如同"分為十六分"一般。
།རེ་མིག་དགུ་ལ་ནི། མུ་དེད་གཅིག་ལ་ཐིག་བཞི་རེ་ལས་མེད་ཅིང་། གཡས་ གཡོན་གཉིས་ཀ་ལོག་ཀྱང་ཐིག་བརྒྱད་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར། ཆ་ཤས་དགུར་ཇི་ལྟར་བགོས། དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། རྩ་ཐིག་ གི་ནང་དུ་ལྷ་སྣམ་འཇོག་པ་དང་མི་འཇོག་པ་གཉིས་ལས། འཇོག་ན་ལྟེ་བ་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་ཆ་ཆེན་གསུམ་པ་བཞི་པ་གཉིས་ ཀྱི་མཚམས་དང་། གཉིས་པའི་སྟེང་དང་། དང་པོའི་སྟེང་ནས་སྐོར་ཐིག་བྱ། དེ་དག་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་ནང་དུ། ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཀྱི་མུ་ འཁྱུད་དང་། ནང་མ་ནང་མའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དེ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བ་རེ་ཡང་སྐོར། རྩིབས་ཀྱི་ཐིག་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །ལྷ་སྣམ་མི་བྱེད་ན། དབུས་ ཀྱི་ལྟེ་བ་སྐོར་ལུགས་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཆ་ཆུང་གཅིག ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་སྐོར། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆུང་ལྔ་ནས། འཁོར་ལོ་ནང་མའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ནང་ཐིག་སྐོར་ཞིང་། དེ་ནས་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ནས་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཕྱི་ཐིག་སྐོར་རོ། །དེ་ནས་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཀྱིས་ འཁོར་ལོ་ཕྱི་མའི་ལྟེ་བ་སྐོར། དེ་ནས་ཆ་ཆུང་ལྔ་རྩ་ཐིག་ལ་རེག་མཚམས་སུ་འཁོར་ལོ་ཕྱི་མའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཕྱི་ཐིག་དང་། དེའི་ནང་དུ་ ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཀྱི་ནང་ཐིག་སྐོར། གཙོ་བོའི་གནས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང་མའི་ལྟེ་བ་སྐོར་རོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་ གི་འཁྱམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཁོར་ཡུག་ཆ་ཆེན་གཅིག་གིས་ཚད་ཙམ་སྐོར་ཞིང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་བཞི་གླིང་བཞི་ གླིང་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་བྱའོ། །རྟ་བབས་སྣམ་བུའི་གྲངས་ནི་དམིགས་བསལ་མེད་པས་ཅི་བདེར་བྱ་ལ། གཞན་རྣམས་ སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། ། དེ་ནས་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་འབྲི་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ ཁོར་ཡུག་སེར་པོ། འཁྱམས་ལྗང་ཁུ། རྩིག་པ་ནང་ནས་རིམ་པས་སྔོ་ལྗང་སེར་དམར་དཀར་བ། གླང་རྒྱབ་ཀྱི་ནང་སྔོན་པོ། འཁོར་ ལོ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་རྩིབས་ཀྱི་བར་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག གཙོ་བོའི་གནས་ཀྱི་གཞི་དཀར་པོའོ། །དབུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ལ་ལྷ་ མཚན། འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། པདྨ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་བྲི། གཞན་རྣམས་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་བྲིས་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ། ཐིག་ཚོན་ ལྷག་མ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་དུ། བཀུར་བསྟི་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་བཞག་གོ །
我將完整直譯藏文如下: 關於九格,每一連續線只有四線,即使左右兩邊翻倍也只有八線,故如何分為九分?因此應如是而行:在根線內放置或不放置神幔二者中,若放置則從中心向左右第三第四大分之際及第二之上和第一之上畫圓線。在其每一內部,以半小分之環繞及內內之外同等之中心亦畫圈。輻線與通常相同。若不作神幔,則中央中心畫圈方式如前所述,以一小分向外周圍畫圈。其外五小分處畫內輪環繞之內線,從那裡半小分處畫環繞之外線。從那裡以半小分畫外輪之中心圈,從那裡五小分處接觸根線處畫外輪環繞之外線,其內半小分處畫內線。在主尊處外以半小分畫內輪之中心圈。 在宮殿廊外,以一大份量畫世間環繞,其上造四方四洲十二小洲之形。馬道條幅數量無特例故隨宜而作,其餘皆同通例。 然後鋪色:誦"此乃清凈法界"等而繪。世間環繞黃色,廊綠色,墻壁從內依次為青綠黃紅白色,像背內藍色,內外二輪輻間為方位色,主尊處地基白色。中央五佛之神徽畫輪、金剛杵、寶、蓮花、十字杵等。其餘易解。如是繪畢即刻,餘下界線及顏色伴誦百字明而置於恭敬生起處。
བཞི་པ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པ་ནི། བོད་ཀྱི་ལག་ལེན་དང་མཐུན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བགེགས་སྦྱང་བ་ཡང་བྱས་ 13-285 ན་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྔགས་དང་། གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་བ་དང་། ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྔགས་ རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གནས་ཁང་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བསངས་གཏོར་བྱ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་ལས་ འབྱུང་བ་བཞིན་བཤམས། མཆོད་པའི་བུམ་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཐའ་བསྐོར། མ་འབྱོར་ན་བརྒྱད་དོ། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་དུ་ རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། བུམ་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ཞིང་། དབང་བུམ་ལྔ་པོ་རང་རང་གི་སྔགས་ བཟླ་བཞིན་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལས། སྦྱོང་རྒྱལ་སོགས་བཞི་པོ་ཕྱོགས་བཞི་དང་། གཙོ་བོའི་དེ་དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་ མཐོ་བ་ལ་བཞག་གོ །དེ་དག་བསྐྱོད་དུ་རུང་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཇོག་པའམ། དེ་མི་བདེ་ན་ཤར་ སྒོའི་ཕྱི་རོལ་མཉྫི་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག རེ་ཞིག་སྒུལ་བསྐྱོད་མི་བྱེད་དོ། །གཞན་ས་རྒྱན་གནམ་རྒྱན་སོགས་ཀྱང་བཀྲམ། བདུག་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་བྱུར་བསལ་བ་བྱེད། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་ན་དྲུག་བཞི་ལྡན་དང་། བསྡུ་ན་ཏིལ་སྦྱངས་ཙམ་མོ། །བདུད་རྩི་ འཁྱིལ་བ་བཟླས་པའི་ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཁྲུས་གསོལ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ནང་མཐའ་ལ་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུའི་གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་ པའང་བཤམ་མོ། །མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབུལ་དགོས་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་རྒྱུ་ཚོགས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་ཕྱི་རོལ་གཏོར་ མའི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་བསྙེན་པའམ་ཉེར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་ ཉམས་ལེན་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་འཇུག་པས་ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས། ཤར་གྱི་ལྷ་སྣམ་ལ་འདུག་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསངས། ཤུ་ནྱཱ་ ཏས་སྟོངས་པར་སྦྱངས་པ་ནས། བཟླས་པའི་བར་དུ་གོང་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ལས། གལ་ཏེ་རས་བྲིས་མ་བཀྲམ་ན། དེ་ ལ་དམིགས་པ་དེ་མི་དགོས་སོ།
我將完整直譯藏文如下: 第四、入修法儀軌者:若依照藏地傳統凈除壇城障礙亦善。無論如何,應以忿怒尊如火燃燒咒語、佛頂勝王與佛眼佛母咒語等對壇城、住處及一切資具作凈除灑水。如經典所說陳設種種供品,以十六供水瓶環繞四周,若不具足則八瓶。伴隨百字明誦及樂器聲,右繞水瓶于壇城,同時誦唸五灌頂瓶各自咒語請安置,其中凈除王等四瓶於四方,主尊瓶于其前高臺上安置。這些可以移動,而勝瓶則置於壇城中央,若不便則置於東門外曼札等臺上,暫時不移動。其他地飾天飾等亦鋪設。 點燃薰香並清除餘燼,若詳細則具足六四,若略則僅芝麻香。以誦甘露縈繞咒之沐浴瓶作沐浴。于壇城殿內周邊亦陳設各種美味飲食供torma。因需不斷供養,故應掌握供品資具及火供外torma諸物。然後如同前述近修時所說修持后,配合金剛持母手印,誦"嗡 班雜薩瑪雅吽"(ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།,ॐ वज्र समय हूँ,oṃ vajra samaya hūṃ,金剛誓句),以金剛勢入觀想入于宮殿內。安坐東神幔上,凈除對生壇城,以空性咒(ཤུ་ནྱཱ་ཏ,शून्यता,śūnyatā,空性)凈空,至誦咒間如前修持,若未展畫軸則不需彼等觀想。
།ལས་བཅོལ་གྲུབ་མ་ཐག ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡའི་སྔགས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱས་ གཙོ་བོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷའམ་རྣམ་སྣང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། བཟླས་པ་བྱེད་ཚུལ་ སོགས་དམིགས་པ་ཕལ་ཆེར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་དང་འདྲ། བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སོང་བ་ན། མཆོད་པ་རྙིང་པ་ཁ་གསོ། གསར་ པ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་རེ་འབུལ། མཉམ་ཉིད་ མི་གཡོ་མ་དང་། མཚན་བརྒྱ་གཉིས་ལྟ་བུ། རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་པ་རེས་བསྟོད། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གསོལ་བ་དྲག་ ཏུ་བཏབ། །སྔར་གྱི་ནོར་བུ་འབུལ་བ་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་འཕྲེང་ 13-286 འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་འཕྲེང་ལ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བྱ། བཟླས་པ་སྟོང་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སོང་བ་ན། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མོས་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས་སྦྱིན་སྲེག་ ཕུལ། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་ནས། ཆ་གསུམ་ལྟ་བུས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བྱིན། ཡང་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་ ནང་དུ་འོངས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མས་བཞུགས། བདག་འཇུག་ལྟར་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའམ། ནང་འཇུག་མན་ཆད་དམ། དབང་ དངོས་གཞི་ཙམ་ངེས་པར་བླངས་ཏེ། སྔོན་བཞིན་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཐུན་བཞིར་དབང་བླང་ཐུབ་ན་བཟང་། དེ་ཙམ་མ་གྲུབ་ན། ཐོ་ རངས་ནས་ནམ་ལངས་ཀྱི་བར་དེ་ལ་ཞག་རེ་བཞིན་ཚར་རེ་ངེས་པར་བླང་བར་བྱའོ། །ཐུན་འཇོག་ཁར་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་ སྟེ། རང་ཉིད་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བྱུང་བར་བསམ། གཞན་སྔར་གྱི་རྣམས་དང་འདྲ། དེར་བཟླས་པ་འབུམ་ཙམ་སོང་བ་ན། སྐལ་ལྡན་མཆོག་ ཡིན་ན། འཕྲལ་མ་ཁོ་ནར་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ལྟས་འབྱུང་བས། སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཉིན་གཅིག་མཚན་ གཅིག་ཧྲིལ་གྱིས་བཟླས་བརྗོད་ཐུན་གཅིག་བར་མ་ཆད་པར་བྱ། མཆོད་པ་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཁོ་ན་ལས་གསར་པ་གཤམས་ པའི་སྤྲོས་པ་མི་དགོས། དེའི་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་མ་ཤར་ཚུན་ཆད་དུ། ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཞལ་སྟོན་ཞིང་། གཏེར་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་དབང་པོ་དམན་པའམ་འབྲིང་ཙམ་ ཡིན་ན། སྔ་རོལ་བཟླས་པ་འབུམ་ཙམ་བྱེད་པའི་སྐབས་དེར། ལྷག་པའི་ལྷས་རྨི་ལམ་དུ་དངོས་གྲུབ་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་ལ། ཤིན་ཏུ་དབང་པོ་དམན་པ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཞི་སོགས་ཕྲ་མོའི་ལས་འདི་ལྟ་བུ་འགྲུབ་ཅེས་པའམ། བློ་གྲོས་ ཐོགས་པ་མེད་པའམ། རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་ལུང་སྟོན་པའང་ཡོད་དོ།
我將完整直譯藏文如下: 事業委託完成後,以"嗡 班雜薩瑪雅"(ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ,ॐ वज्र समय,oṃ vajra samaya,金剛誓句)咒語及金剛持母手印至主尊前。安住于金剛薩埵或得花所對應之尊或毗盧遮那慢后,誦咒方式等諸多觀想與修持時相同。當誦咒達相應數量時,補充舊供,陳設新供並加持后,以咒語、手印及三摩地作廣大供養。以平等不動母及百二贊等經典所說之讚頌而贊。為成就利益猛力祈請。此時不需前述寶珠供養。從一切本尊心間現咒鬘伴隨光芒,攝入自心咒鬘之觀想反覆作之。 當誦咒千遍等相應數量后,觀想至宮殿外,以火供儀軌作火供。至修法殿外,以三份等對眾生作廣大torma施食。復作近觸后入內。金剛持母安住。如自入般圓滿儀軌,或至內入以下,或必須受取正行灌頂,如前作誦咒。若能於四座受灌頂則善。若未成就此等,則從黎明至日出間每日必須受取一次。座末時猛力祈請,觀想自身出至外。其他如前諸法相同。其間誦咒約十萬遍時,若為殊勝緣者,當下即現成就征相,故從破曉開始,晝夜一日持誦不間斷一座。供養亦唯以意作,無需陳設新供之繁瑣。至次日第一破曉前,本尊現其尊顏,寶藏等成就由本尊親自賜予。又若稍遜根器或中等根器者,於前誦咒十萬遍時,本尊于夢中授記成就。于極劣根器者則告知:"汝不得成就,然此等寂等細微事業得成。"或授記得無礙智慧或得王位等。
།འབྲིང་པོ་ཡིན་ན་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་རལ་གྲི་ མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པའང་ཡོད་དོ། །རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡང་ལྷས་ལུང་བསྟན་པ་ཞིག་ སྒྲུབ་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་དང་མ་འབྲེལ་བ་ཡང་ཡོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་དགོས་པའང་ཡོད། ཀུན་རིག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཆོག་པ་སྲིད་ཀྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ དགོས་པའང་ཡོད་པ། ཕྲ་མོ་ནི་དེ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ལ། དངོས་གྲུབ་མི་སྒྲུབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ ལ་མ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གསར་པ་བཞེངས་དགོས་པ་ཡིན་ན། ལུང་བསྟན་པ་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ། སྔར་གྱི་མཆོད་གཏོར་སྦྱིན་སྲེག་གི་རྒྱུ་ལ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད། དུས་ཅིག་ཏུ་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཏོར་ 13-287 མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ཕུལ། ནམ་ཕྱེད་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་པ་དང་། གསོལ་བཏབ་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས། རྗེས་ཆོག་གི་རིམ་ པས་ཉི་མ་མ་ཤར་བ་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་གསོལ་གྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསར་པ་བཞེངས་རྒྱུ་ཡིན་ན། ཞག་འགའ་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་ངལ་གསོ་བར་བྱས་ནས། སླར་ཡང་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་ ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་ཀྱང་རིམ་པ་དེ་དང་འདྲའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ལ་མ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ ཚུལ་ནི། སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཡི། འདིར་བྲི་བར་མི་ལང་། དེ་རིགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་མ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་འཕྲོས་ལས་སྒྲུབ་པའམ། དཀྱིལ་འཁོར་གསར་པ་བཞེངས་ཏེ་ སྒྲུབ་ཀྱང་རུང་། རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། སྣོད་གཙང་མ་ལ་བསངས་གཏོར་བྱས། དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ལ། བ་མར་ གསར་པ་འོ་མ་སྲུབ་པའི་དུས་ནས་བསངས་གཏོར་དང་བསྲུང་བ་བྱས་བཞིན་པའི་མར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ པ་དང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བཟླས་པའི་རས་གཙང་མས་གཡོགས། རང་གི་གྲིབ་མ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱས་ ཏེ། སྒྲུབ་ཁང་དུ་དེ་བཞུ་ནས་ཞུན་མར་གྱི་སྙིང་ཁུར་བྱས་པ། སྔར་གྱི་སྣོད་བཟང་པོ་དེར་བླུག སྣོད་མ་ཁེངས་པ་དང་། སྲང་གཅིག་ གི་ཚད་ལས་ཉུང་བ་མི་རུང་། སྣོད་དུ་བླུག་མ་ཟིན་བར་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཟླ་དགོས། སྣོད་དུ་བླུག་ མ་ཐག་བསྲུང་བ་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སམ་ཤར་སྒོའི་ནང་དུ་བཞག་གོ །
我將直譯您提供的藏文內容如下: 若為中等根器者,則有說道:"應成就依於物質的成就,如劍、眼藥等此類。"彼等依於物質的成就也需依本尊授記而成就,故有不需依廣大壇城者,有需依其他壇城而成就者。雖可依遍知壇城本身而成就,亦有需依新建壇城而成就者。細微者以此程度即成,若為不成就之情況,及不依廣大壇城之成就,及依其他壇城者,及需建新壇城者,則授記生起之際,前述供養、施食、火供之資具一切所緣,同時用於供具、施食及火供。自午夜至黎明間作誦咒及猛力祈請,以後續儀軌次第于日出前完成壇城送駕。其後若為新建壇城者,休息數日並伴隨誦咒后,復又建立正行壇城而修持,依其他壇城而修亦與此次第相同。不依廣大壇城之成就修法,則如各自修法所說而行,此處難以書盡。此類非為所謂為成就而修持之大修正行。無論依彼壇城余延而修,或建新壇城而修,以物質成就為例,于凈器作煙燻灑凈,以妙香塗抹,自攪拌牛奶取新鮮酥油時起即作煙燻灑凈及守護之酥油,一邊誦甘露聚咒,以古古爾香薰之,以誦忿怒咒之凈布覆蓋,不離自影而作。于修法處融化之,以溶酥為精華,置於前述勝器中,器未滿及少於一兩之量皆不可。注入器中之間不散亂心而需持續誦忿怒咒。一經注入器中即作守護,置於壇城中央或東門內。
དེ་ནས་སྔར་བཞིན་ལས་བཟླས་པའི་དུས་ན། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་ནས་རྫས་ལ་ཆར་བབ་པ་ བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ལག་པ་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས། རྫས་དེ་དངོས་སུ་གནོན་པའམ་མནན་པར་བསམ་ ནས། ཡུན་སྲིངས་ཏེ་བཟླ། འདི་སྐབས་ཞག་རེར་སྦྱིན་སྲེག་ལན་རེ་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་གཏོར་མ་ལན་རེས་ཆོག ཉེར་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་ བཤམས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་དང་། བཟླས་སྒོམ་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད། དེ་ནས་མི་རིང་བར་དངོས་གྲུབ་འཇུག་པའི་ མཚན་མ་རང་གི་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་བཞིན་ཞག་གཅིག་སྒྲུབས་པས་རྟགས་མཚན་འབྱུང་སྟེ། ཞུན་མར་ཁོལ་བའམ་རླངས་ པ་བྱུང་ན་ཐ་མ། དྲི་ཞིམ་ལྡང་བའམ། དུ་བ་བྱུང་ན་འབྲིང་། འོད་དང་མེ་འབར་བ་སོགས་མཆོག་ཡིན་ཏེ། དེ་བྱུང་ན་སྔགས་བཟླས་ པའི་མར་གསར་ཞིག་དེའི་ནང་དུ་བླུག་ལ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་རྡོ་རྗེའམ་ཤིང་བུས་གཡས་སྐོར་དུ་དཀྲུགས་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ། ད་ དུང་བརྟན་བྱེད་དུ་སྔགས་མང་དུ་བཟླ་བཞིན་དུ་རང་ངམ་གཙོ་བོའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ། ནམ་ལངས་མ་ཐག་ཏུ་ 13-288 བསྲུང་བ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། རྫས་ཀྱི་དང་པོ་ནས་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ། ལྷག་པའི་ ལྷས་རྫས་དེ་བདག་ལ་སྩལ་བར་བསམ་སྟེ། འཐུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། མཚན་མ་རབ་ཀྱིས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པའི་ ལྷའི་ལུས་སུ་འགྱུར་བ་དང་། འབྲིང་གིས་ཀྱང་མི་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཐ་མས་ཀྱང་གཏེར་དང་ལོངས་སྦྱོང་དབང་དུ་བྱེད་པ་ སོགས་དང་། ལས་བཞི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། མཚན་མ་མ་བྱུང་ན་ཡང་ཆོ་ག་འདིས་དེ་ལྟར་སྒྲུབས་ན། ཚེ་རིང་ཞིང་རྒས་པ་མེད་པ་ དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོར་དངོས་གྲུབ་ཞུགས་པའི་རྟགས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་ལ་འོད་ཡུལ་ཡུལ་བ་ དང་། སྒྲ་ཅི་རིགས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན། རྫས་ལ་དྲོད་སྐྱེ་བ་སོགས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །རྫས་དངོས་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་ རུང་། བྲིས་སྐུ་བཞད་པ་དང་། ལྷའི་རོལ་མོ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པ་སོགས་ཀྱང་རྟགས་ཡིན་པས་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤྱད་ དོ། །རྫས་ལ་སྒྲ་འོད་འབྱུང་བ་འགའ་ཞིག་གི་ཡལ་བར་དོགས་ན་མནན་པར་བྱའོ། ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡང་། ཡིད་ཀྱི་དམིགས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན། དངོས་སུའང་ གྲོགས་ལ་བགོ་བཤའ་བྱེད་པ་སོགས་བཤད་ཀྱང་། སྒྲུབ་གྲོགས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་རུང་ལ་ཡིན་གྱི། སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྙེད་དཀའ་ན་ ཡིད་ཀྱིས་སྦྱིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 其後如前作業誦咒之時,觀想諸尊心間咒字伴隨光芒射出,如雨般降於物質之上。左手持金剛杵,實際按壓或觀想按壓彼物質,持續誦咒。此時每日一次火供及一次外供食即可。廣設供具,意幻供養,以誦咒觀想為主。其後不久將親見成就入駐之相,如前修持一日即生瑞相:溶酥沸騰或生蒸汽為下品,香氣飄溢或生煙為中品,光明及火燃等為上品。若生此相,則以誦咒之新鮮酥油注入其中,一邊誦咒一邊以金剛杵或木棒順時針攪拌,為求穩固仍多誦咒,觀想以自己或本尊之威猛指按壓。天一亮即作守護,供養壇城,以物質從始即供養實體或意幻壇城。觀想勝尊將彼物質賜予我,飲用則成就:以上品相則成與日月等壽之天身,以中品相亦成隱身,以下品相亦能掌控伏藏及受用等,併成就四事業。即使未生瑞相,以此儀軌如是修持,亦得長壽無老且智慧增長。初入成就之相為:壇城及物質現朦朧光明,發出種種聲響。物質生熱等亦是。即使物質本身未現不共之相,畫像微笑、天樂、花雨等亦為瑞相,故如前儀軌而行持。若慮及物質所生聲光或有消失,則應按壓。 後續所作為:彼等物質成就亦以意之所緣施予一切有情。雖說實際亦可分予道友等,然為可成就之修伴而言,若難得堪能法器,則以意施予。
།དེ་བཞིན་དུ་རིལ་ལུ་མིག་སྨན་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷས་བདག་ལ་གནང་བའམ། རྫས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ སྒྲུབ་ཀྱང་རུང་། བགོ་བཤའ་བྱེད་ལུགས་དེ་དང་འདྲ་ལ། གཏེར་དང་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ན། དངོས་སུ་བགོ་སྐལ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱིན་ དགོས་ཀྱི། ཡིད་ཀྱི་བསམ་པ་ཁོ་ནས་མི་ཆོག་གོ །སླར་ཡང་དངོས་གྲུབ་བརྟན་བྱེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་ བ་བླངས་ནས། བསྲུང་བ་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་མང་དུ་བཏབ། ཡང་རྗེས་ཆོག་གི་ཆོ་གས་མཆོད་པ་ རྒྱ་ཆེ་ལ་ལན་མང་བ་ཕུལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་ བྱས་ལ། སླར་ཡང་ཉི་མ་གཞན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིར་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་བྱས་པས། གྲུབ་པ་གཞན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་དེ་ མི་འཕྲོག་ཅིང་། ཉམས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕུལ་བ་དེ། དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་འགྲོ་བ་ཤས་ཆེ་ཞིང་། སོང་ན་ལེགས། མ་སོང་ ན་རྫས་དམན་པ་དེ་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་འབུལ་བའམ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་བར་བྱའོ། །སྒྲུབ་ཆེན་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་འདི། དཀྱིལ་ འཁོར་ནི་ཡིད་ཀྱིས་བསམས། རྟེན་ནི་སྔར་གྱི་བྲིས་སྐུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་བྲིས་སྐུའི་གཙོ་བོ་ 13-289 དབྱེར་མེད་དུ་སྒོམ་པ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་དང་འདྲ། ཡང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བྲིས་སྐུ་གཉིས་ཀར་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབས་ ན། བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ཡིན་ཀྱང་། དམིགས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ཏེ། ཤཱཀྱ་ཐུབ་ སྦྱོང་རྒྱལ་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ་དམིགས་པའི་བརྟེན་ཚར་གཉིས་རེ་བྱུང་ཀྱང་བསྒོམ་བྱ་གཅིག་ཁོ་ནའོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 如是丸藥、眼藥、寶劍等本尊賜予我,或由物質修持亦可。分享方式與前相同,若為伏藏與財富之成就,則應廣施實際分享,不可僅以意念為足。複次為令成就穩固,入壇城受灌頂后,作守護。為一切有情廣發誓願。複次以後續儀軌廣作多次供養。為有情祈請勝成就后,請返等。複次於他日于壇城地基作火供等,則其成就不為他成就者奪取,亦不退失而漸次增長,此有此等利益。所供養壇城諸尊及三寶之物質成就分,多數于彼處消失,若消失則善。若未消失,則將劣等物質作火供或投入大河中。此大修與事業,若以意想壇城,依前畫像為所依而修,則觀修壇城本尊與畫像本尊無二等,如修持時相同。複次若依外壇城與畫像二者而修,雖于陳列畫像前建立壇城,然所緣如剛說,即于釋迦能勝王四天女所緣之所依雖各有二處,然所修唯一也。
།དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་བཟླས་པའི་འཇུག་ཏུ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བསམ་ལ། །མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བྱས་ནས་ཀྱང་། །མཚན་གཅིག་ཐོག་ ཐག་བཟླས་པ་བྱ། །ཅི་སྟེ་གཙོ་བོའམ་དེ་ཡིས་སྲས། །ཡང་ན་ལྷ་རྣམས་མཐོང་གྱུར་ན། །བསོད་ནམས་སྣོད་ལས་ཅི་དགའ་བར། ། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་གསོལ་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ནི། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་དགེས་ནས་སྩོལ། །ཕྱག་འཚལ་དངོས་ གྲུབ་ལ་སོགས་བླང་། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དག་ལ། །སྐལ་བ་རེ་རེ་ཕུལ་ནས་ནི། །དེ་ནས་རྟག་ཏུ་བདག་སྤྱོད་ཅིང་། །མེད་ ན་མཁས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །བླངས་ནས་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བརྩོན་པས། །བསྐལ་པ་དུ་མར་ གནས་པར་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་དངོས་གྲུབ་མ་གྱུར་ནའང་། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནུས་པར་འགྱུར། །གནོད་སྦྱིན་སྐར་མའི་གདོང་ ལ་སོགས། །ཆད་པས་བཅད་ཅིང་བཀའ་ཙམ་གྱིས། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་ཀུན་གྱི། །བྲན་བཞིན་ལས་ཀུན་བྱེད་པར་འགྱུར། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ་བཟླས་པའི་འཇུག་ཏུ་ཞེས་པ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དཀྱིལ་ འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བསམ་ཞེས་པ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཡིད་ཀྱིས་སྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ དཔེ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་ཡིད་ཀྱིས་སྒོམ་པ་འབའ་ཞིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དངོས་སུ་ནི་རས་བྲིས་བཀོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ ཀྱི་བསམ་པའི་ལུགས་གཉིས་ཀྱང་ཡོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཡིད་ཀྱི་བསམ་པ་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགོས་པའི་ཕྱིར། སྔ་མ་བཞིན་བསམ་ཞེས་གསུངས། འོན་ཀྱང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འགོག་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་མ་ཟད། ཡིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པ་ དེའི་དམིགས་རྟེན་དུ་བསྒོམ་བྱ་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་དགོས་པ་རང་ཤས་ཆེ་ཞིང་། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་ཞོར་ལའང་ འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་དགོས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་འདྲ་སྒོམ་སྙམ་ན། སྔར། གྲུ་ བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཞེས་པ་ནས། དུར་ཁྲོད་གྲོང་ཁྱེར་གནས་པ་རྣམས། །ཞེས་པའི་བར་དུ་བཤད་ཟིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དྲན་པར་ བྱས་ཏེ་འབྲིའོ། །ཞེས་པས་དོན་ཡང་ཡིན་པས། སྔ་མ་བཞིན་བསམ་པ་སྟེ། བསམ་པའི་དོན་དྲན་པའམ། བློ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ པས། སྔ་མ་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱས་ནས་འདྲི་ཞེས་པའོ། །མཚན་གཅིག་ནི་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་སུའོ། །འགའ་ཞིག་གི་འདི་བསྙེན་ 13-290 པའོ་གསུང་བ་ནི། མཚན་གཅིག་ཐོག་ཐག་ཅེས་པས་བཀག་གོ །གཙོ་བོ་ནི་རྣམ་སྣང་སོགས་སངས་རྒྱས་ལྔ། དེའི་སྲས་ནི་འཇིག་ རྟེན་འདས་པའི་ལྷ། ལྷ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསོད་ནམས་སྣོད་ལས་ཞེས་པ་ནི། མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ ཕྲ་མོའི་སྐལ་བ་སོ་སོར་ཡོད་པའོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 如是複次續中說: 在誦咒結束時,如前觀想壇城已,作廣大供養后,於一夜持續誦咒。若見主尊或其子,或見諸天時,隨喜于福德器,祈請勝成就。天之成就果,彼常喜而賜。禮敬而獲得成就等。向上師三寶,各獻一份后,爾後恒時自受用,若無則智者自身,取而受用。為利一切有情,住于多劫。即使未得成就,亦能成辦一切事業。藥叉、星面等,以懲處而令服從,僅以諭令,寂等一切事業,如僕從般作一切事。 所說"于誦咒結束時"者,即圓滿大修持后,其後之義。"如前觀想壇城"者,即如前所畫廣大壇城,是意想壇城之範例。此中有唯意想之壇城,及實際佈設繪畫而意想壇城二種方式,因需於一切處具足意想完整壇城,故說"如前觀想"。然不僅非遮止外壇城,且多需繪製與所修相關之壇城作為意想所緣之所依,亦于繪製外壇城時附帶提及。複次若思一種情況,此處若需修壇城,思惟當修何等壇城,則如前所說"四方四門"乃至"住于寂林城市諸處"之間已說明者,當如是憶念而繪製。此亦是其義,即如前觀想,觀想之義為憶念或置於心中,故說如前理解而繪製。一夜者,是在事業時。有些人說此是親近,然為"一夜持續"所遮。主尊即毗盧遮那等五佛,其子即出世間天,諸天即梵天等。"福德器"者,即各有殊勝、中等、微細之份。
།དེ་ལ་རྟག་ཏུ་དགེས་ནས་སྩོལ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ སྩོལ་བའོ། །ཕྱག་འཚལ་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་བླང་ཞེས་པ་ནི། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཚུལ་ཡིན་ལ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་ཀྱི་ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་བསྟན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སོགས་འབྲས་བུ་མཆོག་དམན་གྱི་དབྱེ་བའོ། །གནོད་སྦྱིན་སྐར་མའི་གདོང་ཞེས་པ་ ལ། ལོ་ཙཱ་བ་ནམ་མཁའ་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྱུར་གསར་ལས། གནོད་སྦྱིན་སྐར་མ་གཟའ་ལ་སོགས། །ཞེས་བསྒྱུར་བ་དེ་ལྟར་བདེན་ ན་གཟའི་སྐད་དོད་གྲ་ཧ་ཞེས་པ་གདོན་ལའང་འཇུག་པས། གནོད་སྦྱིན་སྐར་མ་གདོན་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ལ་ཡིག་ནོར་བརྒྱུད་ པས་སྐར་མ་གདོང་དུ་སོང་བར་བྱེད་དགོས་མོད། ཡང་གནོད་སྦྱིན་སྐར་མདའ་གདོང་ཞེས་འཆད་པའང་ཡོད་ན། སྐར་མདའ་དང་ འབར་བ་སྐད་དོད་གཅིག་པའི་སྐབས་ཀྱང་ཡོད་པས། མདོ་སྡེ་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་ལས། ལུས་ཐམས་ཅད་འབར་བའི་གནོད་སྦྱིན་ ཞེས་གསུང་བ་དེ་ལྟ་བུ་དང་། གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་མངོན་ལ། དེ་ནི་སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེ་ཤིན་ཏུ་གནོད་ པ་ཆེ་བ་དྲང་སྲོང་གཟའ་མཆོག་ཏུ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་འདྲའི་རིག་པ་ཅན་མང་པོ་ཞིག་སྟེ། དེ་དག་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཆད་པ་ གཅོད་པ་སྟེ། ཅི་དགར་སྡིགས་ཏེ་དམ་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་སོགས་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིར་ཀུན་རིག་ལ་ བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཚུལ་དེ་བཞིན་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ལྔ་པོ་ལ་བརྟེན་ ནས་སྒྲུབ་ནའང་དེས་རིགས་འགྲེའོ། ། འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི། ཕྱག་རྡོར་གཙོ་བོར་ནི་བསྔགས་ལ། གཞན་འཇིག་རྟེན་འདས་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། བསྙེན་པ། ཉེར་སྒྲུབ། སྒྲུབ་པ་གསུམ་མམ། མ་མཐའ་ཡང་བསྙེན་པ་ཉེར་སྒྲུབ་གཉིས་ མཐར་ཕྱིན་ནས། འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་ཆེན་ནམ། སྒྲུབ་ཆེན་རྐྱང་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་ན། དེ་དང་ དེའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་ལུགས་ཡིན་ལ། བསྡུས་པས་སྒྲུབས་ན་བསྙེན་པ་ ཉེར་སྒྲུབ་གོང་བཞིན་བཏང་ལ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་ཁྲོ་བོ་མངགས་པ་ཕོ་ཉ་བྲན། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་ པ་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤངས་ཏེ། ཆོ་ག་ལྷག་མ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འདྲ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཡུན་ 13-291 བསྲིངས་ནས་བསྒྲུབས་ནས། མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་བ་ན་ལས་ལ་སྦྱོར་རོ།
我將為您直譯這段藏文內容: "常喜而賜"者,即是壇城諸天自身賜予諸成就。"禮敬而獲得成就等"者,是獲取成就之方式,並顯示上師三寶等之後續所作。"為利一切有情"等是殊勝與低劣果之分類。關於"藥叉星面",譯師南卡門拉姆新譯中譯為"藥叉星宿諸星等"。若如是為真,則星之梵語為"graha",亦可用於魔,故"藥叉星宿魔等",應是由於文字訛傳而成"星面"。又有解釋為"藥叉流星面",因流星與燃燒同爲一個梵語,如《念處經》中所說"遍身燃燒之藥叉",似是如此,以及如《無垢頂髻》中所出現者。此即八部眾中大力極具危害性,著名為仙人諸星等,如是具咒術者眾多。修行者對彼等行懲處,即隨意呵斥,納入誓言之下而令行事等。如是,此處依據遍知而成就成就之方式即是如此,餘五出世間壇城依止而修亦可類推。 依世間壇城而修者,雖贊為金剛手為主,然其他任何出世間壇城皆可。親近、近修、修持三者,或最低限度圓滿親近近修二者后,修持諸世間壇城,以大修持或單獨大修持方式修持,則將成就彼彼之成就。彼等皆為廣大儀軌之傳統,若以略修方式修持,則如前進行親近近修,舍除佛菩薩聲聞緣覺忿怒使者侍從僕從、世間天等任何欲修之彼尊之壇輪,余儀軌如大修持般延長修持時間而修,當生起穩固相時,則投入事業。
།ཡང་འདི་སྙམ་དུ་ད་ལྟའི་གང་ཟག་སྐལ་བ་དམན་པ་ རྣམས་ཀྱིས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས། ཡན་ལག་བཞིའི་རྣམ་གཞག་འདི་མི་མཁོའོ་སྙམ་ན། ད་ལྟའི་གང་ཟག་ལ་ཚད་ འཇོག་ཏུ་མི་བཏུབ་སྟེ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཕལ་ཆེ་བ་མི་མཁོའོ། །ཡང་ལག་ལེན་ལ་མི་མཁོ་ཡང་། བག་ཆགས་བཟང་པོ་འཇོག་ པའི་ཕྱིར་གོ་ཡུལ་གྱི་སྒོ་ནས་སློབ་སྙམ་ན། འདིར་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལག་ལེན་མི་མཁོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ ལྟའི་གང་ཟག་གིས་རྒྱུད་ལས་བཤད་པ་བཞིན་མི་འབྱུང་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདྲ་འབག་ཚང་བར་ ཉམས་སུ་བླངས་ན། དེ་དང་དེའི་བྱིན་རླབས་དང་ཉམས་མྱོང་རྗེས་མཐུན་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་བས། རང་ལ་དོན་ཆེན་པོ་འགྲུབ་ ཅིང་། ལག་ལེན་མ་ཆད་པས་གཞན་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་བའང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ད་ལྟའི་སྔགས་པ་བླུན་པོ་དག །སྦྱོང་རྒྱུད་ ཀྱི་ཆོ་ག་མེད་མི་རུང་དུ་ཁས་ལེན་ཞིང་། དེའི་དགོས་པ་གྲོང་ཆོག་རྒྱུག་པ་ཁོ་ན་ལ་བློ་རྩེ་གཏོད་པ་ནི། སྔགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སུན་འབྱིན་པའོ། །ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐབས་སུ་ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་བྲིས་སྐུ་ཙམ་མ་གཏོགས། དཀྱིལ་ འཁོར་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་གཞན་ཅི་ལྟར་འདྲི་བའི་ཚུལ་གསལ་ཀ་མ་བྱུང་ཡང་། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐབས་སུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ ལྷག་པོར་འདྲི་བ་དང་། ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བྱེད་པར་གསུང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ། ། དེས་ན་གཙོ་བོ་སོ་སོ་ལ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ཁྲོ་བོ་གསུམ་རྒྱལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་ སུ་ཆད་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཡང་བྲི་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་རྒྱུད་འདི་ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐབས་དེར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་ཏེ། མཆོག་སྒྲུབ་པར་དགོངས་ཤིང་གཞན་རྣམས་ ལ་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ལས་ཉེ་ཚེ་བ་རྣམས་གཙོ་བོར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པར་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་གསུང་བའི་ལས་དང་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མ་ཟད། རྒྱུད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཞན་ནས་གསུང་བའི་ལས་དང་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་ནུས་སོ། །ཡང་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ སྦྱོར་དངོས་སམ་འདྲ་འབག་ཚང་བར་བྱས་ན། ཞི་སོགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དངོས་ཀྱིས་ ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་། འདྲ་འབག་གིས་རྗེས་མཐུན་པ་འགྲུབ་བོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 又若作是念:"現今諸下劣根器之補特伽羅不能獲得成就,故此四支分類無有必要。"然現今補特伽羅不可作為標準,否則顯密諸法大多無有必要。又若想:"雖于實修無需,但為植入善習氣,以瞭解方式而學。"於此亦復如是。複次,實修亦非無需,雖現今補特伽羅不能如續部所說般生起,然若將此等一切親近修持次第之完整仿作付諸實修,則將趣入與彼彼加持及相應經驗,于自能成就大義,且由實修不斷而知曉亦將成為殊勝利他。現今愚昧咒師等,承認凈化續儀軌不可或缺,而其目的僅專注于奔波村落儀軌,此乃咒師形象之密咒教法之誹謗。 又于金剛手部分,除壽命成就繪像外,後續諸壇城如何繪製之法雖未明確,然于釋迦牟尼部分說及特別繪製三界勝王,或說製作壇城織畫,此于其他諸壇城亦可類推。故於各各主尊,應繪以心要壇城諸天眾所環繞,於三忿怒勝王壇城所直接懲罰者亦應繪製。然此一切續部皆為明咒自身成就殊勝成就之壇城,故於彼時廣說親近修持次第,意在成就殊勝,而於其他各自部分主要宣說區域性事業。確定而言,依止任何六種出世間壇城,不僅能成就此續部所說一切事業與悉地,亦能修持其他續部主所說諸事業與悉地。複次如前所說,若圓滿實修親近修持事業加行之真實或仿作,則無疑能成就寂靜等微細,其中以真實而無礙成就,以仿作而成就相應。
།དེ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་ཙམ་མཐར་ཕྱུང་བ་དང་། བསྙེན་ པ་ཉེ་བསྙེན་ཙམ་དང་། སྒྲུབ་པའི་འདྲ་འབག་རྣམས་ཇི་ལྟར་འོས་པས་ཀྱང་། སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་རྗེས་ 13-292 མཐུན་པ་འགྲུབ་པར་ནུས་སོ། །ཡང་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་རིག་འབུམ་ཕྲག་བཞི་དང་། སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ བཞིའམ་བཅུ་དྲུག་བཟླས་པས་ཀྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། གཤིན་དོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་སྒྲུབ་པར་ དབང་ངོ་། །འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་འགྲུབ་ན་ལེགས་ལ། མ་འགྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། དེ་ལ་རྗེ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་ ཁ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒོམ་ནས་ལྷ་གཞན་གྱི་སྔགས་བཟླས་པ་མི་རུང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ནི། གནད་མ་གོ་བ་སྟེ། རྩ་རིག་ ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་ལ། སྙིང་པོ་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་ཡང་། གཙོ་བོ་ནི་འཁོར་ལོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་ཡང་། རང་གཙོ་བོར་བསྒོམས་ནས་འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་རུང་བ་བཞིན་དུ། འཁོར་དུ་སྒོམ་ནས་གཙོ་ བོའི་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་ཡང་ནི་རུང་བ་མེད་དེ། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། རྒྱུད་འདིར་ནི་བརྟག་པ་དང་པོ་རྩ་བའི་ རྒྱུད་ནི་སྟོན་པ་ཉིད་རྣམ་སྣང་དུ་གྱུར་པས་གསུངས་ཤིང་། དེ་མན་ཆད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ་གསུངས་ ལ། འདི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དོན་གཅིག་ཅིང་། དེར་མ་ཟད་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་ནང་ན། རྡོ་ རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་མཆོག་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་དེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། སངས་ རྒྱས་ཀུན་བས་སྔར་སངས་རྒྱས། །ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་དོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 如是僅完成親近修持或僅親近修持近修,以及修持之仿作等,皆可隨其所宜,能成就火供等微細事業之相應。 又依止親近修持儀軌,誦四十萬遍根本明咒,及十四萬或十六萬遍心咒,亦有權能成就繪製壇城、灌頂及亡者利益等事業。眷屬諸尊之誦咒,若成就則善,未成就亦無違。對此,尊者勝稱等一些人認為觀脩金剛薩埵后誦諸餘本尊咒語不應理,此乃不解要義,因根本明咒是一切本尊之咒,心咒雖是主尊自身之咒,然主尊遍及一切輪。 于自生起之誦咒,如觀修自為主尊而誦眷屬咒語應理一般,觀修為眷屬而誦主尊咒語亦無不應理。此於一切處皆應了知。於此續部,初品根本續是由教主現為毗盧遮那而說,其後由金剛手自身加持為教主而說。此處之金剛手與金剛薩埵義同,不僅如此,於十六菩薩中,金剛部菩薩最勝一切事業行者即是金剛手自身。是故從金剛手為金剛薩埵的角度讚頌道:"較一切佛先成佛"等。
།དེ་བས་ན་སྔགས་ ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ། རྒྱུད་གང་གང་དུ་ཇི་ལྟར་བྱིན་རླབས་མཛད་པ་དང་། སྒྲུབ་ལུགས་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཅིག་པ་དང་ཐ་དད་ པའི་རྣམ་གཞག་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་འཇམ་དཔལ་ལྟ་བུ་ཅིག་ཉིད་རྣམ་སྣང་གི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབས་པའི་ཚེ། རྣམ་སྣང་དང་འཇམ་དཔལ་ གཅིག་ལ། མི་བསྐྱོད་པ་དང་འཇམ་དཔལ་མི་གཅིག་པའི་ཐ་སྙད་དང་། འཇམ་དཔལ་མི་བསྐྱོད་པར་སྒྲུབས་པའི་ཚེ། དེ་ལས་ལྡོག་ པའི་རྣམ་གཞག་དང་། སངས་རྒྱས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གཞག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་ སྒྲུབས་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གཞག་དང་། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་སྒྲུབས་པའི་ཚེ་འཁོར་མ་ཡིན་པ་དང་། འཁོར་ དུ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་དེ་མ་ཡིན་པ་དང་། འཇམ་དཔལ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབས་ན། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་ཞིང་ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པ་དང་། གསུང་དང་སྐུའི་སྒྲུབ་པས་སྒྲུབས་ཀྱང་དེ་དང་དེའི་རིགས་སུ་འགྱུར་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར། ཐ་མལ་གྱི་མི་ ལ་སོགས་པ་དཔེར་བཞག་ནས། མ་སྐྱེས་དགྲ་དང་མཐོང་ལྡན་ནི་གཅིག་ལ། དེ་དང་ཤར་པའི་བུ་མི་གཅིག་གོ་བསམ་པ་ལྟ་བུ་ཐ་ མལ་གྱི་རྒྱས་བཀབ་མི་རུང་ངོ་། །དེ་བས་ན་སྤྱི་ལྡོག་ནས་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ 13-293 གཅིག་པ་དང་ཐ་དད་པ་མི་སྨྲ་ཡི། སྦྱོང་རྒྱུད་གསུངས་པའི་སྐབས་འདིར་རྒྱུད་གཅིག་སྟེ། དེ་ཉིད་གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་ ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྡོར་སེམས་བསྒོམས་ནས་སངས་རྒྱས་ སྤྱན་མའི་སྔགས་བཟླ་བ་སོགས་ལ་ངན་པའོ་སྙམ་པའི་ལོག་རྟོག་འདི་བོར་ཤིག །དེ་ནི་བདག་བསྐྱེད་ཉིད་ལ་དཔྱད་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་རྒྱུད་འདིར་ཉེར་སྒྲུབ་སོགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། བསྙེན་པ་ལ་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡོད་པས་བག་ཡོད་པར་ བྱའོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བོར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་ཞུགས་ཏེ། ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་ཀྱང་སྔོན་བྱུང་ གི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ་དེ་ལྟར་བསྟན་ཞིང་། དགོས་དོན་སྐབས་དེར་མེ་ལྟར་འབར་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁྲོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། ཕྱག་རྡོར་ ཉིད་དེའི་སྐུ་བཞེངས་པའི་ཕྱིར་ཡིན་པས། དེ་དག་གཅིག་པར་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 因此,對咒語本尊而言,依據各種續部中如何加持及依修持方式如何而建立同一與差別的建立。例如,就文殊一尊而言,當以毗盧遮那方式修持時,毗盧遮那與文殊為一,不動佛與文殊不為一之說法,當以不動佛方式修持文殊時,則與此相反之建立;當修持為佛時建立為非菩薩,當修持為菩薩時建立為非佛;當修持為輪王時建立為非眷屬,當修持為眷屬時建立為非輪王;若以意修持方式修持文殊自身,則成為意部併爲意金剛,以語和身修持而修亦成為彼彼部類等故。不應以凡常人等為例,認為阿阇世王與具見為一,而彼與舍利子不為一等凡常推理。 因此,從總體而言,不說密主金剛手與金剛薩埵一定為一或異,但此說凈行續之處為一續,因彼即是主尊毗盧遮那之幻化故,因金剛薩埵是一切遍主故。當捨棄觀脩金剛薩埵而誦佛眼母咒等為惡之邪見。此乃對自生起之觀察,更何況此續中之近修等,于親近中亦有對生起之誦咒,故應謹慎。 因此,續中所說"捨棄金剛手身,入于金剛薩埵身"等,亦是如是顯示往昔幻化,其必要是彼處如火燃燒之金剛薩埵忿怒尊,因金剛手自身現彼身故,是故為加持彼等為一之義。
། ༈ དོན་དམ་ཚད་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན། གཉིས་པ་དོན་དམ་ཚད་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ནི། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བླ་ན་མེད་པ་རྟོགས་འགྱུར་བ། །རྒྱལ་བས་གསུང་བའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །འདི་ནི་ དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོར་གསུངས། །ཞེས་པ་སྟེ། སྤྱིར་སྟངས་སུ་བསྙེན་པ་སོགས་མཚན་བཅས་བཞི་པོ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྒྲུབ་ཆེན་ ཐ་མ་ལ་འདི་སྒོམ་པ་ཡིན། དབང་པོ་རྣོན་པོས་ཕྱིའི་ཉེར་སྒྲུབ་སོགས་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་སྔགས་ལས་ བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་སྐུ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་པར་བྱ་ཞིང་། གསལ་སྣང་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔོན་ནས་སྟོང་ པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་ནུས་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི། སྐབས་དེར་ལྷ་སྐུའི་སྣང་བ་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་ བསྒོམས་པས། མི་རིང་བར་ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རང་ཤར་བ་དང་། སྟོང་ཉིད་སྒོམ་ནའང་ལྷ་སྐུ་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར་ ཐུབ་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་སྔར་སྟོང་ཉིད་ལ་རྩ་གཅིག་པ་མ་ཐོབ་ན། ཐུན་རེ་ཙམ་རེ་སྔར་གྱི་རྒྱུན་ལས་ལྷ་སྐུ་སྒོམས་ཤིང་། ཕལ་ཆེར་ སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དོན་གོ་བར་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་དམིགས་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་བོ། །འདི་ནི་སྔར་ལྷ་སྐུའི་སྟེང་དུ་གསལ་སྣང་དང་རྩེ་གཅིག་ པ་སྒྲུབས་ཟིན་ཡིན་པས། གསལ་སྣང་དང་གནས་པ་དེའི་ཤུགས་ལས་སྐབས་འདིར་ཡང་། སྟོང་ཉིད་ལ་ཡང་མྱུར་དུ་རྩེ་གཅིག་པ་ དང་གསལ་སྣང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྔར་བཞིན་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་བསྒོམས་པས། ལྷ་སྐུ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་ འཇུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་དེ་ཉིད་གསང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ། ལྷ་སྐུའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ སྔགས་ཕྲེང་གི་གཟུགས་བཀོད་ན། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གཟུགས་གཉིས་ཀར་ལ་དམིགས་དགོས་ཤིང་། མ་བཀོད་ན་ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་ 13-294 དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རང་བཞིན་དུ་མོས་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་བཀོད་པ་ཉིད་བཟང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ དམིགས་ནས་ཡིད་བཟླས་སམ་འགོག་པའི་བཟླས་པ། ཁྲི་ཕྲག་གམ། འབུམ་ཕྲག་གམ། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་གམ། བྱེ་བའི་བར་དུ་ སྐལ་བ་དང་མཚམས་པར་བཟླས་པས་ལྷ་སྐུ་དང་སྟོང་པ་དེ་ཉིད་རིག་སྔགས་སུ་འགྲུབ་སྟེ། ནུས་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་ པའི་གཞི་འགྱུར་རོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 勝義無量的大修持 第二,勝義無量的大修持,稱為手印勝智之修持。此王續中說:"諸佛菩提心,證得無上智,佛所說智慧,此說壇城要。"一般而言,此為先行親近等四種有相后的最後大修持時所修。利根者無需外近修等亦可成就。 又,首先應獲得從咒語所生本尊身之明顯顯現,且應獲得此明顯顯現極為穩固。若是從前即能于空性義一心專注者,則于彼時以空性印持修持本尊身之顯現,不久修持本尊身時,自然顯現為空性,修持空性時亦能無勤顯現本尊身。 若未曾獲得空性一心專注,則每座略依前述相續修持本尊身,多數應瞭解空性義並緣此一心專修。此因先前已於本尊身上成就明顯顯現與一心專注,由彼明顯顯現與安住之力,於此時亦將速得空性一心專注與明顯顯現同時獲得。此後如前以印持而修,本尊身與空性將成雙運。 其後,為修持明顯空性本尊身彼即密咒之體性,于本尊身心間月輪上安立咒鬘形相時,應緣咒語之聲相二者,若未安立則應信解明顯空性本尊身彼即咒語聲之自性,然而安立咒語形相更為殊勝。如是緣想后,以意誦或止息誦咒,依緣分誦至一萬或十萬或六十萬或百萬,本尊身與空性彼即成就為明咒,成為無量威力與功德之基礎。
།འདི་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕལ་པའི་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་མ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ལ། དོན་ དམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མིང་འདོགས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ ཞེས་རྒྱལ་བ་བཅོམ་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས། སྐུ་སྣང་སྟོང་། གསུང་གྲག་སྟོང་། ཐུགས་ གསལ་སྟོང་གསུམ་པོ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དོན་དམ་གནས་ལུགས་བླ་ན་མེད་པ་དེ་ནི། སྐབས་འདིར་ ལྷ་སྐུ་དང་། སྔགས་དང་། སྟོང་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས། རྣམ་པ་འདྲ་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ འདི་ལ་ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས། རིགས་དྲུག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ནི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་ནས་ འདི་སྐད་ཅེས། བདེ་བས་བདེ་བ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོའི་དབུས་སུ་ནི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་ངམ་བདེ་བ་ཆེར། །བདག་ ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒོམས་ནས་ཀྱང་། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བསམས་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་པར་འགྱུར། །དཔལ་ལྡན་ལས་ རྣམས་ཀུན་བྱེད་ཅིང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བདག་ཉིད་འགྱུར། །དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ། (༡) ཧཱུཾ་ལས་སངས་རྒྱས་ གཟུགས་གྱུར་པས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་གྱུར། །སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་རབ་བསྒོམ་ལ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་འགྱུར།། (༢) རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་རྣམས་བསྒོམས་ཏེ། སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཕཊ་ཅེས་བྱ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་སྐོར་བསམས་ནས། །ཁྲོ་བོ་སྟོབས་ཆེན་ཉིད་ དུ་འགྱུར།། (༣)རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་བདག་བསྒྱུར་ལ། །སྙིང་གར་ༀ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །སྐོར་སའི་ཧཱུཾ་དང་ཏྲཾ་ལྡན་པར། །བསམས་ན་ རིན་ཆེན་འདྲ་བར་འགྱུར།། (༤)རིན་ཆེན་སྒོམས་པ་སྙིང་གར་ནི། །དབུས་སུ་ཏྲཾ་ཞེས་བྱ་བ་བསམ། །ༀ་ཞེས་བྱ་བས་སྐོར་བསམས་ ན། །ཕྱག་ན་པད་མོ་མཉམ་པར་འགྱུར།། (༥) འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུཾ་ལྡན་པས། །ཨ་ཞེས་བྱ་བ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །ༀ་ཞེས་བྱ་བས་ སྐོར་བསམས་ན། །རྡོ་རྗེ་ལས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་སྔ་མ་འགའ་ཞིག་གིས། བདེ་བས་བདེ་བ་ བསྐྱེད་པའི་དོན། ནོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་འཆད་པ་དང་། མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་འཆད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་ 13-295 ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་འཆད་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱི། བཤད་པ་དེ་འདྲ་མི་ལེགས་སོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 這不是一般親近修持時的瑜伽,而是無相瑜伽,因為與勝義佛智相順應,故稱為勝義壇城,因為攝取悉地精要,故稱為精要壇城,因為是直接成就本尊身大手印,故佛世尊說為手印智慧。又,諸佛智慧:身顯空、語聲空、意明空三者本性融為一體的菩提心,即是無上勝義實相,於此處由本尊身、咒語、空性三門,以相似相而作為道而得證悟。 在此瑜伽稍得穩固后,修持六種悉地,在轉輪王壇城時如是說:"以樂生樂已,四壇城中央,普賢或大樂,自身亦修已,心間思惟吽,等同金剛薩埵,具德作諸業,自成普賢尊,如是定無疑。(1)從吽成佛相,自成金剛手,心間修輪已,等同金剛手。(2)修諸金剛忿,心間中央發,以吽字環繞,成為大力忿。(3)自轉金剛穩,心間以唵字,環繞吽及曇,思維同寶尊。(4)修寶於心間,中央思惟曇,以唵字環繞,等同持蓮者。(5)輪十字具吽,復生阿字已,以唵字環繞,等同金剛業。" 對此,一些前人解釋"以樂生樂"之義為財富受用,或解釋為從五現證生本尊,或有解釋"四壇城"為四輻輪,然而這些解釋都不恰當。 註:這裡遇到的種子字我已按要求以原文形式顯示: ཧཱུཾ(हूं,hūṃ,吽) ཕཊ(फट्,phaṭ,發) ༀ(ॐ,oṃ,唵) ཏྲཾ(त्रं,traṃ,曇) ཨ(अ,a,阿)
།ཡང་ཁ་ཅིག་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ རྣམས་བོར་ཏེ། སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་དང་། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་དང་། སྐལ་བཟང་བཅུ་དྲུག་དང་། ཉན་རང་གིས་ཆ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིའི་དབུས་སུ་ལྷ་སོ་སོའི་སྒོམ་པ་ལ་འཆད་དེ། སྤྱིར་དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་མི་འགལ་ཡང་། གཞུང་དོན་ལ་འབྱོར་བ་ ནི་མིན་པར་མངོན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་གསུམ་པོ་ལས་རེ་རེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ བཞག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་། རྡོར་སེམས་དང་ཕྱག་རྡོར་དང་ཁྲོ་བོ་གསུམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ དབུས་སུ་རྡོར་སེམས་གཉིས་འགོད་པ་ཡིན་ལ། ཕྱག་རྡོར་རམ་ཁྲོ་བོ་ངོ་བོ་གཅིག་ཅིང་། ཞི་དྲག་རྣམ་འགྱུར་མ་གཏོགས་ཁྱད་མེད་ ལ། དེ་ཡང་རྡོར་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ན། སྒྲུབ་པ་པོའི་ང་རྒྱལ་དབུས་ཀྱི་རྡོར་སེམས་འཇུག་ཅིང་། ཕྱག་རྡོར་དང་ཁྲོ་བོ་འཁོར་ གྱི་ཚུལ་དང་། ཡང་ཕྱག་རྡོར་དང་ཁྲོ་བོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ན། སྒྲུབ་པ་པོའི་ང་རྒྱལ་ཤར་གྱི་ཕྱག་རྡོར་རམ་ཁྲོ་བོ་ལ་འཇུག་ཅིང་། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་སྐབས་འདིར་དགོས་དོན་གཅིག་པས་འདམ་ཁའོ། །དེ་གསུམ་འདམ་ཁ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་དུ་མི་བགྲོང་བས་གཅིག་ཏུ་བྱ་ལ། ཕྱག་རྡོར་ནི་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐ་དད་བྱུང་མོད། ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་མི་འདྲེན་ནོ། །རྡོར་སེམས་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྡོར་ཞི་ཁྲོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་གཉིས། ང་རྒྱལ་འཇོག་ཚུལ་སོ་སོར་བྱུང་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་མི་འདྲ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ལོགས་པར་འཇོག་མི་ ཐུབ་བོ། །དེས་ན་དེ་ལ་ནང་སེལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་བྱུང་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བས། སྔར་ བཤད་པ་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྡོར་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའོ། །དེས་ན་དཀྱིལ་ འཁོར་བཞི་པོ་ལས་གང་སྐབས་སུ་བབ་སྟེ་སྒོམ་ཞེས་པ་ཡིན་ལ། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་མི་འདྲ་བ་དྲུག་ཡོད་ཀྱང་། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གང་གིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་འདྲ་བ་བཞི་པོ་དེས་ཆོག་གི་དྲུག་མི་དགོས་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་བདེ་བས་ བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་དེ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་ བ་བསྐྱེད་པའམ། ཡང་ན་འདོད་ཡོན་གྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བདེ་བའི་བོགས་འབྱིན་བྱས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 又有一些人捨棄世間諸天,而解釋為在四重壇城中央分別修持五部佛、十六菩薩、十六賢劫佛及聲聞緣覺部分。雖然總的來說如此修持並無相違,但似乎並不符合經文的意義。如此,金剛、寶和金剛法、金剛業三者中各自置於壇城中央的三個壇城,以及金剛薩埵、金剛手和忿怒尊三者的壇城中央安置金剛薩埵二尊,而金剛手或忿怒尊本性相同,除寂靜忿怒的表相外無差別。又,若依金剛薩埵修持,則修持者的我慢入于中央金剛薩埵,金剛手和忿怒尊則以眷屬形式;若修持金剛手和忿怒尊的悉地,則修持者的我慢入于東方金剛手或忿怒尊,中央的主尊金剛薩埵則以對生方式修持。金剛薩埵、普賢王如來和大樂金剛持在此處意義相同可任選。因為這三者可以任選,故不計為不同壇城而成一體,而金剛手雖有寂靜忿怒二相,但因本性相同,故不分為各自壇城。金剛薩埵等的壇城與修持金剛手寂忿的悉地二者,雖在安立我慢方式上有別,但因壇城形相無異,故不能分立為不同壇城。因此,雖有許多不同的內部組合,但都統攝為金剛薩埵壇城,故前述三菩薩的壇城和金剛薩埵的壇城即是四壇城。因此意為修持適合時機的四壇城中任一個,雖有六種不同的轉輪王悉地,但以中央主尊所作的四種不同壇城即可,無需六個的意思。又,"以樂生樂"是指,於前述手印智慧之樂中等持,生起輕安之樂,或是指以種種欲塵遊戲增長樂受的意思。
།དེས་ན་འདི་ལྟར་ བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གིས། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ 13-296 ཡོངས་རྫོགས་སམ། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལྔ་པ་གང་རུང་ཞིག་སྒོམ་ནས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་མ་དག་པའི་གནས་ལུས་ ལོངས་སྤྱོད་ཡང་ཡང་སྦྱངས། སྲོག་རྩོལ་སྡམས་ཏེ་རྩེ་གཅིག་པར་མཉམ་པར་བཞག་གོ །སྒྲ་གནས་དང་སྒྲ་མཐའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཡང་སྒོམ་དགོས་ཏེ། སྦྱོང་རྒྱུད་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དེ་དག་ལས་ལུས་སེམས་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་དང་། གསལ་སྣང་ཆེར་མཆེད་པ་དང་། གཉིད་དང་བཤང་གཅི་དང་བཀྲེས་སྐོམ་དང་ངལ་དུབ་སོགས་སྤངས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ན་སྙིང་ གའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ལྟ་བུ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས། དག་མ་དག་གི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ། ས་བོན་ གྱི་ཡིག་འབྲུ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ནང་དུ་འོང་བ་ན་དེ་ཐམས་ཅད་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ། སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ། གནས་པ་ན་སྔགས་ཀྱི་འོད་དང་སྒྲས་རང་ལུས་དང་ཕྱི་རོལ་ཡིད་ཡུལ་དུ་འཆར་ ཚད་ཁྱབ་པར་དམིགས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །ཚུལ་འདི་བར་མ་ཆད་དུ་སྒོམས་པས། ཞག་བདུན་ཟླ་ཕྱེད་སོགས་ ནས་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་གྱིས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་དག་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་རྣམ་པ་མཚུངས་པའི་རིག་འཛིན་དུ་འགྱུར་བས། འདི་ ནི་རྒྱུད་སྡེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་བཞེད་དོ། །མན་ངག་འདི་ནི་སྐབས་འདིར་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། དཔལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པ་ལའང་སྦྱར་བར་བྱ་རྒྱུ་ཡིན་ལ། འཁོར་ ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ནི་རྡོར་སེམས། ཀུན་བཟང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསུམ་གང་དུ་བསྒོམས་ཀྱང་ རུང་དམིགས་རྟེན་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ནི། རང་ཉིད་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་སྣང་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པ་ལས། ཧཱུཾ་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀར་དམིགས་རྟེན་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ངོ་། །ཁྲོ་བོར་སྒོམ་ན་ཐོག་མ་ཕྱག་རྡོར་ ཞི་བ་ཡིན་པ་ལས། ཕྱིས་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་བསྒྱུར་ནས། དམིགས་རྟེན་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ ལ་ཕཊ་ཡིག་དང་མཐའ་བསྐོར་ཧཱུཾ་གི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་སྒོམ་མོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 因此應當如此做:已獲得手印智慧穩固的人,若修持轉輪王壇城,應修持完整壇城、或出世間壇城、或五尊心要壇城任一個,於心間修持月輪上具火焰形相的種子字,以其光明微塵反覆清凈不凈處、身、受用,攝持氣息而專一等持。聲處和聲邊三摩地也需修持,與清凈續共同。由此身心極為輕盈、明相廣大生起、遠離睡眠、大小便、飢渴、疲憊等時,當氣息外出時,觀想心間種子字吽等放光,清凈凈不凈的器情世間一切,成為唯一種子字;當氣息內入時,觀想彼等一切從毛孔入,融入心間字上;當氣息止住時,觀想咒字的光明和聲音遍滿自身及外在意境所現一切而等持。如此不間斷修持,從七日半月等乃至六月之間,業報身清凈,成為與智慧尊形相相同的持明,此在諸續部的傳統中被許為殊勝悉地。此竅訣應於此處普遍運用,也應用於吉祥毗盧遮那、吉祥釋迦牟尼、無量壽等,于轉輪王壇城時所說,無論修為金剛薩埵、普賢、大樂三者任一個,所緣境唯是心間月輪上的吽字,若脩金剛手,則觀想自身從勃龍(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬拼音:bhrūṃ,漢譯:勃龍)字生起的毗盧遮那變化而成,心間所緣境是輪上的吽字。若修為忿怒尊,則最初是寂靜金剛手,後轉變為如火燃燒的藍色持金剛鈴,所緣境是心間月輪上的發字(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬拼音:phaṭ,漢譯:發)及周匝吽字串環繞而修。
།རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་སྟེ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའམ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དུ་ བསྒོམས་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་གི་ཀླད་སྐོར་གྱི་ནང་དུ་ཏྲཱཾ་བསམ་པའམ། ཧཱུཾ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཏྲཱཾ་གི་ཕྲེང་བ་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ༀ་ཡིག་གི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་སྒོམས་ནས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཧ་ཡིག་གམ། ཧྲཱིཿཡིག་ ༀ་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བསྒོམ། ཡང་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལས་སུ་བསྒོམས་ནས། སྙིང་གར་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དེའི་ལྟེ་ 13-297 བར་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་གི་ཀླད་སྐོར་གྱི་ནང་དུ་ཨ། ཧཱུཾ་གི་མཐའ་བསྐོར་དུ་ༀ་གྱི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བསྒོམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྡོར་ ཞི་བ། ཕྱག་རྡོར་ཁྲོ་བོ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་ཆོས། རྡོ་རྗེ་ལས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དྲུག་གོ །འདིར་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་ དང་བསྟུན་ནས་རིགས་ལྔའི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྡོར་སེམས་སོགས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་། ཕྱག་རྡོར་དང་ཁྲོ་བོ་འཁོར་ལོའི་ རིགས་སུ་བསྡུ། རིགས་བཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ལས་དང་རིན་ཆེན་གཅིག་ཏུ་བསྡོམ་པ་སོགས་ཡིན་མོད་ཀྱི། འདི་སྦྱོང་རྒྱུད་ཡིན་ པའི་ཕྱིར། སྐབས་འདིར་རིགས་བཞི་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བ་རྩལ་འདོན་དུ་བཤད་མི་དགོས་ཤིང་། འགོག་པར་ཡང་མི་བྱེད་དེ་དོན་ སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ༄། །བྱ་བའི་རིམ་པ། གཉིས་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ། རྒྱུད་འདིར་ལས་ཐོར་བུ་བ་མང་པོ་མ་གསུངས་ཤིང་། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དང་། མེ་ལྟར་ འབར་བའི་ནང་ནས། སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཞི་སྒྲུབ་ཚུལ་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་ཉིད་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ རྣམས་སུ་རྙེད་པར་སླའོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 修持為金剛堅固即虛空藏或金剛寶,於心間月輪中央觀想吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬拼音:hūṃ,漢譯:吽),在吽字頭圍內觀想曇字(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬拼音:trāṃ,漢譯:曇),或以曇字串環繞吽字,其外以嗡字(藏文:ༀ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬拼音:oṃ,漢譯:嗡)串環繞。或修為金剛法,於心間月輪上觀想訶字(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬拼音:ha,漢譯:訶)或吙字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬拼音:hrīḥ,漢譯:吙),以嗡字串環繞。或修自身為金剛事業,於心間輪上觀想十字金剛,其中央為吽字,吽字頭圍內為阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬拼音:a,漢譯:阿),吽字周圍以嗡字串環繞而修。金剛薩埵、寂靜金剛手、忿怒金剛手、金剛寶、金剛法、金剛事業,如是則為六轉輪王。此處若依上部續部而就五部而言,金剛薩埵等三者攝於金剛部,金剛手及忿怒尊攝於輪部。若就四部而言,則事業與寶部合一等,然此為清凈續之故,此處無需著重解說四部五部之分,亦不遮止,為成辦義利故。 行為次第 第二行為次第中,此續未廣說零散事業,而從轉輪王和如火燃燒中,明說護摩等四種事業成就方法,于續部本身和護摩儀軌中易於尋得。
།གཤིན་པོའི་དོན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྡིག་སྦྱོང་གི་ལས་ནི། སྐབས་འདིར་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་ལ། ཤཱཀ་ཐུབ་ སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་ནས། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དམ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་སོགས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གང་ཡིན་ཀྱང་ རུང་། རོ་དང་གཟུགས་བརྙན་དང་། མིང་བྱང་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ། སྔགས་བཟླས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། སྦྱིན་ སྲེག་བྱེད་པ་གསུམ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་སྡིག་སྦྱོང་མི་འདྲ་བ་དགུ་གསུངས་ལ། ཚེ་དཔག་མེད་དང་། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ མཚམས་ཀྱི་བར་ཁོག་ལས། གསོན་པོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སྒོམ་བཟླས་བྱེད་པ་གཉིས་ གསུངས་ཤིང་། དེས་སྡིག་སྦྱོངས་སུ་མ་ཟད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་ཡང་བཤད་ལ། གཤིན་པོ་ལ་མིང་བྱང་དང་། གཟུགས་བརྙན་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་། ལྷ་སྐུ་དང་། དེའི་བུ་དང་། རུས་པ་སོགས་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དང་། མི་རིགས་རུས་གཅིག་པ་ དང་། བྲན་གཡོག་དང་། མིང་གཅིག་པ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་དགུ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བཤད་དོ། །འདི་སྐབས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ནི་ བསྒྲུབ་བྱ་དེས་བསྟེན་པའི་འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐུ་གཟུགས་ཡིན་ལ། དེའི་གསལ་ཁ་མེད་ན། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པས། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ་འདྲ་བྱས་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་མིང་ནས་བརྗོད་ཅིང་དེའི་ངོ་བོར་བསམ་ནས་ དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ། །རིགས་རུས་མཐུན་པ་སྨོས་པས་ཉེ་དུ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ལ། བྲན་སྨོས་པས་གྲོགས་པོ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ ནོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ཡི་དམ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བའི་བསྙེན་པ་སྐྱར་མ་ཁ་གསོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ 13-298 བཞེངས་ཏེ། ཐུན་རེ་བཞིན་མཆོད་པ་དང་བཟླས་བ་མང་དུ་བྱ་ཞིང་། ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཐུན་གསུམ་མམ། ཐུན་བཞིར་བསྟེན་ དེ་དང་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ལ། དབང་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བའི་ཚད་ནི། འཇུག་པ་རྒྱས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞི་ཡོངས་ རྫོགས་འགྲུབ་ན་ལེགས་ལ། བསྡུ་ན་སྔགས་དབང་དང་། བུམ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་གོ །འོག་ཏུ་འཆད་ པར་འགྱུར་བ་ཀུན་རིག་གིས་སྐབས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཀྱང་འདིས་རིགས་འགྲེའོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 以亡者利益為主的凈罪事業是,此處凈罪之門,從釋迦牟尼身壇城處,無論男女,或天龍夜叉羅剎等人非人任何者,對遺體、像及名牌三者任一,以持咒、灌頂及護摩三種分類,說有九種不同凈罪法。從無量壽至轉輪王中間部分,說有對活人入壇城灌頂和修持唸誦二者,不僅能凈罪,且說能增長壽命福德。對亡者則說對名牌、像、塔、佛像、其子、骨等身體部分、同種姓者、奴僕、同名者等九種灌頂對境行灌頂。此處佛像指所凈化者所依止的世間出世間任何本尊之像,若無明確指示,則修行者隨自意願,製作智慧本尊像,稱呼所凈化者之名並觀想為其本體而行灌頂。言及種姓相同則攝一切親屬,言及奴僕則亦表示朋友。 此外,首先對本尊祈請許可的近修,以補充方式行持,建立粉末壇城,每座中廣作供養與持咒,於七日間依三座或四座,對彼彼行灌頂。關於灌頂授予之量,以廣大入壇為前行,若能圓滿正行則善,若攝略則僅以咒語灌頂、寶瓶及手印灌頂亦可。下文將說明的一切智處諸灌頂亦以此類推。
།ཡང་སྔགས་བཟླས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་སྒོ་ ཡང་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཀྱང་རུང་མ་བྲིས་ཀྱང་རུང་། བསྡུ་ན་བདག་བསྐྱེད་དཔའ་བོ་གཅིག་པས་ཀྱང་ཆོག སྔགས་རེ་ རེའི་མཐར། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟི་ཀུཾ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་འབུམ་ ཕྲག་གཉིས་ནས། བྱེ་བ་དང་། དུང་ཕྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླ་བར་ཡང་གསུངས་ཏེ། གྲངས་མང་ཉུང་སྡིག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་ཀྱིས་ཡིན་ ནོ། །འདི་ནི་བཟླས་སྒོམ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་པ་སྦྱོང་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། གྲངས་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ནི། ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་ ཟིན་པ་སྡིག་པ་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་གསུམ་དང་། མཚམས་མེད་གཅིག་བྱས་པ་ནས། མཚམས་མེད་མང་དུ་བྱས་པའི་བར་གྱི་སྡིག་སྦྱོང་ ལ་དགོངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་གསོན་པོ་ཁོ་ནའི་སྡིག་སྦྱོང་གཉིས་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་དགུ་དང་། སྒོམ་བཟླས་ཁོ་ནའི་ སྡིག་སྦྱོངས་ཏེ། གཤིན་པོའི་སྡིག་སྦྱོང་བཅུ་ཡོད་ལ། གསོན་གཤིན་གཉིས་ཀར་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་ཞིང་། དེ་དག་ལའང་ ལུས་དང་འབྲེལ་བ་དང་། མིང་དང་འབྲེལ་བ་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བཞི་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྐབས་ནས། སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་བཅུ་དྲུག་གསུངས་སོ། །ཡང་གཙོ་ཆེ་བའི་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་རྣམས་ཀུན་རིག་གི་སྐབས་ནས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་། དེ་ བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དང་པོ་ཤི་བའི་རོ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ཆུ་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་པ་ ལ་སྔགས་བརྒྱད་བརྒྱ་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཆོ་གས་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་ནས། མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་ངམ་ཕྱི་ ངོས་སུ་བྲིས་མའམ་འབུར་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་བྱ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ལྷ་དེ་ཉིད་དམ། རྩ་རིག་སོགས་རྒྱུད་འདིའི་ལྷའི་ སྔགས་བྲིས། དེ་ལྟ་བུ་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་དུས་སུ་ཀུན་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་རྒྱས་པར་བྱས་ནས། ལྷ་ ཁང་ངམ། ཕྱུར་བུའམ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་དབེན་པར་བཞག་ལ་ཉིན་རེ་བཞིན་མཆོད་པ་དང་། བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་བཟླས་ པ་འབུམ་ལ་སོགས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ཡིས་མིང་ནས་སྨོས་ནས་སུ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཞི་པ་ཚ་ཚ་གདབ་པའི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་ སྦྱོང་བ་སྟེ། གུར་གུམ་གྱི་རྩ་རིག་སོགས་ཀྱི་མཐར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པ་བྲིས། གཟུངས་རིལ་དེ་ཚ་ཚའི་ནང་དུ་ 13-299 འཇུག་ཅིང་། ཚ་ཚའི་ཆོ་ག་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་རྟེན་འབུམ་འདེབས་ཏེ། རེ་རེ་བཞིན་ཡི་གེ་བྲི་བ་མ་གྲུབ་ནའང་། ཇི་ ལྟར་འོས་པས་མགོ་དྲངས་ནས་སྔགས་ངག་ནས་བཟླ་བ་དང་། ཡིད་ཀྱི་དམིགས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཚ་ཚ་ཟིན་པ་ན། སྙིང་པོ་བྱེ་བ་ བཟླས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ངན་སོང་ལས་ཐར་རོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 又說以持咒凈除罪障之門,不論畫或不畫壇城,簡言之,即使僅以自生獨勇尊亦可。每個咒語末尾加誦:"愿某某所說之一切罪業शान्तिकुरु स्वाहा"(藏文:ཤནྟི་ཀུཾ་རུ་སྭཱཧཱ,梵文羅馬拼音:śānti kuṃ ru svāhā,漢譯:愿得寂靜),從二十萬遍至百萬、千萬遍不等,數量多少依罪業大小而定。此乃僅依修持唸誦凈化亡者罪業之法,不同數量是針對已生惡趣者小中大三種罪業,及從造一無間罪至造諸多無間罪之凈罪而言。如是,單為活人凈罪二種,灌頂對境九種,及唯修持唸誦之凈罪,共有十種亡者凈罪法,且對生者亡者二者皆說寂靜護摩,其中又各有與身相關及與名相關二種,共四種。如是,從轉輪王品中說十六種凈罪之門。 又從一切智中說主要凈罪諸門,即由"如是畫壇城"等,首先對亡者遺體行灌頂,說當對灌頂寶瓶持誦八百遍咒。此外,以塔之儀軌建塔,于塔內或外側繪製或塑造佛身像,于其心間書寫彼尊或根本明咒等此續諸尊咒語。對如是者于開光時畫一切智壇城並廣作灌頂后,置於寺院、塔廟或園林等寂靜處,日日供養持誦,以十萬遍等持誦而成就。由"稱彼名號已"等,第四以印製佛塔瓦凈罪之門,即以藏紅花書寫根本明咒等並加所凈化者之名,將陀羅尼丸置於佛塔瓦內,佛塔瓦儀軌如共同儀軌。印製十萬如是塔,若未能于每塔書寫文字,則隨所宜以開頭引導,以口誦咒語及意之所緣亦可。當佛塔瓦完成時,持誦一億遍心咒,則無疑能解脫惡趣。
།དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ནི། ཇི་སྐད་གསང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ལྔ་པ་སྒོམ་བཟླས་ཁོ་ནས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་བསྟན། འདིར་ཡང་གྲངས་མང་མཐའ་དུང་ཕྱུར་དང་། ཉུང་མཐའ་ འབུམ་དུ་གསུངས་པར། ཁ་ཅིག་རྩ་རིག་དང་སྙིང་པོ་གང་ཡིན་གྱིས། རུང་བར་འཆད་ཀྱང་རྩ་རིག་ཉུང་མཐའ་འབུམ་གཅིག་དང་། སྙིང་པོ་མང་མཐའ་དུང་ཕྱུར་ཡིན་པར་གསལ་ལོ། །དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ཀྱང་། །མཁས་པས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱའམ་ནི། །ཞེས་ སོགས་ནི་དྲུག་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྲེག་རྫས་ཉུང་མཐའ་འབུམ་ནས། མང་མཐའ་བྱེ་བ་དང་དུང་ཕྱུར་གྱི་ བར་འབུལ་བར་བཤད་ལ། བསྲེག་རྫས་ཀྱང་ཏིལ། ཡུངས་ཀར། འབྲས། རའི་འོ་མ། དྲི་བཟང་གི་བྱུགས་པའི་ཡམ་ཤིང་སོགས་ འབུལ་བ་ཡིན་ཞིང་། མེ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སྟོན་པའམ། མེ་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་སོགས་སྡིག་པ་འདག་པའི་རྟགས་ཀྱང་ འབྱུང་བར་བཤད་དོ། །སྐུ་བཞི་པ་ཡི་ཚད་ཀྱི་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་བདུན་པ། རོ་བསྲེག་གི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བར་གསུངས་སོ། ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱད་པ་ཁྲོ་བོའི་ལས་ཀྱི་སྡིག་སྦྱོང་སྟེ། གཤེད་འབྲེལ་དགོས་པའི་ རིགས་ལ་འདི་བཟང་བར་འདོད་དོ། །དེ་ཡང་ཕྱག་རྡོར་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱིས་བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ། བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་ལུས་ ཀྱི་རྫས་དང་འབྲེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ནས་བྱེ་བའི་བར་དུ་ཕུལ་ནས། ཐལ་བ་ལ་སྐུ་གཟུགས་བཞེངས་པའམ། ཚ་ཚ་བཏབ། དེ་ལ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་བཟླས་པས་འབར་བར་འགྱུར་བ་སོགས་བཤད་དོ། །འཕྲོས་དོན་གོང་འོག་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་རྒྱུ་ལ། ཡང་ན་གཟུགས་ཀྱི་འཛུམ་པའམ། ཞེས་སོགས་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལྷར་སྐྱེས་ཤིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སོ། །ཡང་ན་མེད་ པར་འགྱུར་ན་ཡང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ལུས་དང་འབྲེལ་བའི་རྫས་མེད་ཀྱང་མིང་བྱང་ངམ། ཚ་ཚའམ། གཟུགས་བྱང་ལ་དབང་ བསྐུར་བ་དང་། མིང་གཟུགས་ཀྱི་བྱང་བུ་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བསྲེགས་པས་ཀྱང་། སྡིག་པ་ཤས་ཆུང་བ་རྣམས་ངན་འགྲོ་ལས་གྲོལ་ནས་ བདེ་འགྲོར་སྐྱེའོ་ཞེས་པའོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 由"稱其名號后,如是誦密咒"等,說明第五僅以修持唸誦凈除罪業。此中所說數量上限為千萬,下限為十萬,有些人解釋為根本明咒和心咒均可,然而明顯是根本明咒下限為一十萬,心咒上限為千萬。"複次稱其名號,智者百萬遍"等,是第六以護摩凈除罪業,即說明供養護摩物下限為十萬,上限為百萬至千萬,護摩物為芝麻、白芥子、稻米、山羊乳、涂香木等,且說會出現火天現面或白火右旋等凈罪之相。 由"四身尺寸"等,說第七由火化遺體門凈除罪業。由"金剛手持蓮花索"等,說第八以忿怒事業凈除罪業,認為對於需要與閻魔有關係者此法殊勝。即于金剛手和三界勝王畫像前,以所凈化者身體之物進行十萬至百萬護摩供養后,以灰塑造身像或印製佛塔瓦,對此持誦二十萬遍咒語,說會出現燃燒等相。 關於前後處處當配合之旁義,"或現身微笑"等,是所凈化者轉生為尊並獲得不退轉之相。"若無彼物亦可"等,是說即使無與身相關之物,以名牌或佛塔瓦或形像牌灌頂,或以名形牌作護摩焚燒,亦能令罪業輕微者解脫惡趣轉生善趣。
།དེང་སང་མིང་བྱང་བསྲེག་པའང་འདི་ལ་བསམས་པར་སྣང་ལ། ཐལ་བ་ཡུངས་ཀར་བྱེ་མ་སོགས། ། ཞེས་པས་དགུ་པ་བྲབས་རྫས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་སྟེ། མིང་ངམ་གཟུགས་སམ་ཚ་ཚའམ་མཆོད་རྟེན་ནམ། ལྷའི་སྐུ་གཟུགས་ ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལམ་གཙང་ཁང་ངམ། ཡང་དོག་སོགས་སུ་བཞག་ནས། སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། བྲབས་ 13-300 རྫས་ལ་གཟུངས་ཐག་བཞག །སྔགས་བཟླ་སྟེ། བུམ་བཟླས་ཀྱི་རིགས་བསྒྲེས་ན་སྔགས་ཐམས་ཅད་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ་བའམ། སྤྱིར་ ནི་རྩ་རིག་དང་སྙིང་པོ་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་། བྲབས་སྔགས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ་སྟེ། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་ སོགས་པའི་བར་དུ་བྲབས་པར་བྱའོ། །རྫས་དམན་པ་དེ་རྣམས་ཕྱགས་ཏེ། རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་དུ་དོར་ལ། རྟེན་དེ་ཉིད་ ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པ་དང་། མཆོད་པ་ཅུང་ཟད་རེ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་བཞིན་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་མམ། མ་མཐའ་ཡང་ ཐུན་རེ་བྱ་ལ། དེ་འདྲ་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པས་ངེས་པར་ངན་འགྲོ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མང་དུ་གསུངས་པ་དེ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ན། སྡིག་སྦྱོང་བདུན་དུ་འདུ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བཟླས་པ་དང་། ཕྱིར་བཟློག་དང་། སྦྱིན་སྲེག་ དང་། མཆོད་རྟེན་འདེབས་པ་དང་། ཚ་ཚ་དང་། རྟེན་མེད་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ་བདུན་ནོ། །ཞེས་གོང་མ་རྣམས་གསུངས་ཡང་། མཐའ་ཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པ་འདྲའོ། །ཀུན་རིག་གི་སྐབས་འདི་ནས་ནི། ཤི་བའི་ལུས་དང་། གཟུགས་བྱང་དང་། མིང་བྱང་དང་། མཆོད་རྟེན། ལྷ་ཅན། ཚ་ཚ་འདེབས་པ་དང་། སྒོམ་བཟླས་རྐྱང་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། རོ་བསྲེག་དང་། ཁྲོ་བོའི་ལས་དང་། བྲབས་རྫས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་སྟེ། རྐང་ཚུགས་པའི་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་བཅུའམ། གཟུགས་བྱང་མིང་བྱང་གཅིག་ཏུ་སྡོམས་ན་དགུར་འགྱུར་ ལ། གཟུགས་མིང་ཚ་ཚ་གསུམ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གཟུགས་མིང་གཉིས་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཞོར་བྱུང་ཕྲ་མོ་ལྔ་བསྣན་ པས་བཅུ་བཞིའམ་བཅོ་ལྔའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞིན་ དང་། མ་འབྲེལ་བ་རྣམས་ལའང་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་། བསྲུང་འཁོར་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་ བསྐྱེད་དང་། གཏོར་མ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་པ། བྱུར་བསལ་བ་རྣམས་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྔོན་ལ་འཇུག་ཅིང་། སོ་སོའི་འཇུག་ཏུ་ ཡང་སྐབས་དང་འཚམ་པའི་རྗེས་ཆོག་རྒྱས་པའམ། མཆོད་བསྟོད་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོད་པ་བྱའོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 如今焚燒名牌似是考慮此法。"灰塵、白芥子、沙等"所說的是第九以灑凈物門凈除罪業,即名或像或佛塔瓦或佛塔或尊像,無論是何,置於遊園或凈室或幽谷等處,先行修持唸誦,于灑凈物上置咒繩,持誦咒語,若配合瓶咒之類,則一切咒語各持誦一百零一遍,或一般而言多持誦根本明咒與心咒,其他灑凈咒也按適宜持誦,直至持誦一百零八遍等而作灑凈。 掃除那些劣質物品,棄于流入大海之河流中,將彼所依visualization為本尊並持誦,稍作供養。如是每日行四座或三座,或最少也行一座,如是行持六個月等必定解脫惡趣。 如是諸多教言,總攝其義,凈罪歸納為七種:灌頂、持誦、回遮、護摩、建塔、佛塔瓦、無所依時如何行持等七種。雖諸先師如是宣說,似非一定確定。 從此普明處,即以亡者之身、形像牌、名牌、佛塔、含尊像、印製佛塔瓦、單修持唸誦、護摩、火化遺體、忿怒事業、以灑凈物凈除,成為確定之十種凈罪門,或合併形像牌名牌則成九種。加上對形像、名牌、佛塔瓦三者灌頂,及以形像名牌二者作護摩等附帶細微五事,則成十四或十五種。 於此一切中,與壇城相關者如壇城儀軌,不相關者也從前行食子、加持供品、護輪開始,修生本尊、食子、驅魔、清除污穢等,各于其事業之前行持,于各自結尾也應依場合行廣大後續儀軌或供贊發願等適宜之事。
།རྒྱུད་ཀྱི་ དགོངས་པ་དངོས་ནི། ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་རེ་རེས་ཆོག་ལ། གལ་ཏེ་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་བྱེད་ནའང་བྱེད་ པ་པོ་སོ་སོས་སྒྲུབས་ཏེ། ལས་རེ་རེ་རྐང་ཚུགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་སོགས་དང་ཚ་ཚ་མང་པོ་སོགས་ནི་ལས་ གཅིག་ལའང་བྱེད་པ་པོ་དུ་མས་རུང་ངོ་། །ད་ལྟའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་རྟེན་སོགས་སྐབས་དེར་མི་འགྲུབ་པ་ འགའ་ཞིག་མ་གཏོགས། ཐམས་ཅད་ནས་སྣ་ཚང་ཙམ་འདུས་པ་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྒོ་ཀུན་གྱི་འདྲ་འབག་ལམ་བྱེད། བོད་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ཀྱི་མིག་སྔར་མཛེས་ཆོས་ཙམ་དུ་སྒྲིགས་པར་ནི་སྣང་ལ། འོན་ཀྱང་སྔགས་དང་ཚིག་གི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པས་ཕན་ཡོན་ 13-301 ཡོད་ཅིང་། ཁྲིགས་བཀོད་བྱེད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱང་། སྐྱེས་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མི་སྨད་ཅིང་ལག་ལེན་དུ་གདབ་པར་ བྱ་བ་ནི་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ན་ད་ལྟ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་དེའི་འདྲ་འབག་ཙམ་ཡིན་པ་བཞིན་ དུ། དེང་སང་གི་ཆོག་སྒྲིགས་བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་ཀྱང་། སྒྲུབ་པའང་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་འདྲ་འབག་ཡིན་ལ། དབང་ལེན་པ་ ཡང་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་འདྲ་འབག་གམ། གཤིན་པོའམ་སློབ་མའི་དོན་དུ་ཡིན་པར་ཡང་འདོད་དོ། །དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་ པོའི་ལས་རིམ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་པོ་མ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱང་རེ་རེ་ཙམ་ཧལ་ཧོལ་རེ་ཐོས་པས་སྔགས་ལ་མཁས་སོ་སྙམ་མངོན་པའི་ ང་རྒྱལ་ཅན་ཁ་ཅིག་བདག་ཅག་གི་བསྙེན་པ་རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་མོད། སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་ པ་དེ་བསྙེན་པ་དངོས་ཀྱང་མ་ཡིན། རྗེས་མཐུན་པ་ཡང་མ་ཡིན། འདྲ་འབག་ཀྱང་མ་ཡིན་པས་དེ་ལས་བསྙེན་རྒྱས་ཀྱི་ཐ་སྙད་སྦྱོར་ བ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་ལ། གལ་ཏེ་བསྙེན་པ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པའི་ཐ་སྙད་མི་རུང་བ་ལ་སྒྲུབ་མཆོད་ཅེས་སྒྲུབ་པའི་མིང་ཡང་བཏགས་ནས། བསྙེན་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་ཟེར་བ་འདི། བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པར་སོང་བའི་ཕྱིར། བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་དབྱེ་བ་ཙམ་ཡང་མ་ བྱེད་པ། གསང་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་ཆད་རགས་པ་ཙམ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་མགོ་མ་ཐིང་པའི་བླུན་རྟགས་དབྱངས་སུ་གྱེར་བ་ཡིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 密續之真實意趣是:如前所說彼等任何一種即可,若欲行持諸多不同法門,則由各行持者成辦,即是各別確立一一事業,而億兆等及多數佛塔瓦等,即使一事業亦可由多位行持者為之。 如今南門儀軌,除護摩及佛塔等於彼時不能成辦者外,略具一切之集合,似作為凈罪諸門之仿製。似是為藏地諸人眼前裝飾而作安排,然由咒語與語言加持趨入故有利益,且諸安排作者亦為最勝士夫之故,不應呵責而應作為實修。 如是,今時行持一切之南門儀軌雖僅為密續所說之仿製,如同今時之儀軌彙編中之自生本尊、前生本尊等,修持亦為大修持之仿製,受灌頂亦許為事業加行之仿製,或為亡者或為弟子。 是故,未說大壇城事業次第四種近修之密續,僅聽聞一二粗略,便生通達密咒之慢心者,有謂:"我等行持廣大近修之修供。"然修供時之廣大自生本尊既非真實近修,亦非隨順,亦非仿製,故以此安立廣近修之名相極為錯謬。若是近修則不應安立修持之名相,然安立修供之修持名稱,稱為廣近修之修供,此成為近修之修持,故連近修與修持之分別亦未作,此乃於密咒粗略術語亦未稍解之愚者標誌而揚聲歌唱也。
། ད་ནི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཙམ་ཞིག་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བྲིས་སྐུ་དང་བསྲེ་ བ་མི་དགོས་ལ། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་སོགས་པའི་ཉིན་མོ་དེ་ཉིད་དམ། དུས་སྐབས་གཞན་ལ་ཡང་རུང་སྟེ། སློབ་མ་རྣམས་ ཁྲུས་བྱས་ཏེ་འཁོད་པ་ལ། ཁ་ཅིག་གསང་སྔགས་གྲུབ་དོན་གཉེར། །ཞེས་སོགས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བསམ་ པ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད། སྔར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མ་བླངས་ན་ལྟ་ཅི་སྨོས། སྔར་བླངས་ཀྱང་གསོ་བ་དང་གསལ་འདེབས་པའི་ དོན་དུ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཕོག མི་ནུས་པའམ་ལོང་མེད་ན་གོང་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བར་ ཙམ་བྱ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །སོགས་སྔགས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷའི་སྔགས་བཟླས་པའི་སྤོས་ ཆུ་སློབ་མ་ལ་བསངས་གཏོར་བྱེད་ཅིང་། བསངས་ཆུས་སྦགས་པའི་ལག་པ་སློམ་མའི་མགོ་ལ་བཞག་ནས་སྔགས་དེ་ལན་བདུན་ བཟླས། དེ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དྲི་ཆབ་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་རྣམས་ འབུལ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་གྱིས་སོ་ཤིང་སྦྱིན། ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་ ཀྱི་མཎྜལ་བྱས། ཛི་ན་ཛིཀ ཅེས་མང་དུ་བཟླས་པས་སོ་ཤིང་དོར། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན། སཏྭ་ཀྲོ་ 13-302 དྷའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་དཔུང་སྐུད་ཀྱང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཅིངས་ནས། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ དག །ཅེས་སོགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད། ལས་ཐམས་ཅད་པས་བསྔགས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་གདན་གྱི་དོན་དུ་སྦྱིན། དེ་ནས་ སློབ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་གཞུག་སྟེ། དེ་དག་ནི་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 今為弟子灌頂之作業次第僅此而已:特別者,于本尊預備時不需與畫像合修,于本尊與寶瓶預備等之當日,或其他時分亦可,令諸弟子沐浴而坐。 有些為求密咒成就等,如是生起堅固涅槃之意樂。若先前未受皈依發心,更不待言。即使先前已受,為令恢復及明顯故,授予廣大皈依發心儀軌。若不能或無暇,則僅于懺悔時依常規而作。 誦"子來大乘中"等令生於密咒歡喜,以金剛薩埵忿怒咒所持誦之香水向弟子作凈除灑灑,以凈水沾手置於弟子頭上,誦彼咒語七遍。如是亦以甘露聚咒而作。 其後,于弟子奉獻香水、香、燈等,以供養云陀羅尼加持,以遍業咒授予楊枝,以四吽咒作曼荼羅,多誦"勝者勝"等而舍楊枝,以遍業咒授予漱口水。 以薩埵忿怒咒加持之護臂亦如共規繫結,誦"世間遍知者"等宣說甚深法,以遍業咒加持之吉祥草為枕墊之用而授予。其後令弟子禮敬本尊,此等即為弟子預備。 註:以上文中提到的咒語部分,因原文中未出現完整的咒語文字,故無法按照(藏文,梵文天城體,梵文羅馬拿音,漢語字面意思)四種形式顯示。若有具體咒語出現,我會按要求呈現四種形式。
།དེ་ནས་ནུབ་མོ་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དངོས་གཞིའི་ ཉིན་མོ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་ཡན་ཆད་ཟིན་ནས། སློབ་མའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་བསོད་ནམས་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ལྷ་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མཉེས་པར་བྱ་ལ། དེ་ནས་མཚན་མོ་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འདུག་པས། མཎྜལ་ འབུལ་ཞིང་། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སླར་ཡང་རྒྱུན་བཤགས་བཞིན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་བཅུག ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་ འབྱུང་བའི། །སོགས་དང་། ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་ མེད། །ཟབ་མོ་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་མི་རྟོག་གནས་མེད་པ། །སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་ བྲལ་བ་སྟེ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས། །ལས་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་བྲལ། །བདེན་པ་ གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཐེག་པ་རབ་ཀྱི་མཆོག་འདི་ནི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། ཞེས་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད། བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོདྷའི་སྔགས་ཀྱི་བསྲུང་བ་བྱའོ། །དེ་རྗེས་རྒྱུད་ལས་བརྟུལ་ཞུགས་སྡོམ་པ་སྦྱིན་ཞེས་ འབྱུང་བས། བསླབ་པའི་གནས་ལྔ་དང་། མི་དགེ་བ་བཅུ་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པ། སྔར་མ་བླངས་པའི་སྡོམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ སྦྱིན་ཞིང་། སྤྱིར་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་སྡེའི་ལུགས་ཙམ་ལ་དགོས་པ་མིན་ཡང་། རྒྱུད་འདིར་དབང་དངོས་གཞི་རྣམས་ཕལ་ཆེར་རིགས་ ལྔ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐུར་བར་སྣང་བས། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་བྱས་ན་ཡང་མི་ལེགས་པ་མེད་པར་མངོན། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ རྩ་རིག་བཟློས་བཞིན་དུ། སློབ་མ་ལ་མིག་དར་བཏང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆར་བཅུག་ནས། ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ། མེ་ཏོག་གཏད། ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཁྲིད་ནས། ༀ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག ༀ་ཨ་ ས་མཻ་ཏྲི་ས་མེ་མཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མོས་པ་བྱེད་དུ་ བཅུག སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གི་སློབ་མ་བཞུགས་པར་བགྱི། །སོགས་བདེན་ སྟོབས་བརྗོད་དུ་གཞུག དེ་ནས། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེར་ 13-303 དགོངས་ནས་ནི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གཙོ་ཆེན་གྱིས། །སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། ། ༀ་བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར། ༀ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་མེ་ཏོག་མགོ་ལ་བཅིང་། མིག་ དར་བསལ། ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལ་ཧྲཱིཿཏྲཾ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །སོགས་ ཀྱིས་ལྟ་བར་བསྐུལ། ལྷ་ངོ་རྒྱས་པར་བསྟན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 其後,于夜晚為弟子灌頂之正行之日,完成至供薦食子為止。為清凈弟子障礙並增長福德故,以火供令壇城諸尊歡喜。其後,夜間弟子住于壇城殿門前,獻曼荼羅,以"大喜汝我"等作祈請。復如常行懺悔般令作皈依及發願菩提。如共規作月輪金剛發心。 誦"大乘廣大生"等及"超越有無,如空無垢,甚深一切分別,極無分別無住,遠離一切戲論,以諸戲論而戲論,遠離業及作業等,住於二諦,此最勝乘,若住於法則得證。"等宣說甚深法。以金剛薩埵忿怒咒作護持。 其後,續中說授予律儀誓言,故若有未曾受持之別別律儀,則授予五學處及斷十不善等。總於二部續部傳規,雖非必要,然此續中顯示多數正行灌頂依五部而授,故若作五部律儀受持亦無不妥。 其後,如誦上師根本咒般,于弟子系目帕,令結金剛持母手印后,(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ།,天城體:ॐ वज्र अधितिष्ठ हूं,羅馬音:oṃ vajra adhitiṣṭha hūṃ,義:金剛加持)。授予花朵,(藏文:ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།,天城體:ॐ वज्र समय हूं,羅馬音:oṃ vajra samaya hūṃ,義:金剛三昧耶),如是引導,以(藏文:ༀ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཧཱུཾ།,天城體:ॐ वज्र प्रवेशाय हूं,羅馬音:oṃ vajra praveśāya hūṃ,義:金剛入)引入帷帳內。以(藏文:ༀ་ཨ་ས་མཻ་ཏྲི་ས་མེ་མཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,天城體:ॐ असमैत्रि समे महासमये स्वाहा,羅馬音:oṃ asamaitri same mahāsamaye svāhā,義:無等慈平等大三昧耶)令作身語意三與身語意平等性之信解。 令誦"於此心要壇城中,我之弟子安住"等發起諦力。其後,"為得佛陀悉地故,慈悲垂念於我已,為利眾生大主尊,愿以悲念而攝受"。以(藏文:ༀ་བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ།,天城體:ॐ वज्र प्रतिगृह्ण हूं,羅馬音:oṃ vajra pratigṛhṇa hūṃ,義:金剛接受)散花。以(藏文:ༀ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།,天城體:ॐ प्रतिष्ठ वज्र समय स्त्वं,羅馬音:oṃ pratiṣṭha vajra samaya stvaṃ,義:安住金剛三昧耶)系花于頭。 除去目帕,(藏文:ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལ་ཧྲཱིཿཏྲཾ།,天城體:ॐ वज्र नैत्र अपहर पटल ह्रीः त्रं,羅馬音:oṃ vajra naitra apahara paṭala hrīḥ traṃ,義:金剛眼除障),以"觀此勝妙壇城"等勸請觀看。廣示本尊相好。
།སློབ་མའི་སྙིང་གར། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། ༀ་བཛྲ་ས་ མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལན་མང་དུ་བཟླས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཏུག་ལ། ༀ་བཛྲ་ས་ མ་ཡ་ཧྲཱི་ད་ཡ་མི། པྲ་བེ་ཤ་དྲ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལན་གསུམ། འདི་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་དོད་ཡིན་མོད་ཀྱང་། ཡེ་ ཤེས་དབབ་པ་དངོས་སྤྱོད་རྒྱུད་ལ་མི་དགོས་སོ། །མནའ་ཆུ་བླུད་དེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དམྱལ་བའི་ཆུ། །སོགས། ཤོ་ ལོ་ཀ་གསུམ་གྱིས་དམ་ལ་བཞག ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་ཆགས་བསད་མི་བྱ། །ནས། སྔགས་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། ། ཡིས་བར་གྱིས་དམ་ཚིག་སྒྲགས་སོ། །དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ། སརྦ་བིད་ཀྱིས་ཇི་བཞིན་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཞེས་ གསུངས་པའི་དོན། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་རྣམས་ཀུན་རིག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དམིགས་པ་བྱེད་པར་འཆད་པའང་ ཡོད་མོད་ཀྱི། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་སྔགས་དབང་གི་དོན་དུ་མཛད་ལ། རྒྱུད་བསྒྱུར་བ་པོས་ཀྱང་སྔགས་དབང་ཡིན་པར་བསམ་ ནས། སརྦ་བིད་ཅེས་པ་བོད་སྐད་དུ་མ་བསྒྱུར་བར། རྒྱ་སྐད་རང་སོར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པའི་ཤོག་ཤོག་ ལ་གུར་གུམ་མམ་གྷི་ཧཾ་གིས། རྩ་རིག་རྐྱང་པའམ་སྔགས་བཅུ་གསུམ་བྲིས། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ ནང་དུ་བཞག་ཅིང་། བཟླས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་ཟུར་གྱི་དམིགས་ནས་བྱ་བ། སྐབས་འདིར་དེ་བླངས་ཏེ་བླ་མས་ཚར་གསུམ་ཀླག སློབ་མས་ཀྱང་ཚར་གསུམ་ཀློག་ཏུ་བཅུག དེ་ནས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་དཀྲུས་ལ་བུམ་པར་བླུག རྩ་རིག་གམ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། སྔགས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་བླུག་འཐུང་དུ་གཞུག་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་རྣམས་ བཟློས། དེ་ནས་བཟླས་ལུང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྦྱིན་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། བྱིན་རླབས་གནད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ ཟབ་མོ་ཡིན་ནོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 于弟子心間,從(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,義:吽)生金剛,以(藏文:ཧཱུཾ,天城體:हूं,羅馬音:hūṃ,義:吽)為標記。多次誦諸(藏文:ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,天城體:ॐ वज्र समय हूं फट्,羅馬音:oṃ vajra samaya hūṃ phaṭ,義:金剛三昧耶吽啪)。上師結金剛手印觸及弟子心間,三次誦(藏文:ༀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱི་ད་ཡ་མི། པྲ་བེ་ཤ་དྲ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,天城體:ॐ वज्र समय हृदयमि प्रवेश दृढ तिष्ठ हूं फट्,羅馬音:oṃ vajra samaya hṛdayami praveśa dṛḍha tiṣṭha hūṃ phaṭ,義:金剛三昧耶入心堅固安住吽啪)。此雖為引智慧降臨之替代,然事續不需實際引智慧降臨。 飲誓水后,以"此乃汝之地獄水"等三偈頌立誓。以"汝不應殺生"至"咒等亦復如是"宣說三昧耶。 其後,關於正行灌頂,經云:"如一切明灌頂"之義。雖有解釋為如下所說諸灌頂皆以遍知自身作灌頂之觀想,然上師諸尊以為咒語灌頂之義,譯經者亦思為咒語灌頂,故"一切明"未譯為藏語,而保留梵語原文。 故於樺樹等紙上,以藏紅花或石黃書寫根本明咒或十三咒。修建壇城時,置於壇城門內,誦咒時亦以此為所緣。此時取彼,上師誦三遍,令弟子亦誦三遍。其後以香水沐浴置於寶瓶中,誦根本明咒或心咒一百零八遍,其他咒語亦略誦,從弟子頂門灌注令飲,上師誦諸咒。其後如共規授予持咒傳承,此為咒語灌頂,乃加持要義極為重要之甚深法。
།དེ་ནས་དབང་བུམ་ལྔ་པོས་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ཏེ། ༀ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ་བུམ་པའི་དབང་ངོ་། །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་འགྲོ་དེ། སྤྱི་བོ་དང་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ ཏེ། ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། སོགས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་སྟེ། འདི་ལ་དབུ་རྒྱན་མི་དགོས། རིན་པོ་ཆེ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་ 13-304 བ་མགོ་ལ་བཅིངས། ༀ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ། ཕྲེང་བའི་དབང་ངོ་། །དར་རམ་རས་སྐྲ་མཚམས་སུ་ བཅིངས། ༀ་བཛྲ་པཊྚ་ཧོ་ཨ་བ་ལཾ་བྷི་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ༀ་བུདྡྷ་ མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། སོགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ངོ་། །ༀ་བུདྡྷ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། སོགས་དང་། མེ་ཏོག་གང་ ལ་ཕོག་པའི་ལྷའམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྟགས། མིང་གི་དབང་ངོ་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ༀ་བཛྲ་ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ལས་བཞིའི་དབང་ངོ་། །འཁོར་ལོ་གཏད་ལ། ༀ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ། ཆོས་འཁོར་ བསྐོར་བའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་ནས་བཅུས་ཏེ། བུམ་པ་གཞན་ནམ་དུང་ཆོས་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར། ༀ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ་ༀ་ༀ། སོགས་བདག་པོའི་དབང་ངོ་། །ལྷ་མོ་ལྔའི་སྐུ་གཟུགས་སམ་ ཕྱག་མཚན་མགོ་བོར་གཏུགས་པའམ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ༀ་བུདྡྷ་དྷ་ར་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། ལ་སོགས་པ། གཟུངས་ཀྱི་ དབང་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ལས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ ལ་བོགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནོ། ༀ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ། སོགས། འདི་ལ་དབང་རྫས་མི་དགོས། གལ་ཏེ་ བྱེད་ན་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གཟུགས་བསྟན་ནོ། །འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ལྷ་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་ རོལ་དུ་ཤེས་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །སོགས་དང་། ༀ་པྲཛྙཱ་ཨུ་པ་ཡ་ས་མ་ཡོ་ ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་གཏད་དོ། །དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བར་སྒོམ་དགོས་པའི་དོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 然後以五種灌頂寶瓶依次灌頂:(藏文:ༀ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ,天城體:ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ,羅馬音:oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ,義:佛寶瓶灌頂)等,此為寶瓶灌頂。 以五部通用手印觸碰頂、額等五處,(藏文:ༀ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ,天城體:ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ,羅馬音:oṃ buddha abhiṣiñca oṃ,義:佛灌頂)等,此為寶冠灌頂,此時不需頭冠。 以寶鬘和花鬘繫於頭上,(藏文:ༀ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ,天城體:ॐ रत्न मालय अभिषिञ्च त्रं त्रं त्रं त्रं त्रं,羅馬音:oṃ ratna mālaya abhiṣiñca traṃ traṃ traṃ traṃ traṃ,義:寶鬘灌頂),此為花鬘灌頂。 以錦緞或布帛繫於髮際,(藏文:ༀ་བཛྲ་པཊྚ་ཧོ་ཨ་བ་ལཾ་བྷི་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,天城體:ॐ वज्र पट्ट हो अवलम्भिनि अभिषिञ्च त्रां,羅馬音:oṃ vajra paṭṭa ho avalambhini abhiṣiñca trāṃ,義:金剛帛繫帶灌頂)。 授予五部手印于手中,(藏文:ༀ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ,天城體:ॐ बुद्ध मुद्र अभिषिञ्च ॐ,羅馬音:oṃ buddha mudra abhiṣiñca oṃ,義:佛印灌頂)等,此為手印灌頂。 (藏文:ༀ་བུདྡྷ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ,天城體:ॐ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ॐ,羅馬音:oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ,義:佛名灌頂)等,以及觀察花朵所落之本尊或金剛薩埵,此為名號灌頂。 授予雜金剛,(藏文:ༀ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ,天城體:ॐ वज्र कर्म अभिषिञ्च मं,羅馬音:oṃ vajra karma abhiṣiñca maṃ,義:金剛業灌頂),此為四業灌頂。 授予法輪,(藏文:ༀ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ,天城體:ॐ वज्र चक्र अभिषिञ्च हूं भ्रूं,羅馬音:oṃ vajra cakra abhiṣiñca hūṃ bhrūṃ,義:金剛輪灌頂),此為轉法輪灌頂。 其後取勝瓶之水,以其他寶瓶或法螺等灌頂,(藏文:ༀ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ་ༀ་ༀ,天城體:ॐ बुद्ध चक्र अधिपति त्वं अभिषिञ्च ॐ ॐ ॐ,羅馬音:oṃ buddha cakra adhipati tvaṃ abhiṣiñca oṃ oṃ oṃ,義:佛輪主宰灌頂)等,此為主尊灌頂。 以五位佛母像或手印觸碰頭頂或授予手中,(藏文:ༀ་བུདྡྷ་དྷ་ར་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ,天城體:ॐ बुद्ध धरणि अभिषिञ्च ॐ,羅馬音:oṃ buddha dharaṇi abhiṣiñca oṃ,義:佛陀羅尼灌頂)等,此為陀羅尼灌頂,其義為依咒力受用所欲功德,本尊父母咒語相互增上之義。 (藏文:ༀ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ,天城體:ॐ बुद्ध गुह्य अभिषिञ्च ॐ,羅馬音:oṃ buddha guhya abhiṣiñca oṃ,義:佛密灌頂)等,此不需灌頂物,若行持則示現五部佛像。此為密灌頂,因需了知諸本尊與顯相皆為智慧游舞。 "從今日起汝子"等,以及(藏文:ༀ་པྲཛྙཱ་ཨུ་པ་ཡ་ས་མ་ཡོ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,天城體:ॐ प्रज्ञा उपाय समयोग अभिषिञ्च हूं,羅馬音:oṃ prajñā upāya samayoga abhiṣiñca hūṃ,義:智慧方便雙運灌頂),授予金剛及以金剛為標記之鈴。此表一切密咒行持皆需修空性與大悲雙運之義,此為金剛鈴灌頂。
།དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་ གཟུགས་བརྙན་སྟེར་ཏེ་ཤིས་པ་བརྗོད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཛྙཱ་དྱ་དཱ་སྱ་མི་གྲ ཧྞ་བཛྲ་སུ་སིདྡྷི་ཡེ། ༀ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ། སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་འགྱུར་པའི། །སློབ་མ་འདི་ ནི་འབུལ་བ་ལགས། །ཞེས་སློབ་མ་ལྷ་ལ་གཏད། དེ་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སོགས་ བཀའ་བསྒོ། བཀའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་འབུལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལའང་མཆོད་པ་བྱའོ། ། སྐབས་དེར་མི་ནུས་ན་དམིགས་པས་འབུལ་ཞིང་། མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །དེ་ནས། ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་མ་ལུས་དང་། ། ཞེས་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་གདམས་ངག་བྱའོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་མ་ཚང་བ་མེད་ 13-305 ཅིང་མ་ལྷག་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ནོར་བའོ། ། རྒྱུད་རྒྱལ་གཟི་བརྗིད་རྟག་པ་འོ་མའི་ཆུ་གཏེར་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ལྡན་དེ། །རྣམ་དཔྱོད་ནོར་རྒྱས་སྲུབ་ཐག་དག་གིས་རྒྱལ་ བའི་སྨོན་ལམ་རི་དབང་གང་། །བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲིལ་ཞིང་སྲུབས་ལས་ལེགས་བཤད་སྟོབས་འབར་ཉིན་བྱེད་འཁྲུངས། ། དེ་ལས་སྲིད་འདིར་མུན་ཚོགས་དྲུངས་ནས་ཕྱུངས་ཤིང་རབ་དགའི་སྣང་བར་གྱུར། ། ཅེས་པ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྟོག་པའི་རྒྱུད་དོན་མངོན་རྟོགས་དོན་འགྲེལ་ཁྱད་ འཕགས་འདི་ཡང་། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་བར་སྐབས་སུ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པའོ།། །།ཞུ་དག མངྒ་ལཾ། [དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ལ། །གུས་པས་སྐྱབས་གསོལ་འདིར་བསགས་རབ་ དཀར་མཐུས། །ཤམྦྷ་ལ་རུ་རིགས་ལྡན་སྲས་གྱུར་ཏེ། །བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ལ་རླབས་ཆེན་ཕན་ ཐོགས་ཤོག །ཅེས་པའང་མ་ཏིས་སོ།
我將為您直譯這段藏文內容: 然後賜予七政寶之形象並宣說吉祥語。將金剛置於弟子頂上,(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཛྙཱ་དྱ་དཱ་སྱ་མི་གྲཧྞ་བཛྲ་སུ་སིདྡྷི་ཡེ,天城體:ॐ सर्व तथागत आज्ञाद्य दास्यमि ग्रह्ण वज्र सुसिद्धये,羅馬音:oṃ sarva tathāgata ājñādya dāsyami grahṇa vajra susiddhiye,義:一切如來教敕我施與,為獲金剛善成就)。(藏文:ༀ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ,天城體:ॐ वज्र तिष्ठ हूं,羅馬音:oṃ vajra tiṣṭha hūṃ,義:金剛安住)。 "此弟子將持咒語與續部,今此獻上。"如是將弟子託付本尊。"今日成為壇城阿阇黎"等作教誡。此為教敕灌頂。 其後弟子向上師廣獻供養,亦應供養壇城。若當時無力,則以觀想供養,並作供贊。 其後,"此生一切安樂及"等,上師對弟子作開示。如此,于弟子灌頂之儀軌無有缺失、無有多餘、毫無錯誤。 續王威光常恒如乳海具眾精華, 以廣慧財富攪繩轉動佛愿山王, 精進力攪動而生善說威光日, 由此除盡此世暗聚生極喜光。 此乃《遍凈一切惡趣威光王品續》義之現觀釋義殊勝解,亦是達喇那他于中間略作闡述。校對完畢。愿吉祥。 [對時輪上師無二恭敬祈請, 以此所積極白力, 愿產生香巴拉持明子, 利益教法眾產生大業。 此亦是瑪帝所作。]
།] [ལྡེབ་ཤར། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཆོག་གིས་ཆོས་ཉིད་ཅན། ། ཐུགས་རྗེས་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མཛད། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་སྦྱིན་མཛད་པ། །དྲི་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་དམ་པའི་མཆོག་ཆོས་ ཅན། །ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཆ་ལའང་ཚད་མེད་དེ། །དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ཡང་བསྐྲུན་ ཏུ་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་དཔག་མེད་དཔེ་དང་བྲལ་བ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ ཁམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ངེས་པར་སྩོལ། །རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཐུགས་རྗེས་ཤུགས་ ལས་བྱུང་། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་འགྲུབ་ རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐའ་ཡས་པ། །ཐུགས་རྗེའི་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བདག་ཏུ་རྣམ་པར་ སྣང་། །ཚད་མེད་ཚད་དང་བྲལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་ དམ་པ་བརྙེས་གྱུར་ཀྱང་། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་པ་ཡི། ། 13-306 ཐུགས་རྗེས་སྤྱོད་པ་མི་གཡོ་འགག་པ་ཡོངས་མི་འགྱུར། །ཨེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན། །མཆོག་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པ། །ཁམས་ གསུམ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད། །མགོན་པོ་དུས་གསུམ་བསྒྲུབ་པ་མེད་ པར་རབ་མཁྱེན་པའི། །དམ་ཚིག་མཆོག་གསུམ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །འདི་ ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡང་དག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེར་ལྡན། །ལན་གཅིག་ཙམ་ཞིག་ བརྗོད་པས་ཀྱང་། །གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། ༈ མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས། དྲི་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡིས། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་ཡོན་འདི། ། བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ༀ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། མེ་ཏོག པུཥྤེ། བདུག་སྤོས། དྷུ་ པེ། སྣང་གསལ། ཨ་ལོ་ཀེ། དྲི་མཆོག གནྡྷེ། ཞལ་ཟས། ནཻ་བི་ཏེ། རོལ་མོ།
我將為您直譯這段藏文內容: [卷首] 然後讚頌: 平等不動具最勝平等法性者, 大悲本性除眾生諸苦, 功德無邊賜勝悉地, 無垢不動具最勝平等法性。 功德微細處亦無量, 譬如虛空不可比, 無邊無量無喻悉地, 于眾生界定賜勝成就。 恒時無垢從大悲力生, 愿成無礙具法性, 成辦利生精進無邊, 大悲本性現為我。 無量離量極圓滿, 雖得善逝最勝位, 於三界施勝悉地, 大悲行持不動永不滅。 善哉最勝具上妙法性, 勝施之中得最勝果位, 恒於三界施勝悉地, 怙主三時無修極了知, 三勝誓言勝悉地賜予我。 此為諸佛所說, 具廣大真實功德, 僅誦一遍, 即得成就一切密咒。 供物加持: 以此無垢悅意, 天物勝妙供水, 奉獻佛及眷屬, 為利眾生祈納受。 (藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ,天城體:ॐ सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं,羅馬音:oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ,義:一切如來接受供養雲海遍滿三昧耶)。 花(藏文:པུཥྤེ,天城體:पुष्पे,羅馬音:puṣpe,義:花), 香(藏文:དྷུ་པེ,天城體:धूपे,羅馬音:dhūpe,義:香), 燈(藏文:ཨ་ལོ་ཀེ,天城體:आलोके,羅馬音:āloke,義:燈), 涂香(藏文:གནྡྷེ,天城體:गन्धे,羅馬音:gandhe,義:涂香), 食(藏文:ནཻ་བི་ཏེ,天城體:नैविते,羅馬音:naivite,義:食), 音樂。
ཤབྷའི་བར་གྱིས་ མཆོད། །]
我理解您的要求。請確認您要翻譯的藏文是否完整?我只看到了"以音"後面的部分符號和"供養"。如果您能提供完整的藏文內容,我會按照您的要求: 完整一次性直譯成簡體中文 對仗處保持對仗 不省略、不意譯、不縮略 遇到重複內容也完整翻譯 遇到咒語和種子字時,以(藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音、漢語字面意思)四種形式顯示 請您提供完整的藏文內容,我會按照上述要求為您翻譯。