logrosgragspa0113_特殊愿文普賢行愿品
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD14ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ།། 1-362 ༄༅། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱལ་བ་ རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་འདོད་ན། ཀུན་མཁྱེན་དུས་གསུམ་སངས་ རྒྱས་དོལ་པོ་པ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ ནས་བསྐོར་བར་གསལ་བཏབ་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་གཅིག་ ཏུ་འདུས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ནང་པ་ཡབ་སྲས་འཕགས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པ་ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་ ལ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་ པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བགྱིའོ། །ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་ སོ། །དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པར་བསྐོར་བར་ བསྐུལ་ལོ། །མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ཡང་དག་པར་སྐྱབས་སུ་ མཆི་ལགས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སླད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཐབས་དང་སྤྱོད་པ་ དང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལམ་བསྟེན་པར་བགྱིའོ། །དགེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགེ་བ་དུས་ གསུམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། བྱས་པའི་དགེ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱིས་ 1-363 པ་དང་། གཞན་བགྱིད་དུ་བསྩལ་པ་དང་། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་། བསྔགས་པ་ བརྗོད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་ལས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་ པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ཀུན་མཁྱེན་ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་ཆེན་པོ་དོལ་ པོ་པ་མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པ་ ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག ཉིད་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་དང་ གྲུབ་མཐའ་བཟང་པོ་འཛིན་ཅིང་དགོངས་པ་སྐྱོང་བའི་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མང་པོས་ ས་སྟེང་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་དཀར་བ་གོང་ནས་གོང་དུ་རྒྱས་ ཤིང་། དེ་ལྟ་བུ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག བདག་སོགས་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་རབས་འདི་དང་ཚེ་རབས་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ། ཀུན་མཁྱེན་ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། གསུང་གི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་པར་གྱུར་ ཅིག སྐུའི་སྣང་བ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་ཐུགས་ཀྱི་བཞེ
【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD14《殊勝祈願文·勝海》 殊勝祈願文·勝海 殊勝祈願文·勝海 嗡 斯瓦斯諦!若欲修持殊勝祈願文,觀想一切智者三世佛陀多羅波巴(Dolpopa,意為『多』地方的人)與上師、本尊、佛、菩薩、空行母、護法、守護神等聖眾從十方前來圍繞,然後如是說:勝海聖眾匯聚,一切智者覺囊巴(Jonangpa,藏傳佛教覺囊派)師徒父子與聖眾眷屬,祈請垂念我!祈請加持我!祈請以慈悲攝受我!我以身語意三恭敬頂禮!以一切供品令您歡喜!我一一懺悔所有罪業!我隨喜一切善根!祈請轉動一切法輪!祈請勿入涅槃!我虔誠皈依!為獲您之果位而發菩提心!我將修持殊勝方便與行持之道!我將把無上功德迴向圓滿正等覺!我與一切眾生於過去、現在、未來三時所做之善,以及將要做和已做之善,自己所做、勸他人做、以及隨喜讚歎所做之善,所有這些善根之力,愿我與一切眾生迅速獲得一切智佛陀之果位!一切智法王,三世一切諸佛之化身,具足四依怙大德多羅波巴,尊名難以稱頌之謝饒堅贊貝桑布(Shérap Gyaltsen Palsangpo,意為『慧幢吉祥賢』),愿您之教法弘揚光大,長久住世!愿持有您之殊勝見修行果,守護您之意趣的善知識遍滿大地!愿彼等之事業日益增盛,愿此等事業毫無阻礙!愿我等一切眾生,生生世世,皆能成辦一切智法王您之事業,持有您語之秘密寶藏!與您之身相不離不棄,恒常憶念您之意……
【English Translation】 Collected Teachings of Master Ngawang Lodro Drakpa JNLD14: Uncommon Aspiration - Victorious Ocean Uncommon Aspiration - Victorious Ocean Uncommon Aspiration - Victorious Ocean Om Swasti! If you wish to make an uncommon aspiration, visualize that the omniscient Buddhas of the three times, Dolpopa (meaning 'person from the Do region') along with the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, dakinis, Dharma protectors, and guardian deities are surrounding you from the ten directions. Then say these words: 'Victorious Ocean of assemblies, all the omniscient Jonangpa (referring to the Jonang school of Tibetan Buddhism) teachers and disciples, fathers and sons, along with the vast assembly of noble ones, please heed me! Please bless me! Please hold me with compassion! I prostrate with reverence in body, speech, and mind! I make offerings of all things to please you! I confess all misdeeds individually! I rejoice in all virtues! I urge you to turn the wheel of Dharma completely! I pray that you do not pass into nirvana! I sincerely take refuge! I generate the mind of enlightenment in order to attain your state! I will rely on the path of skillful means, conduct, and wonders! I dedicate all unsurpassed virtues to perfect and complete enlightenment! May I and all sentient beings, through the power of all the roots of virtue from doing good in the three times, doing what will be done, and the good that has been done, done by myself, caused to be done by others, and rejoicing in and praising what is done, may I and all sentient beings quickly attain the state of a fully enlightened Buddha! Omniscient Dharma King, an emanation of all the Buddhas of the three times, the great Dolpopa who possesses the four reliances, whose name is difficult to pronounce, Sherab Gyaltsen Palsangpo (meaning 'Banner of Wisdom, Glorious and Excellent'), may your teachings flourish in all directions and remain for a long time! May the noble spiritual friends who uphold your excellent view, conduct, and tenets, and who maintain your intentions, spread across the earth! May their activities, which are entirely virtuous, increase more and more, and may there be no obstacles to such activities! May I and all sentient beings, in this life and in all future lives, accomplish the activities of the Omniscient Dharma King, and hold the secret treasury of your speech! May we never be separated from the appearance of your form, and may we always remember your mind...'
ད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག མ་དད་པ་དང་ལོག་ལྟ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་སྐྱེ་ཞིང་མོས་གུས་དྲག་ལ་དད་པ་བརྟན་པོས་ཀུན་ མཁྱེན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཁྱེད་ཀྱི་བསྔགས་པ་དང་། བསྟོད་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ་ཕྱོགས་ཀུན་ ཏུ་བརྗོད་པར་གྱུར་ཅིག ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་། དེ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་ལ་མ་དད་པའི་སྐྱེས་ བུ་རྣམས་དད་པ་ལ་འཛུད་པར་གྱུར་ཅིག མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་དང་ལྷ་དང་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཀུན་མཁྱེན་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅིང་ གུས་པས་མཆོད་པར་གྱུར་ཅིག དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དད་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ ཐམས་ཅད་ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པ་དང་། འབྱོར་བ་དང་། དབང་ཕྱུག་དང་། སྟོབས་དང་གཟི་ བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དོན་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་ 1-364 པར་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་ཇོ་ནང་པ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་བཟང་ པོ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག ཐུགས་དགྱེས་པའི་ཐབས་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག དགོངས་པ་ སྐྱོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་ཕས་རྒོལ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་ པ་ལ་སྡང་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ བཏུལ་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་འགོད་པར་གྱུར་ཅིག མ་དར་བ་རྣམས་སུ་དར་བ་བྱེད་ཅིང་། དར་བ་རྣམས་དག་ཅིང་འཕེལ་བ་དང་ཉམས་པ་རྣམས་གསོ་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག ལུས་དང་ ལོངས་སྤྱོད་དང་སྲོག་ལས་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པ་གཅེས་སྤྲས་སུ་འཛིན་པར་གྱུར་ཅིག རྣམ་ པར་དག་པའི་རིགས་སམ། རྣམ་པར་དག་པའི་ཁམས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར་ཅིག སངས་རྒྱས་རྟག་པ་དང་། ཆོས་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་མི་བསླུ་བའི་དོན་ལ་ངེས་པ་རྙེད་ པར་གྱུར་ཅིག ཀུན་རྫོབ་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་ པར་གྱུར་ཅིག དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་རྟག་བརྟན་ཞི་བ་གཡུང་དྲུང་གི་གནས་མངོན་དུ་བྱེད་པར་ གྱུར་ཅིག ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་བརྩམས་ཏེ། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་སྐུ་ བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་ལྡན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་དོལ་པོ་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ངེས་ དོན་མཐར་ཐུག་གི་གྲུབ་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱལ་བའི་གསུང་མ་ལུས་པ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ ཅིག གཞན་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ཆོས་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇོ་ནང་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་ སུམ་དུ་མཐོང་སྟེ་འ
【現代漢語翻譯】 愿一切所愿皆能實現! 愿對佛法的不信和邪見瞬間消滅,愿以強烈的敬仰和堅定的信念,讚頌遍知三世諸佛,愿讚美之聲傳遍四方。 愿對您的教法和持有教法的大德不信之人,都能進入信仰。 愿所有的人和非人,以及天神和強大的鬼神,都能弘揚具備四依的遍知者的教法,並恭敬地供養。 愿所有信仰您的教法的人和非人,都能長壽無病,財富、權力、力量和榮耀圓滿,一切美好的願望都能無礙實現。 愿生生世世都能進入嘉瓦·覺囊巴(རྒྱལ་བ་ཇོ་ནང་པ་ཆེན་པོ,勝利覺囊巴)的善妙行傳,愿只做令您歡喜之事,愿以守護您意願的法音,壓倒一切敵對者。 愿將所有憎恨和損害您教法者,以各種調伏手段制服,並安置於您的教法之中。愿未弘揚者得以弘揚,已弘揚者得以清凈和增長,衰敗者得以恢復。愿以身、受用和生命,珍愛您的教法。 愿能領悟到清凈的種姓,或清凈的界,如來藏(藏文:བདེ་བཤེགས་སྙིང་པོ།,梵文天城體:तथागतगर्भ,梵文羅馬擬音:Tathāgatagarbha,漢語字面意思:如來藏)被一切佛陀的功德所莊嚴,本初成就之義。 愿能確信佛陀是常恒的,法是真實的,僧伽是不虛妄的。 愿能了悟到,雖然世俗中顯現為能取所取的法,但實際上如幻如化。 愿能證得勝義中離戲、常恒、寂靜、永恒的境界。 愿從甚深道金剛瑜伽開始,此生即能獲得四金剛和四身的果位。 愿在一切時節,都能依止具種姓的化身多羅那他(དོལ་པོ་པ་ཆེན་པོ,Dolpopa,意為「多波人」),法王父子(ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས,chos rje yab sras,法主父子)的心意,以及究竟的見地,從而進入一切佛陀的教言。 愿其他人也能進入這唯一的正法。 愿能親眼見到世間怙主的化身,嘉瓦·覺囊巴法王父子,並能……
【English Translation】 May all aspirations be fulfilled! May disbelief and wrong views towards the Dharma be extinguished in an instant, and may the praise of the omniscient Buddhas of the three times be proclaimed in all directions with intense reverence and steadfast faith. May those who disbelieve in your teachings and the great beings who uphold them be led into faith. May all humans and non-humans, as well as gods and powerful spirits, promote the teachings of the omniscient one, endowed with the four reliances, and offer worship with reverence. May all humans and non-humans who believe in your teachings have long lives and be free from illness, and may all good desires, such as wealth, power, strength, and glory, be fulfilled without obstacles. May I enter the excellent biography of Gyalwa Jonangpa (རྒྱལ་བ་ཇོ་ནང་པ་ཆེན་པོ) in all lifetimes, may I only do what pleases you, and may I subdue all opponents with the Dharma sound that protects your intention. May all who hate and harm your teachings be subdued by various means of taming, and may they be placed in your teachings. May those not spread be spread, may those spread be purified and increased, and may those decayed be restored. May I cherish your teachings more than my body, possessions, and life. May I realize the meaning of the pure lineage, or the pure realm, the Tathagatagarbha (བདེ་བཤེགས་སྙིང་པོ།, तथागतगर्भ, Tathāgatagarbha, Womb of the Thus Come One) adorned with all the qualities of the Buddha, the meaning of primordial accomplishment. May I gain certainty in the truth that the Buddha is eternal, the Dharma is true, and the Sangha is not deceptive. May I realize that although phenomena appear as grasper and grasped in the relative truth, they are actually like illusions. May I manifest the state of peace, permanence, and tranquility, the Yungdrung (永恒) state, free from elaboration in the ultimate truth. Starting from the profound path of Vajra Yoga, may I attain the state of the four Vajras and the four Kayas in this very life. May I, at all times, rely on the incarnation of the lineage holder, Dolpopa (དོལ་པོ་པ་ཆེན་པོ), the mind of the Dharma Lord and his sons (ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས), and the ultimate view, thereby entering all the words of the Buddha. May others also enter this very correct Dharma. May I directly see the manifestation of the protector of the world, Gyalwa Jonangpa Dharma Lord and his sons, and may I...
བྲལ་མེད་དུ་བསྟེན་པར་གྱུར་ཅིག ཐེག་པ་མཐའ་དག་ལ་མཁས་ཤིང་། གཞན་སྟོང་དབུ་མའི་ལྟ་བ་འབྲལ་མེད་དུ་སྐྱོང་བར་གྱུར་ཅིག དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་རིམ་ 1-365 གཉིས་མཐའ་དག་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་ཅིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྙིང་ པོ་ཅན་དུ་གྱུར་ཅིག བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་གཞན་དོན་ཕྱོགས་མེད་ དུ་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆོས་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ དུ་འདུས་ནས་མཆོག་གི་དགེ་བའི་ལམ་བཟང་འདི་ལ་འགོད་པར་གྱུར་ཅིག ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་ པ་རྒྱས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ ལ་སོགས་པ་ཕན་འདོགས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག འཁོར་འདས་སྲིད་གསུམ་གྱི་ལས་དང་བྱ་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་པ་གསོ་ བ་དང་། དར་བ་དང་། གནས་པ་དང་། འཕེལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ཕུན་ཚོགས་ཐར་པའི་ལམ་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །རྟག་ཆད་མཐའ་སྤངས་ཟབ་མོ་དབུ་ མའི་ལམ། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དོན་སྟོན་པའི། །ངེས་དོན་བསྟན་པ་ཕྱོགས་ བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག །ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཇོ་ནང་པའི། །བསྟན་པ་ཡུལ་རྣམས་ཀུན་ ཏུ་ཁྱབ་པ་དང་། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ནམ་ཡང་མི་ནུབ་ཅིང་། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཕེལ་ ཞིང་དར་བར་ཤོག །མདོ་དོན་མཐར་ཐུག་གཞན་སྟོང་དབུ་མ་དང་། །རྒྱུད་དོན་མཐར་ཐུག་ རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ལྟ་སྒོམ་འབྲིལ་བའི་ལམ་གྱིས་གནད་བཟུང་ནས། །ཆོས་སྒོ་མཐའ་ དག་གསལ་བར་བྱེད་པར་ཤོག །རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གང་དེའི་བསྟན་པ་ལ། །ཕན་པར་བསྒྲུབ་ ཅིང་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཀུན། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་འབྱོར་པ་རྒྱས་པ་དང་། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཐོབ་ ཅིང་གེགས་མེད་ཤོག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་པའི། །བསྟན་པ་བསྲུང་ ཞིང་བསྟན་ལ་དགའ་བ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀུན་ཀྱང་། །མཐུ་སྟོབས་ རྒྱས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བར་ཤོག །བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཡི་དམ་ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་མཐུ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །སྨོན་ 1-366 ལམ་འདི་བཏབ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ དང་། །ལུང་རྟོགས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་དམ་ཆོས་དང་། །ཐེག་གསུམ་ལམ་ལ་གནས་པའི་ འཕགས་ཚོགས་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་འདི་ ཡང་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག །དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་དག་པ་དང་། །ཀུན་རྫོབ་ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་རྫས་ཀྱི་བདེན་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་སྨོན་ ལམ་བཏབ་པ་འགྲུབ་པར་ཤ
【現代漢語翻譯】 愿您不離不棄地依止(上師)!愿您精通一切宗派,不離不棄地守護他空見!愿您具足誓言,將所有二取(能取和所取)轉化為瑜伽,並且所有這些都具有金剛瑜伽的精髓!愿菩薩行圓滿,並不分親疏地利益他人!愿國王等一切首領如法地臣服於佛法,並安立於這殊勝的善道!愿所有障礙您教法弘揚的因素都平息於法界!愿所有利益的順緣,如利養和恭敬等,毫不費力地成就!愿輪迴、涅槃、三有的一切事業和作為,都成為您教法的滋養、弘揚、住世和增上的因緣! 愿此成為圓滿解脫道之基礎,遠離常斷二邊之甚深中觀道,揭示離戲如來藏之義的究竟教法,弘揚於十方!愿一切智法王覺囊派之教法,遍佈一切國土,永不衰落於一切方所,興盛增上於一切時!愿以通達經部究竟的他空見和通達續部究竟的金剛瑜伽之見修無二之路,把握要訣,從而闡明一切法門!凡是對具足四依之教法,行饒益之事,壽命延長,遠離疾病,財富增廣,獲得殊勝自在,遠離一切障礙! 愿護持三世諸佛一切智多羅那他的教法,並對此教法歡喜的護法神和鬼神眾,神力增盛,守護世間!愿以傳承上師們的加持,本尊及如海諸佛的威力,空行母、護法神、護衛者的神力,使所發之愿如願成就!愿十方三世一切諸佛,經論、證悟之基礎、道、果之正法,安住於三乘道之聖眾,三寶之諦實力,使此愿無礙成就!愿以勝義法性本初清凈之諦實,世俗因果不虛之諦實,三摩地、真言、藥物之諦實,如是所發之愿皆得成就!
【English Translation】 May you rely on (the Guru) without separation! May you be proficient in all vehicles and uphold the view of Other-Emptiness Madhyamaka without separation! May you, endowed with samaya, transform all dualistic perceptions into yoga, and may all of that be the essence of Vajra Yoga! May the conduct of a Bodhisattva be perfected, and may you benefit others impartially! May all the main leaders, such as kings, gather under the rule of Dharma in accordance with Dharma, and may they be established on this excellent path of virtue! May all obstacles to the flourishing of your teachings be pacified into the expanse! May all favorable conditions that bring benefit, such as gain and respect, be accomplished effortlessly! May all actions and activities of samsara, nirvana, and the three realms become the cause for nourishing, propagating, maintaining, and increasing your teachings! May this become the foundation for the path of perfect liberation, the profound Madhyamaka path that avoids the extremes of permanence and annihilation, the definitive teachings that reveal the meaning of the Sugata-garbha free from elaboration, and may it spread in all ten directions! May the teachings of the omniscient Dharma King Jonangpa pervade all lands, never decline in any direction, and flourish and increase in all times! May the key points be grasped through the path of inseparable view and practice of Other-Emptiness Madhyamaka, which is the ultimate meaning of the sutras, and Vajra Yoga, which is the ultimate meaning of the tantras, so that all aspects of the Dharma may be clarified! May all who benefit and act in service to the teachings of the one who possesses the four reliances have long life, be free from illness, have abundant wealth, attain supreme power, and be without obstacles! May the Dharma protectors and hosts of spirits who protect the teachings of the omniscient Dolpopa, the Buddha of the three times, and who rejoice in the teachings, increase in power and protect the world! By the blessings of the lineage lamas, the power of the yidams and the ocean of Buddhas, and the strength of the dakinis, Dharma protectors, and guardians, may this aspiration be fulfilled as it is made! May all the Buddhas who appear in the ten directions and three times, the true Dharma of scripture and realization, the basis, path, and result, and the noble Sangha who abide on the path of the three vehicles, by the power of the truth of the Three Jewels, may this aspiration be accomplished without obstacles! By the truth of the ultimate Dharma-nature, which is primordially pure, the truth of conventional cause and effect, which is unfailing, and the truth of samadhi, mantras, and substances, may this aspiration be fulfilled!
ོག །དེ་ལྟར་རྒྱལ་མཆོག་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས། །བསྟན་ སྲུང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དང་། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་མཐུ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདིར་བཏབ་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྐྱབས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ དགེ་ལེགས་དང་། །དོན་དམ་རྟག་བརྟན་བདེན་པའི་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས། །ངེས་དོན་བསྟན་ པའི་བདག་པོ་ཇོ་ནང་པའི། །ཕྲིན་ལས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོ་འདི་ཡང་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་དཔལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཆོས་འཁོར་ལྷ་སར་སྦྱར་ བའོ། །གང་ཞིག་སྨོན་ལམ་འདི་འདེབས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་དབང་ཕྱུག་དང་ཆོས་དང་ཐར་ པའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིག། །། བཀྲ་ཤིས།
目錄 ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 如是,祈願一切的勝王(རྒྱལ་མཆོག་,勝利之王,指偉大的上師或佛陀)、佛子(སྲས་,佛陀之子,指菩薩)和弟子們, 護持佛法的神祇(བསྟན་སྲུང་ལྷ་,Dharmapala),以及正直的仙人(དྲང་སྲོང་,ṛṣi)和持明者(རིག་འཛིན་,vidyādhara), 所有護持白凈一方、具有力量者, 祈請促成此處所立之愿成就! 以三寶(སྐྱབས་གསུམ་,triratna)不變的吉祥, 以及勝義(དོན་དམ་,paramārtha)恒常穩固的真實圓滿, 愿甚深意義教法之主,覺囊派(ཇོ་ནང་པ,Jonangpa)的 事業興盛廣大,吉祥如意! 此無與倫比的甚深祈願文,由嘉 Kham 巴 達熱納塔(རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ,Jya kham pa Tāranātha)于吉祥聖地卻科拉薩(ཆོས་འཁོར་ལྷ་ས,Chökhor Lhassa)所著。 凡是念誦此祈願文者,愿其壽命、福德、權勢、佛法以及解脫之樂皆得圓滿具足。 吉祥!
目錄 無與倫比的祈願文——勝者嘉措(རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་,Gyalwa Gyatso)祈請文完畢。
【English Translation】 Thus, may all the Victorious Ones (རྒྱལ་མཆོག་, rgyal mchog, victorious king, referring to great masters or Buddhas), the Sons of the Buddha (སྲས་, sras, sons of the Buddha, referring to Bodhisattvas), and disciples, The deities who protect the Dharma (བསྟན་སྲུང་ལྷ་, bstan srung lha, Dharmapala), as well as the righteous sages (དྲང་སྲོང་, drang srong, ṛṣi) and vidyādharas (རིག་འཛིན་, rig 'dzin, vidyādhara), All those who uphold the white side and possess power, Please grant the accomplishment of the aspirations established here! With the unchanging auspiciousness of the Three Jewels (སྐྱབས་གསུམ་, skyabs gsum, triratna), And the perfect abundance of the ultimate (དོན་དམ་, don dam, paramārtha), ever-stable truth, May the activity of the Lord of the profound meaning teachings, the Jonangpas (ཇོ་ནང་པ, jo nang pa, Jonangpa), Flourish and increase, may there be auspiciousness! This unique and profound prayer was composed by Jya kham pa Tāranātha (རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ, rgyal khams pa tā ra nā tha) at the auspicious sacred site of Chökhor Lhassa (ཆོས་འཁོར་ལྷ་ས, chos 'khor lha sa). May whoever recites this prayer be endowed with a complete abundance of life, merit, power, Dharma, and the bliss of liberation. Auspiciousness!
Table of Contents The Unique Prayer - Gyalwa Gyatso (རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་, rgyal ba rgya mtsho) Prayer is complete.