dolpopa0506三自性論

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol25རང་བཞིན་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ། ། 5-131 ༄༅། །རང་བཞིན་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རང་བཞིན་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཡུམ་བསྡུས་པའི་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པར། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚོར་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདུ་བྱེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣ་བའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྣའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྕེའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དྲིའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རེག་བྱའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མིག་གི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣ་བའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྣའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དྲིའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྕེའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རེག་བྱའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མིག་གི་རེག་བྱའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྣ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ 5-132 ལུས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་རེག་བྱའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མ་རིག་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདུ་བྱེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་གཟུགས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རེག་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚོར་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྲེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྲིད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྒ་ཤི་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀུན་འབྱུང་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འགོག་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀ

【現代漢語翻譯】 《三自性論》 禮敬並皈依圓滿成就一切者!在《八千頌般若波羅蜜多》中,有法性的色、法性的受、法性的想、法性的行、法性的識、法性的眼處、法性的耳處、法性的鼻處、法性的舌處、法性的身處、法性的意處、法性的聲處、法性的香處、法性的味處、法性的觸處、法性的法處、法性的眼界、法性的色界、法性的眼識界、法性的耳界、法性的聲界、法性的耳識界、法性的鼻界、法性的香界、法性的鼻識界、法性的舌界、法性的味界、法性的舌識界、法性的身界、法性的觸界、法性的身識界、法性的意界、法性的法界、法性的意識界、法性的眼觸處、法性的耳、法性的鼻、法性的舌、 法性的身、法性的意觸處、法性的無明、法性的行、法性的識、法性的名色、法性的六處、法性的觸、法性的受、法性的愛、法性的取、法性的有、法性的生、法的老死、法性的苦諦、法性的集諦、法性的滅諦、法性的道諦、法性的有色、法性的無色、法性的……

【English Translation】 The Treatise on the Three Natures Homage and refuge in the all-perfected ones! In the Eight Thousand Verse Prajnaparamita, there are: the form of dharmata (法性,chos nyid,Dharmatā,法性), the feeling of dharmata, the perception of dharmata, the formation of dharmata, the consciousness of dharmata, the eye-sphere of dharmata, the ear-sphere of dharmata, the nose-sphere of dharmata, the tongue-sphere of dharmata, the body-sphere of dharmata, the mind-sphere of dharmata, the sound-sphere of dharmata, the smell-sphere of dharmata, the taste-sphere of dharmata, the touch-sphere of dharmata, the dharma-sphere of dharmata, the eye-element of dharmata, the form-element of dharmata, the eye-consciousness-element of dharmata, the ear-element of dharmata, the sound-element of dharmata, the ear-consciousness-element of dharmata, the nose-element of dharmata, the smell-element of dharmata, the nose-consciousness-element of dharmata, the tongue-element of dharmata, the taste-element of dharmata, the tongue-consciousness-element of dharmata, the body-element of dharmata, the touch-element of dharmata, the body-consciousness-element of dharmata, the mind-element of dharmata, the dharma-element of dharmata, the mind-consciousness-element of dharmata, the eye-contact-sphere of dharmata, the ear of dharmata, the nose of dharmata, the tongue of dharmata, the body of dharmata, the mind-contact-sphere of dharmata, the ignorance of dharmata, the formations of dharmata, the consciousness of dharmata, the name and form of dharmata, the six spheres of dharmata, the contact of dharmata, the feeling of dharmata, the craving of dharmata, the grasping of dharmata, the becoming of dharmata, the birth of dharmata, the old age and death of dharma, the truth of suffering of dharmata, the origin of dharmata, the cessation of dharmata, the truth of the path of dharmata, the form of dharmata, the formless of dharmata, the...


ྱི་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་དུ་མེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདུས་བྱས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདུས་མ་བྱས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཟག་པ་མེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྟེན་པར་བྱ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྟེན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གྱ་ནོམ་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ནང་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཐོང་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཐོས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མ་འོངས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ད་ལྟར་བྱུང་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགེ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མི་དགེ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་དང་། རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དང་། རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་མེད་པ་དང་། རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སློབ་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མི་སློབ་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཁོང་ཁྲོ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཙོམ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སེར་སྣ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཆལ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་ 5-133 པོ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནོད་སེམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བཟོད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལེ་ལོ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཆལ་པའི་ཤེས་རབ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལོག་པའི་སྨོན་པའི་ལམ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མི་སྡུག་པའི་ཆོས་རྣམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མི་རྟག་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདག་མེད་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་སྤངས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱང་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མྱ་ངན་འདས་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཏགས་པའི་གཟུགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བར་དང་རྣམ་པར

【現代漢語翻譯】 存在於法性之中,不存在於法性之中; 具有法性的障礙,不具有法性的障礙; 具有法性的有為法,具有法性的無為法; 具有法性的有漏法,具有法性的無漏法; 具有法性的罪過,不具有法性的罪過; 具有法性的應依止,不具有法性的不應依止; 具有法性的惡,具有法性的殊勝; 具有法性的內,具有法性的外; 具有法性的見,具有法性的聞; 具有法性的分別,具有法性的識; 具有法性的過去,具有法性的未來; 具有法性的現在,具有法性的善; 具有法性的不善,具有法性的無記; 具有法性的欲,完全具備; 具有法性的色,完全具備; 具有法性的無色,完全具備; 具有法性的非有,具有法性的學; 具有法性的無學,具有法性的貪慾; 具有法性的嗔恚,具有法性的我慢; 具有法性的見解,具有法性的懷疑; 具有法性的慳吝,具有法性的佈施; 具有法性的邪淫戒,具有法性的善戒; 具有法性的害心,具有法性的忍辱; 具有法性的懈怠,具有法性的精進; 具有法性的散亂,具有法性的禪定; 具有法性的邪慧,具有法性的智慧; 具有法性的分別念,具有法性的空性; 具有法性的相,具有法性的無相; 具有法性的邪愿道,具有法性的無愿; 具有法性的不凈之法,具有法性的無常; 具有法性的痛苦,具有法性的無我; 具有法性的煩惱,具有法性的斷除煩惱; 具有法性的隨煩惱,具有法性的清凈; 具有法性的輪迴,具有法性的涅槃(梵文:nirvāṇa,天城體:निर्वाण,羅馬音:nirvana,字面意思:吹滅); 具有法性的菩提(梵文:bodhi,天城體:बोधि,羅馬音:bodhi,字面意思:覺悟),具有法性的佛法。 同樣,從假立的色法到佛法之間,以及各種...

【English Translation】 Existing in the nature of Dharma, not existing in the nature of Dharma; Having the obstructions of the nature of Dharma, not having the obstructions of the nature of Dharma; Having the conditioned phenomena of the nature of Dharma, having the unconditioned phenomena of the nature of Dharma; Having the defiled phenomena of the nature of Dharma, having the undefiled phenomena of the nature of Dharma; Having the faults of the nature of Dharma, not having the faults of the nature of Dharma; Having the reliance of the nature of Dharma, not having the non-reliance of the nature of Dharma; Having the evil of the nature of Dharma, having the excellence of the nature of Dharma; Having the inner of the nature of Dharma, having the outer of the nature of Dharma; Having the seeing of the nature of Dharma, having the hearing of the nature of Dharma; Having the discrimination of the nature of Dharma, having the consciousness of the nature of Dharma; Having the past of the nature of Dharma, having the future of the nature of Dharma; Having the present of the nature of Dharma, having the virtue of the nature of Dharma; Having the non-virtue of the nature of Dharma, having the unspecified of the nature of Dharma; Having the desire of the nature of Dharma, fully equipped; Having the form of the nature of Dharma, fully equipped; Having the formless of the nature of Dharma, fully equipped; Having the non-existent of the nature of Dharma, having the learning of the nature of Dharma; Having the non-learning of the nature of Dharma, having the desire of the nature of Dharma; Having the anger of the nature of Dharma, having the pride of the nature of Dharma; Having the views of the nature of Dharma, having the doubt of the nature of Dharma; Having the stinginess of the nature of Dharma, having the generosity of the nature of Dharma; Having the immoral precepts of the nature of Dharma, having the good precepts of the nature of Dharma; Having the harmful mind of the nature of Dharma, having the patience of the nature of Dharma; Having the laziness of the nature of Dharma, having the diligence of the nature of Dharma; Having the distraction of the nature of Dharma, having the meditation of the nature of Dharma; Having the wrong wisdom of the nature of Dharma, having the wisdom of the nature of Dharma; Having the conceptualization of the nature of Dharma, having the emptiness of the nature of Dharma; Having the sign of the nature of Dharma, having the signless of the nature of Dharma; Having the wrong aspiration path of the nature of Dharma, having the non-aspiration of the nature of Dharma; Having the impure dharmas of the nature of Dharma, having the impermanence of the nature of Dharma; Having the suffering of the nature of Dharma, having the selflessness of the nature of Dharma; Having the afflictions of the nature of Dharma, having the abandonment of afflictions of the nature of Dharma; Having the all-afflictions of the nature of Dharma, having the purification of the nature of Dharma; Having the samsara of the nature of Dharma, having the nirvana of the nature of Dharma; Having the bodhi of the nature of Dharma, having the Buddha dharmas. Similarly, from the imputed form to the Buddha dharmas, and various...


་བརྟགས་པའི་གཟུགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བར་ལ་ཡང་། འགྲེས་རྐང་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དེ་ལ་ཀུན་བཏགས་པའི་གཟུགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བར་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་བཏགས་པའི་གཟུགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བར་གྱི་དངོས་པོ་ངན་པ་སྟེ་སྤངས་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་གཤིས་ལུགས་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟེ། དྲི་མ་བསལ་ནས་ཐོབ་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་དབུ་མ་ཆེན་པོ་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་དུ་ཡང་། རྟག་ཏུ་གཉིས་བྲལ་འཁྲུལ་བའི་རྟེན་གང་ཡིན་དང་གང་ཞིག་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །བརྗོད་པར་ནུས་མ་ཡིན་ཞིང་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ཁོ་ན། །ཤེས་བྱ་སྤང་བྱ་རང་བཞིན་དྲི་མེད་འདོད་གང་རྣམ་པར་སྦྱང་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་ནམ་མཁའ་གསེར་དང་ཆུ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྣམ་དག་འདོད། །འགྲོ་བ་དག་ན་དེ་ལ་གཞན་པའམ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ལ། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡང་དེ་ལ་ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པའི་བློས། །ཡོད་པ་ཀུན་ནས་སྤངས་ཏེ་མེད་ལ་མངོན་ཞེན་གང་ཡིན་པ། །འཇིག་ 5-134 རྟེན་རྨོངས་པའི་རྣམ་པ་ཚབས་ཆེན་འདི་ཀོ་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་དང་། གང་ཞིག་ཡོད་པ་མི་མཐོང་མེད་མཐོང་བ། །འདི་འདྲའི་མུན་ནག་རྣམ་པ་དེ་གང་ཞིག །ཅེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་ཀུན་བཏགས་པའི་གཟུགས་སོགས་ལ་ཡང་འགྲེས་རྐང་བརྒྱ་དང་ཉེར་བདུན་པ་དང་། གཞན་དབང་གི་གཟུགས་སོགས་ལ་བརྒྱ་དང་ཉེར་བདུན། ཆོས་ཉིད་ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་གཟུགས་སོགས་ལ་ཡང་བརྒྱ་དང་ཉེར་བདུན། དེ་ཐམས་ཅད་བསྡོམས་པས་འགྲེས་རྐང་སུམ་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་གོ །དེ་ལ་ཀུན་བཏགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྫས་མེད་པར་བལྟའོ། །གཞན་དབང་གི་ཆོས་རྣམས་རྟོག་རྫས་སུ་ཡོད་ཀྱང་རང་དབང་དུ་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཉིད་ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ནི་དངོས་པོ་དངོས་མེད་གང་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་གཏན་ནས་མེད་པ་ཡང་། མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྫས་མེད་ལ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་སྟེ། སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀུན་བཏགས་ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་གཞན་དབང་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས། ཡོངས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་སྟེ། བསྟན་པ་ཟབ་མོའི་སྒྲོན་མེ་འདེགས་པར་གྱུར་ཅིག །འདི་ཡང་རྒྱལ་ཁམས་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བཀོད་པའོ།། །།ཐེག་བསྡུས་ལས་ཤེས། མང་ག་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། ཞུས་དག (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།)

目錄 རང་བཞིན་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 從假立之色(kun btags pa'i gzugs,概念之色)到佛法之間,有註釋一百二十七條。要知道,從假立之色到佛法之間,本體是不存在的。從遍計之色(rnam par btags pa'i gzugs,分別之色)到諸佛法之間,不好的本體應當斷除。從法性之色(chos nyid kyi gzugs,法性之色)到諸佛法,其自性常在,法性是不作之本體,清除污垢后可以獲得。 這些意義在《大中觀經莊嚴論》(dbu ma chen po mdo sde'i rgyan)中也有闡述:『恒常離二,迷惑之所依,無論何時何地,都無法言說,是無戲論之自性。應知、應斷、自性無垢,所欲皆可清凈。如同虛空、黃金和水,遠離煩惱。于有情眾生中,無有其他或絲毫存在,一切有情皆因愚昧之心,捨棄有而執著于無。世間愚昧之相何其嚴重!』 如經中所說:『不見有而見無,此等黑暗為何?』 因此,在假立之色等方面,也有註釋一百二十七條;在依他起之色等方面,有一百二十七條;在法性圓成實之色等方面,也有一百二十七條。總而言之,共有註釋三百八十一條。 因此,假立之法(kun btags pa'i chos)因無本體,應視為空無自性。依他起之法(gzhan dbang gi chos)雖然在名言上存在,但不能自主。法性圓成實之法(chos nyid yongs grub kyi chos)既非有本體也非無本體,也並非完全不存在,因此也不是無本體,而是以勝義諦來區分,是各自自證智慧的行境。 依此,愿一切眾生皆能知曉一切假立,斷除一切依他起,證得圓成實,獲得一切,從而樹立甚深教法的明燈! 此乃由不分教派、具備四依的智者所著。 《攝大乘論釋》終。愿吉祥!愿增長!校對完畢。(底本為瞻塘版) 目錄:三自性之建立。

【English Translation】 From the imagined form (kun btags pa'i gzugs, conceptual form) to the Buddhadharma, there are one hundred and twenty-seven commentary verses. It should be known that between the imagined form and the Buddhadharma, there is no entity. From the dependent form (rnam par btags pa'i gzugs, imputed form) to all the Buddhadharmas, the bad entity should be abandoned. From the nature form (chos nyid kyi gzugs, nature form) to all the Buddhadharmas, its own nature is always present, the nature is the unconditioned entity, which can be obtained after removing the impurities. These meanings are also explained in the 'Great Madhyamaka Sutra Ornament' (dbu ma chen po mdo sde'i rgyan): 'Always free from duality, the basis of delusion, which cannot be expressed in any way, is the nature of non-proliferation. What should be known, what should be abandoned, the nature is immaculate, whatever is desired can be purified. Like space, gold, and water, it is free from afflictions.' 'Among sentient beings, there is nothing else or a little bit, and all sentient beings are completely deluded by it. Abandoning existence and clinging to non-existence, how severe is this form of worldly delusion!' As it is said in the sutra: 'Not seeing existence but seeing non-existence, what is this kind of darkness?' Therefore, in the imagined forms, etc., there are also one hundred and twenty-seven commentary verses; in the other-dependent forms, etc., there are one hundred and twenty-seven; in the perfectly established nature forms, etc., there are also one hundred and twenty-seven. In total, there are three hundred and eighty-one commentary verses. Therefore, the imagined dharmas (kun btags pa'i chos) should be regarded as without substance because they have no entity. The other-dependent dharmas (gzhan dbang gi chos), although they exist nominally, are not autonomous. The perfectly established nature dharmas (chos nyid yongs grub kyi chos) are neither with nor without entity, and they are not completely non-existent, so they are not without entity either, but are distinguished by the ultimate truth, which is the object of each individual's self-aware wisdom. Based on this, may all sentient beings know all imaginations, abandon all other-dependencies, attain perfection, obtain everything, and thus raise the lamp of the profound teachings! This was written by a scholar who is impartial to all schools and possesses the four reliances. Commentary on the 'Compendium of Vehicles' completed. May there be auspiciousness! May there be increase! Proofread. (The original is the Zamthang edition) Table of Contents: Establishment of the Three Natures.