taranatha1459_愿文成就一切所需

多羅那他大師教言集JT329སྨོན་ལམ་དགོས་པ་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས། 14-600 ༄༅། །སྨོན་ལམ་དགོས་པ་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས། ༄༅། །སྨོན་ལམ་དགོས་པ་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར། །དགེ་བ་གང་དག་ བགྱིས་དང་བགྱིད་རྩལ་དང་། །ཡི་རང་བསྔགས་པ་བརྗོད་པའི་ལེགས་བྱས་སོགས། །མདོར་ ན་བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཀུན། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དགེ་རྩ་མཐའ་ཡས་དང་། ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་ཀྱི། །རྣམ་དཀར་འཕྲིན་ལས་ལེགས་ བྱས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལས། །སྨོན་ལམ་འདི་ ཀུན་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་དང་། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་གེགས་མེད་འགྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་ཏུ་ 14-601 རྒྱ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་འགྲུབ་པར་ཤོག །སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པ་ རྣམ་གསུམ་འབྲལ་མེད་ལྡན། །བཅོས་མ་མིན་པར་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ནམ་ཡང་རྒྱུན་ མི་ཆད་པར་སྐྱེ་བར་ཤོག །རྟག་ཏུ་རབ་བྱུང་དགེ་སློང་གནས་ཐོབ་སྟེ། །ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ལ་ སོགས་བསླབ་པའི་གནས། །འདུལ་བ་རྒྱ་མཚོར་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ ཡང་མ་ཉམས་བསྲུང་བར་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་གཞི་མཐའ་དག་ལ། །རྒྱལ་ སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མཛད་བཞིན་སྤྱོད། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ ནས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཤོག །ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ ཞུགས་ཏེ། །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་ཞུགས་ཤིང་མཐོང་། །རྨད་བྱུང་དབང་གི་རིམ་ པ་ཀུན་ཐོབ་ནས། །སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་མཐའ་དག་གསོས་འདེབས་ཤོག །དམ་ཚིག་མཆོག་ ལ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་དབེན། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་དཔྱོད་པའི། །བླང་དོར་ དགག་སྒྲུབ་མཉམ་བཞག་རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི། །དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ཤོག། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དང་ཁྱད་པར་དུ། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་དང་། །རྟག་ ཏུ་མི་འབྲལ་རྟག་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཕྱོགས་ཁོ་ནར་འགྲིགས་པར་ཤོག ཁྱེད་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་འབྲལ་མེད་དང་། ཁྱེད་དང་རྟེན་འབྲེལ་ནམ་ཡང་མི་འཆུག་ ཅིང་། ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་ཇི་སྐད་འབྱུང་བ་བཞིན། །དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ པར་ཤོག །བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཚེ་མནར་མེད་གནས་སུ་ཡང་། །འཇུག་པར་སྤྲོ་ན་གཞན་ ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །རང་འདོད་མེད་པར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཅི་གསུངས་དང་། །ཐུགས་སུ་ཅི་དགྱེས་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཤོག །ཁྱོད་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་མཛད་པ་ཅན། །གང་འདུལ་ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་ཏེ། །སྣང་ངོར་སྤྱོད་ཚུལ་བཟང་ངན་ཅི་སྟོན་ཡང་། །རྒྱལ་བའི་ མཛད་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །

我來為您翻譯這篇《愿文一切所需生起》。這是一篇來自多羅那他大師教言集的文獻。以下是完整翻譯: 《愿文一切所需生起》 《愿文一切所需生起》 頂禮上師!從無始輪迴直至今,所有已做與正在做的善業,以及隨喜讚歎所說的善行等。簡而言之,我三世一切善根,以及遍滿虛空眾生無量善根,與諸佛菩薩聲聞聖眾的清凈事業善行海聚。以無餘彙集一處的威力,愿這一切願望必定成就,迅速成就無礙成就,最極廣大有力成就。 愿生生世世對上師三寶,具足三種不退信心永不分離。愿無偽悲心菩提心,永不間斷相續生起。愿恒時獲得出家比丘果位,二百五十等諸學處,如律海所說的一切,乃至細微學處亦不失壞護持。 愿于菩薩一切學處,如諸佛子所行而行,圓滿修持十度,圓滿福慧二資糧。特別是入于金剛乘門,入見一切甚深壇城,獲得殊勝灌頂諸次第,播下四身一切種子。 愿離戒律過失染污,如持明們不違越的,取捨止作等持行止的,一切誓言如理護持。愿與諸金剛上師尤其是尊者度母怙主您,恒時不離恒時攝受,愿善緣唯向善妙和合。 愿對您的信解悲切永不分離,與您的緣起永不錯亂,如您所說教言般,以歡喜心修持。修持教言時縱使墮無間獄,尚且歡喜何況其他。無私利心如您所說,一切所喜悉皆修持。 您是周遍輪涅事業者,隨緣任運成就事業,現相中示現善惡諸行,愿皆證悟唯是佛行。

རྒྱལ་བའི་ མཛད་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །ལོག་ལྟའི་དྲི་མ་ཙམ་ཡང་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །མདོ་རྒྱུད་ཀུན་ 14-602 ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར། །སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བླ་མ་དམ་པ་ རྟག་ཏུ་མཉེས་བྱེད་ཤོག །སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་ཁྱེད་ཀྱི་དགོངས་པ་སྐྱོང་། ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་འཛིན་ཁྱོད་ ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ། །འགྲོ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་། ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་ལ་བྱ་བ་ བྱེད་པར་ཤོག ཁྱེད་གསུང་ཆོས་ཀྱིས་ས་གསུམ་ཀུན་ཁྱབ་ནས། །མི་དང་མི་མིན་ཐམས་ཅད་ དེར་རྗེས་འཇུག །རྣམ་དག་གྲུབ་མཐའ་ལྟ་སྤྱོད་བཟང་པོ་འདི། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་དུ་སྤེལ་ བར་བདག་གྱུར་ཅིག །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པ་དང་། །གསུང་གི་གསང་ བ་མཐའ་དག་ལེགས་བཟུང་ནས། །དགོངས་དོན་ཇི་བཞིན་ཤེས་ལ་འཁྲུལ་བའི་དྲི། །ཏིལ་ གྱི་ཟེགས་མ་ཙམ་ཡང་སྤངས་བར་ཤོག །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ། །ཆོས་ ཀུན་འཛིན་པའི་ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་ཅིང་། །མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་ དང་ལྡན། །དམ་པའི་ཆོས་བཞིན་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལྟ་ངན་ལོག་ ལྟ་ཅན། །ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཆོས་ལ་འགོད་པ་དང་། །མ་དད་པ་རྣམས་དད་པའི་གནས་ ལ་འགོད། །དེ་འདྲའི་ཐབས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ནད་མེད་རིགས་གཟུགས་ ལོངས་སྤྱོད་དབང་ཐང་གྲོགས། །འཁོར་གཡོག་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཕུན་ཚོགས་ཤིང་། ། རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིས། །རང་གཞན་དོན་གྱི་མཆོག་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག། རྗེ་བཙུན་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །མ་ལུས་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་ཕྱིར་བསལ་ནས། ། རྒྱལ་ཁྱོད་བསྟན་པའི་ཉི་འོད་ཕྱོགས་ཀུན་དུ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཤོག། སྡིག་གྲོགས་ལོག་འཚོ་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སྤངས་ཤིང་། །ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱོད་ཀྱང་ཡིད་ མི་གཡོ། །རྟག་ཏུ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྨིན་པར་བྱེད། །རྒུད་པར་གྱུར་ཀྱང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་ པར་ཤོག །མྱུར་དུ་ཏིང་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་སྟོབས་ཐོབ་ནས། །ལ་ལར་མཁས་དང་ལ་ལར་གྲུབ་ པ་དང་། །རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཕྲན་བློན་པོ་ཕོ་ཉ་འཁོར། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་བསྟན་པ་གསལ་ 14-603 བྱེད་ཤོག །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པ་དང་། །དེ་སྲིད་དུ་ཡང་སྲིད་དང་ཞི་བ་ཡི། །ཕུན་ ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྟག་པར་འབྱོར། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་འགྲུབ་པར་ ཤོག །བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པ་ཐོབ། །རིག་སྔགས་བཟླས་པའི་ནུས་པ་མཐར་ ཕྱིན་ནས། །ཞི་སོགས་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་དང་། །ཐུན་མོང་འཇིག་རྟེན་དངོས་ གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཤོག །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བརྟན། །ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བ་པོ་ལ་ཡེ་ ཤེས་ཉིད། །

我會為您繼續翻譯這段文字: 愿唯證悟為佛之事業。愿不生絲毫邪見污垢,如經續所說一切,以三門受用一切作為,恒時令聖上師歡喜。 愿生生世世護持您的密意,持您教言成辦您事業,愿一切眾生隨學于您,于您教法作事業。愿您所說法遍滿三界,人與非人一切隨學,此清凈宗見行善妙,愿我於一切時處弘揚。 愿如實證悟您的密意,善持一切語密之後,如實了知密意時錯亂垢,乃至芝麻許亦斷除。愿生生世世無勤任運,獲得持一切法最勝智慧,獲得不忘總持最勝精進,恒時如法而行。 愿降伏魔外道惡見邪見,一切諸者安置於法,不信者安置於信處,如是無盡方便成就。愿無病種姓形貌受用威勢友,眷屬等一切圓滿,恒時以行善法,成就自他最勝諸利。 尊者您教法違品,無餘剎那剎那遣除已,勝者您教法日光十方,愿成辦遍滿事業。愿斷除惡友邪命違緣一切,為法行難亦心不動,恒時令無邊眾產生熟,雖遭衰敗亦如法而行。 愿速得禪定法力已,或現為智者或現為成就者,國王小王大臣使者眷屬,以種種化身明教法。愿速得無上菩提,乃至爾時輪涅,不可思議圓滿恒時具足,成就教法眾生大利。 愿獲得生起次第本尊瑜伽穩固,圓滿持明咒誦威力已,寂等一切事業無礙成就,獲得共世間一切悉地。愿俱生智慧圓滿次第穩固,于智慧語者即是智慧。

ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བ་པོ་ལ་ཡེ་ ཤེས་ཉིད། །གཅིག་པུས་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེ་ཐོབ་ཤོག །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས། །བར་ཆད་མེད་པར་མྱུར་དུ་ མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མྱུར་དུ་ཐོབ་ པར་ཤོག །ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་ཡང་དེ་ལ་འགོད། །བརྟན་གཡོ་མཐའ་དག་དཔལ་ ལྡན་བླ་མ་ཡི། །ཐུགས་གྱི་རྒྱ་མཚོར་རོ་གཅིག་འཇུག་པ་ལ། །གློ་བུར་དྲི་མའི་འཁྲུལ་བ་སངས་ བར་ཤོག །སྨོན་ལམ་དེ་ཀུན་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཇི་བཞིན་འགྲུབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེན་འགྲུབ་ པར་ཤོག །གེགས་མེད་འགྲུབ་ཅིང་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་དད་ལྡན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་གྱིས་བསྐུལ་ནས་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ། །མངྒ་ ལཾ། ། ༀ་སྭཱ་སྟི། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགྱེས་ཤིང་སེམས་ཅན་ཀུན། །སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ དཔལ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དཔག་ཡས་ལ། །ཉམས་ ལེན་བདེ་བར་བྱེད་ཐབས་སྨོན་ལམ་འདི། །པར་དུ་སྒྲབ་ས་བྲག་དམར་བླ་བྲང་ཡིན། །འདི་ ཡི་ལེགས་སྤྱད་བདག་གི་འབྲེལ་ཅན་སོགས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་དམ་ཆོས་སྒོར་ཞུགས་ ཏེ། །མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་བསྔོའོ།

我會為您完整翻譯這段文字: 于智慧語者即是智慧,獨自成就一切所欲義,愿證得出世大手印。如所說道之功德諸,無礙速疾圓滿已,五智四身之體性,愿速證得大金剛持。愿三界一切眾生亦安立於此,愿動靜一切于具德上師,心海一味入時,凈除暫時垢染迷亂。 愿此等一切願望立即成就。愿如實成就廣大成就。愿無礙成就無勤成就。愿吉祥善妙圓滿。此亦由具信功德隆丹敦珠勸請,塔拉那他所說。吉祥。 嗡 吉祥!為令佛及佛子歡喜一切眾生,安立於有寂圓滿吉祥故,於三世佛陀無量語教,此易於修持方便發願,印刷處為札瑪札莊。以此善行愿我所繫及,等空眾生入正法門,速證菩提因而回向。

།འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེན་པོ་ ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག། །།བཀྲ་ཤིས། 14-604 གསལ་བཤད། དཔེ་བསྡུར་མའི་རྟགས། སྔོན་མ་རྟག་བརྟན་པར་མ་དང་ཕྱི་མ་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།{ [ ] རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།{ } འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།[ ] འཛམ་པར་དང་རྟག་པར་ཉིས་ཆར་ཡོད་པའི་མཆན། ( ) རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད་པའི་མཆན། < >

目錄 སྨོན་ལམ་དགོས་པ་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས།

我將為您翻譯這段文字: 愿此亦令佛陀珍貴教法廣大興盛並長久住世。吉祥。 14-604 說明:對勘版標記 前者為達丹版後者為瞻塘版。 { [ ] 僅在達丹版中有。{ } 僅在瞻塘版中有。[ ] 瞻版和達版二者皆有的註釋。( ) 僅在達丹版中的註釋。< > 目錄 願望成就一切所需