logrosgragspa0703_了義遍及清凈顯現度母法輪儀軌集凈障積福方便二悉地吉祥賜予

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD74ངེས་དོན་ཀུན་ཁྱབ་དག་སྣང་སྒྲོལ་མའི་ཆོས་སྐོར་ཆོག་སྒྲིག་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཐབས་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-14 ༄༅། །ངེས་དོན་ཀུན་ཁྱབ་དག་སྣང་སྒྲོལ་མའི་ཆོས་སྐོར་ཆོག་སྒྲིག་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཐབས་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ངེས་དོན་ཀུན་ཁྱབ་དག་སྣང་སྒྲོལ་མའི་ཆོས་སྐོར་ཆོག་སྒྲིག་ སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཐབས་ གྲུབ་གཉིས་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ དགེ་ལེགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་འཕྲུལ། །རྣམ་ཀུན་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་ཁམས་འདུལ། །ཕྲིན་ལས་རབ་མྱུར་དཔའ་མོ་རྗེ། །སྤྲུལ་གར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་རྒྱལ། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གང་ལ་བརྟེན་པའི། །བསོད་ ནམས་བསགས་སྦྱངས་ལེགས་སྤེལ་ཐབས། །ལྷག་ལྷར་གྱུར་ལ་རབ་གུས་ངང་། །དུས་སུ་མཁོ་བབ་འདི་ན་འཆད། །དེ་ལ་ འདིར་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྤྲུལ་པ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ ལ་བགྱི་བའི་བསགས་སྒོ་ཡང་དག་པ་ཆེས་མཐའ་ཀླས་པའི་ཚུལ་འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་བཞེས་མན་ངག་སྣ་ཚོགས་པ་མང་ པོ་ཉེ་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་དང་གོང་མའི་ལུགས་ཅི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་རིམ་ལ་གཏོགས་པ་ལས། དེང་ སྐབས་གངས་རིའི་ཁྲོད་དུ་ཇོ་བོ་བཀའ་གདམས་པ་གང་དག་གི་ཕྱག་སྲོལ་བྱ་རྒྱུད་ལུགས་ཁ་གྲགས་ཆ་ཆེ་ཞིང་། གཞན་བླ་མེད་ དུ་གཏོགས་པའི་རྙིང་ཕྱོགས་བཀའ་གཏེར་འགའ་དང་སྔགས་གསར་ཕྱོགས་སྟག་ཕུ་བའི་དག་སྣང་ཆོས་སྐོར་སོགས་དེ་འདྲ་ཅི་ རིགས་པའང་ཡོད་པ་ལྟར་འདི་ན་སྐབས་སུ་བབས་པ་རང་གི་ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷར་གྱུར་ངོས་ནས་དག་སྣང་གཙོ་ཆེ་བའི་སྒྲོལ་ མའི་ཆོས་སྐོར་ལ་བརྟེན་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཐབས་དགོས་མཁོ་དུས་བབ་སྐོར་ཕྱོགས་ཚན་གཅིག་ཏུ་ བསྒྲིག་པ་ལ། ཐོག་མར་སྒྲོལ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་རྒྱུད་བཀླག་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲིབ་སྦྱངས་བསོད་ནམས་ བསགས་ཚུལ་དང་། གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་མཎྜལ་བཞི་ཆོག་གི་སྒོ་ནས་གཡང་འགུགས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་བཅས་ 7-15 དང་། བར་དུ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་ལ་བརྟེན་པའི་གཡང་སྒྲུབ་བྱ་ཚུལ་དང་། ཐ་མར་བླ་མེད་སྒྲོལ་མའི་ལུགས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ལ་རྒྱུད་བཀླག་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་བསགས་ཇི་ལྟར་བྱ་ ཚུལ་དངོས་དང་། མཎྜལ་བཞི་ཆོག་གི་སྒོ་ནས་གཡང་འགུགས་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་ཚུལ་གཉིས་ལས། ༈ དང་པོ་རྒྱུད་བཀླག་ཆོག་གིས་སྒྲིབ་སྦྱངས་དང་ཚོགས་བསགས་བྱེད་རིམ་ལ། སྤྲོས་མེད་དང་། སྤྲོས་བཅས་གཉིས་ལས།

【現代漢語翻譯】 《昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD74·遍義清凈顯現度母法類儀軌:凈障積資之方便,賜予成就二利之吉祥》 《遍義清凈顯現度母法類儀軌:凈障積資之方便,賜予成就二利之吉祥》 《遍義清凈顯現度母法類儀軌: 凈障積資之方便, 賜予成就二利之吉祥》 頂禮阿雅達熱(藏文:ན་མོ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ,梵文天城體:नम आर्य तारेभ्य,梵文羅馬擬音:nama ārya tārebhyaḥ, 漢語字面意思:頂禮聖度母)!吉祥智慧嬉戲之幻化,以種種形象調伏有情界。 事業迅猛之勇母主,幻化舞姿之天女眾尊勝! 于彼所依大悲藏,積資凈障善增之方便。 于勝天女極恭敬,于適時所需於此宣說。 於此,依止至尊聖度母及幻化天女眾,于殊勝之福田,行持真實無邊之積資法門,此等在藏地及印度,皆有無量之儀軌及訣竅。 此等屬於下部及上部密續之供養儀軌。如今,于雪域藏地,覺沃噶當巴(藏文:ཇོ་བོ་བཀའ་གདམས་པ་)之儀軌,於行續部中頗負盛名。 另有屬於無上部之寧瑪派之噶瑪及伏藏法,以及薩迦派之達波巴(藏文:སྟག་ཕུ་བ་)之清凈顯現法類等,皆有不同之儀軌。 如今,適時所需乃是,于自身之本尊,觀為殊勝天女,依止清凈顯現為主之度母法類,以凈障積資之方便,彙集所需之法門。 首先,依于讀誦《度母贊·二十一度母禮讚經》之儀軌,以凈障積資之方式;以及依于上師之儀軌,以四曼扎之方式,如何勾招吉祥之簡略方式; 其次,依於二十一度母之勾招儀軌;最後,如何行持無上度母之會供等,共有三種方式。 其中,第一種方式分為兩種:依于讀誦經典之儀軌,以凈障積資之真實行持;以及依於四曼扎之方式,以簡略勾招吉祥之行持。 第一,依于讀誦經典之儀軌,以凈障積資之次第,分為簡軌和繁軌兩種。

【English Translation】 《Collection of Teachings by Ngawang Lodro Drakpa JNLD74: The All-Encompassing Definitive Meaning, the Dharma Cycle of Pure Vision Tara: A Method for Purifying Obscurations and Accumulating Merit, Bestowing the Glory of Both Attainments》 《The All-Encompassing Definitive Meaning, the Dharma Cycle of Pure Vision Tara: A Method for Purifying Obscurations and Accumulating Merit, Bestowing the Glory of Both Attainments》 《The All-Encompassing Definitive Meaning, the Dharma Cycle of Pure Vision Tara: A Method for Purifying Obscurations and Accumulating Merit, Bestowing the Glory of Both Attainments》 Namo Aryatarebhyah! (藏文:ན་མོ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ,梵文天城體:नम आर्य तारेभ्य,梵文羅馬擬音:nama ārya tārebhyaḥ, 漢語字面意思:Homage to Arya Tara!) The miraculous play of auspicious wisdom, subduing sentient beings with various forms. The swift and courageous Lady Chief of activities, victorious with the assembly of emanated goddesses! Relying on the treasure of compassion, the method of accumulating merit, purifying obscurations, and increasing goodness. With great reverence to the supreme goddess, I will explain what is needed at this time. Here, relying on the venerable Holy Tara and the assembly of emanated goddesses, in the special field of merit, the authentic and boundless ways of accumulation are practiced in Tibet and India, with various instructions and numerous methods. These belong to the lower and upper tantra systems, pertaining to the procedures of accomplishment and offering. Nowadays, in the snowy mountains of Tibet, the tradition of Jowo Kadampa is well-known in the practice lineage. In addition, there are some Nyingma Kama and Terma traditions belonging to the Anuttara, as well as the pure vision Dharma cycle of Takphupa of the New Tantra school, and various other similar traditions. Now, what is needed at this time is to regard one's own Yidam as the supreme goddess, relying on the Tara Dharma cycle that emphasizes pure vision, as a means to purify obscurations and accumulate merit, compiling the necessary and timely aspects into one collection. First, by relying on the ritual of reciting the 'Tara Praise - Twenty-One Taras Homage Sutra', to purify obscurations and accumulate merit; and the brief method of invoking prosperity through the Four Mandala offering, according to the practice of the previous masters; Second, the method of invoking prosperity based on the Twenty-One Goddesses; and finally, how to perform the Tsog offering according to the Anuttara Tara tradition, etc. There are three methods. Among them, the first method is divided into two: the actual practice of purifying obscurations and accumulating merit by relying on the ritual of reciting the sutra; and the brief practice of invoking prosperity through the Four Mandala offering. First, the process of purifying obscurations and accumulating merit by reciting the sutra is divided into two: concise and elaborate.


དང་པོ་སྤྲོས་མེད་ནི་སྒྲུབ་པོ་གང་དག་གནས་ཁང་དུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་བཅས་དག་སྣང་དུ་ དངོས་བཞུགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཡིད་ཆེས་དད་གུས་བརྟན་པོ་དང་བཅས་པ་འདི་མ་གཏོགས་མཆོད་བཤམས་བཀོད་སྒྲིག་གང་ཡང་ མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་རིམ་ཚིག་རྗེས་དོན་དྲན་གྱི་ངང་འདོན་ཆ་ཇི་ལྟར་བྱ་རིམ་ནངས་སྔ་མོ་ཐོག་ མར་བར་ཆད་ལམ་སེལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་འདོན། དེ་ནས་སྒྲོལ་མའི་བླ་སྒྲུབ་རང་གཞུང་ལྟར་མགོ་ནས་མཇུག་བར་བཏང་མཐར། སྒྲོལ་མའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ལ་འཇུག་སྟེ་བསྟོད་རྒྱུད་གྲངས་མང་འདོན་པ་ནན་ཏན་ཆེ་བ་བཅས་མགོ་མཇུག་ཡོངས་རྫོགས་ལོང་སྐབས་ དང་བསྟུན་པ་བྱ། དེ་ནས་སྒྲོལ་མའི་བཀླག་ཆོག་གི་མགོ་ནས་བཟུང་རང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བསྟོད་རྒྱུད་གྲངས་མང་པོས་ཁོག་ཕུབ་ སྟེ་ཇི་ལྟར་ཁོམ་ལོང་དང་སྐབས་བསྟུན་གྱིས་མཐར་རྒྱུད་ཕན་ཡོན་བཅས་སོང་རྗེས་སུ། སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་རྣམས་ཆ་ཚང་ངམ་ཇི་ ལྟར་འོས་པ་བྱ་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པར་འདོད་གསོལ། གདུང་འབོད་རྣམས་ཀྱང་ཆ་ཚང་ངམ་ཅི་འོས་དང་། དེ་ནས་འོད་ཟེར་ ཅན་མའི་གསོལ་བསྙེན་ཡང་བྱས་མཐར། སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་བྱ། དེ་ནས་སྒྲོལ་མའི་བཀླག་ཆོག་གི་སྒྲོལ་མ་གཙོ་འཁོར་འོད་ ཞུ། བསྔོ་སྨོན་བཅས་རྫོགས་པ་ན། སྒྲོལ་མའི་སྨོན་ཚིག་དང་གཡུ་ལོ་བཀོད་ཞིང་གི་སྨོན་ལམ་ཆེ་ཆུང་གང་སྤྲོས་མཐའ་བརྒྱན་པར་ བྱའོ། །དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་སྦྱངས་ཚོགས་བསགས་ཐབས་ནི་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་གང་ཡང་རུང་བའམ་ཞག་གཅིག་གམ་ཞག་དུ་མར་ཅི་འོས་འོས་ སུ་བྱས་ན་ཆོག གཉིས་པ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར། དངོས། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་གནས་པའི་ཁང་ པར་མཆོད་སྟེགས་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་ཁར་གོང་དུ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་བརྙན་བྲིས་འབུར་ཅི་འཛོམས་ཀྱི་མདུན་སྟེགས་བང་རིམ་ཇི་ འཚམས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཕྲེང་དུ་བསྒྲིག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མཆོད་ཡོན། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོའི་བར་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་པོ་རེ་རེ་བཞིན། བརྒྱ། སྟོང་། ཁྲི་སོགས་གྲངས་ཚད་ཅི་སྤྲོ་དེ་སྙེད་ཕྲེང་ཚར་ལེགས་བསྒྲིག་གི་ 7-16 བཤམས་བཀོད་རྒྱས་སྤྲོ་འབྱོར་བ་ལ་དེ་ལུགས་བཞིན་བྱས་ནས་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་དག་སྣང་ མོས་པའི་གནས་ཡུལ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཞིང་འབྱམས་ཀླས་པ་ཀུན་ན་དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རང་བཞིན་དག་མཉམ་མཁའ་མཐར་བརྡལ་བ་ཉིད། འཕགས་མ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སུ་ཤར་བ་གང་དག་གི་གསང་གསུམ་མཛད་ ཕྲིན་གྱི་ཆེ་བ་ཟླ་དང་བྲལ་བས་གནས་སྐབས་ཆོས་དང་འགལ་བའི་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཀུན་ནས་ རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཏེ། ལེགས་ཚོགས་བསོད་ནམས་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ཁ་ཕྱོགས་བརྒ

【現代漢語翻譯】 首先,對於無修飾(spros med):修行者安坐于住所舒適的坐墊上,觀想聖母('phags ma)以各種神通真實顯現於清凈的境界中,懷著堅定不移的信心、虔誠和恭敬,除此之外,無需任何供品或陳設。在這種情況下,按照觀想次第,憶念詞句含義,進行唸誦。早上首先念誦消除障礙的經文。然後,按照自宗儀軌,從頭到尾唸誦度母(sgrol ma)的上師瑜伽。接著,進行度母的凈障,努力唸誦大量的讚頌經文,從頭到尾都要根據情況調整。然後,從度母的讀誦儀軌開始,按照自己的習慣,用大量的讚頌經文來充實內容,根據空閑時間和情況,最後唸誦經文的功德。之後,完整地或適當地唸誦度母的讚頌文。同樣,依次完整地或適當地唸誦祈願文和祈禱文。然後,也念誦光芒母('od zer can ma)的祈請文,最後,唸誦度母的吉祥文。然後,在度母的讀誦儀軌中,將度母主尊及其眷屬融入光中,最後進行迴向和祈願。最後,以度母的祈願文和莊嚴的綠松石葉(gYu lo bkod zhing)的祈願文來修飾結尾。這樣的修行、凈障和積資方法,可以在早上或下午進行,也可以根據情況進行一天或多天。 其次,關於有修飾(spros bcas)的次第,分為前行(sbyor)、正行(dngos)和後行(rjes)三個部分。首先,前行是:修行者在住所的房間里,按照適當的方式設定供臺,在供臺上,儘可能多地擺放度母的畫像或雕塑,並在面前的臺階上,按照適當的層次擺放各種供品,包括供水、鮮花、焚香、燈、香水、食物和音樂等七種供品,每一種供品都擺放一百、一千、一萬等數量,根據自己的能力,儘可能多地陳設。然後是念誦的次第:瞬間觀想清凈的境界,在廣闊無垠的凈土中,一切都是勝義法界(don dam chos kyi dbyings),般若波羅蜜多(shes rab kyi pha rol tu phyin pa)的自性清凈平等,遍佈虛空。聖母薄伽梵母('phags ma bcom ldan 'das ma)的無量本尊壇城顯現,她們的身語意事業的偉大無與倫比,暫時與佛法相違的一切因素都完全平息,一切善妙、功德和佛法的光輝都蓬勃發展。

【English Translation】 Firstly, for the unelaborated (spros med): The practitioner sits comfortably on a cushion in their dwelling, visualizing the Holy Mother ('phags ma) with various miraculous manifestations actually present in a pure realm, with unwavering faith, devotion, and reverence. Apart from this, no offerings or arrangements are needed. In this case, according to the order of visualization, remembering the meaning of the words, one recites. In the early morning, one first recites whatever is appropriate to clear obstacles. Then, according to one's own tradition, one recites the Guru Yoga of Tara (sgrol ma) from beginning to end. Next, one engages in the purification of obscurations of Tara, diligently reciting a large number of praises, adjusting the beginning and end according to circumstances. Then, starting from the beginning of the reading liturgy of Tara, according to one's own custom, one fills the content with a large number of praises, and according to one's leisure and circumstances, one finally recites the benefits of the scripture. After that, one recites the praises of Tara completely or as appropriate. Similarly, one recites the supplications and invocations completely or as appropriate. Then, one also performs the recitation and approach of the Light-Ray Mother ('od zer can ma), and finally, one recites the auspicious verses of Tara. Then, in the reading liturgy of Tara, the main Tara and her retinue dissolve into light, and finally, one dedicates and makes aspirations. Finally, one adorns the ending with the aspiration prayer of Tara and the great or small aspiration prayer of the Turquoise Leaf Array (gYu lo bkod zhing). Such practices of sadhana, purification, and accumulation can be done in the morning or afternoon, or for one or more days as appropriate. Secondly, regarding the order of the elaborated (spros bcas), there are three parts: preliminary (sbyor), main practice (dngos), and concluding practice (rjes). Firstly, the preliminary is: The practitioner sets up an altar in the room of their dwelling in an appropriate manner. On the altar, as many images or sculptures of Tara as possible are placed, and on the steps in front, various offerings are arranged in appropriate layers, including the seven offerings of water for drinking, flowers, incense, lamps, perfumed water, food, and music. Each of these offerings is arranged in rows of one hundred, one thousand, ten thousand, etc., according to one's ability, arranging as many as possible. Then, the order of recitation is: In an instant, one visualizes a pure realm, and in the vast and boundless pure land, everything is the ultimate reality of the Dharma realm (don dam chos kyi dbyings), the self-nature of Prajnaparamita (shes rab kyi pha rol tu phyin pa) is pure and equal, pervading the sky. The immeasurable mandala of deities of the Holy Mother Bhagavati ('phags ma bcom ldan 'das ma) appears, and the greatness of their body, speech, and mind activities is unparalleled, and all temporary factors contrary to the Dharma are completely pacified, and all goodness, merit, and the glory of the Dharma flourish.


ྱར་བཞད་ པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་གང་དག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིག ༀ་ན་མོ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ རྒྱལ་ཀུན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉུག་མའི་ཁམས། །ནས། ནམ་དགོས་ དུས་སུ་གཡེལ་བ་མེད་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་ཆད་ལམ་སེལ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཤིས་ལུགས་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་ མདངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་ངེས་པར་འཆར་བ། དེ་ལས་ཀྱང་ སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བཀོད་ཆེན་སྣ་ཚོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་རྒྱ་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་ འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་གང་དག་དང་དེ་དག་གིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་གྲུབ་བརྙེས་རིག་ པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སོགས་ངོ་མཚར་རླབས་ཆེན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་མཐའ་དག་ལ། གུས་ པས་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ༀ་འཕགས་མ་ལྷ་ མོའི་ཚོགས་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛོད། དཔལ་ ལྡན་ཆོས་སྐུ་གཤེགས་སྙིང་དེ་བཞིན་ཉིད། །འཁོར་འདས་སྲོག་གི་དྭངས་མར་ལེགས་ བཞུགས་པ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཟད་མེད་གཏེར། །གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་སྒྱུ་མའི་ལྷ། །འོག་མིན་ལྔ་ལྡན་ཞིང་ གི་གཙོར་གྱུར་པ། །དག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །གུས་པས་གསོལ་བ༴ 7-17 གང་ལས་མ་གཡོས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །པོ་ཊ་ལ་སོགས་ཞིང་ཁམས་འབྱམས་ཀླས་པར། །རང་དང་འཚམ་པའི་གང་འདུལ་གར་བསྒྱུར་མཁན། །གུས་པས་གསོལ་བ༴ ཁྱད་པར་རྒྱལ་ ཀུན་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མའི་ལྷ། །བདུད་དགྲ་འདུལ་བའི་དཔའ་མོ་མཐུ་ཆེ་བ། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་ མ་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ་གཟིགས་ཅན། །གུས་པས་གསོལ་བ༴ བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྣམ་པར་རོལ་ པའི་འཕྲུལ། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ངག་གི་དཔལ་སྟེར་མ། །བསོད་ནམས་སྦྱིན་མ་ལེགས་སྒོ་ ཀུན་གྱི་དཔྱིད། །གུས་པས་གསོལ་བ༴ རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གཏེར། །དབང་གི་ ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་དཔལ་གྱི་ཡུམ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་བདུད་རིགས་འཇོམས་པའི་གཤེད། །གུས་པས་གསོལ་བ༴ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྗེ། །གཞན་ལས་རབ་རྒྱལ་ མཐུ་སྟོབས་ཟླ་བྲལ་བ། །ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་འགྲོ་འདྲེན་དམ་པའི་ཕུལ། །གུས་པས་གསོལ་ བ༴ འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་དཔའ་མོ་ཆེ། །ནོར་གཏེར་དཔལ་གཡང་ཀུན་གྱི་ མངའ་བདག་མོ། །ལེགས་དགེའི་དཔལ་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་མཛད་མ། །གུས་པས་གསོལ་ བ༴ དགྲ་སྡེའི་དཔུང་འཇོམས་ཕྲིན་ལས་རླབས་ཆེན་བདག །རབ་ཁྲོའི་གཏུམ་པའི་སྤྱན་གྱིས་ བགེགས་ལ་གཟིར། །ཆོས་དབྱིངས་གནས་ལུགས་གཤིས་སུ་རབ་ཞི་མ། །གུས་པས་གསོལ་ བ༴ འབར་འོད་ཕྲེང་བས་ལེགས་སྣང་སྦྱིན་མཛད་གཉེན། །དཔག་མེད་སྟོབས་ཀྱི་བདག་མོ་ སྐྱ

【現代漢語翻譯】 愿增長廣大覺悟的助緣,愿一切圓滿。 嗡 頂禮度母! 諸佛法界智慧本然之界,乃至,無論何時都不要懈怠。 愿能成就一切消除障礙。 從一切佛的自性、本性大法身(chos kyi sku,梵文:Dharmakāya,法身)的自光中,顯現圓滿受用報身(longs spyod rdzogs pa,梵文:Sambhogakāya,報身)的游舞,以及化身(sprul pa'i sku,梵文:Nirmāṇakāya,化身)的廣大莊嚴,如同虛空般無有邊際。 祈請二十一度母以及隨行成就者、持明者等,以其不可思議的偉大慈悲加持於我。 嗡 頂禮聖救度母眾,祈請加持。 殊勝法身(chos sku,梵文:Dharmakāya,法身)寂滅心,如是安住于輪迴涅槃之命精,是為大智慧無盡之寶藏。 恭敬祈請,祈請加持! 從智慧界顯現受用幻化之天女,是為奧明(og min,梵文:Akaniṣṭha,色究竟天)五圓滿剎土之主尊,具有引導清凈有情之事業。 恭敬祈請! 從不動搖之最勝化身(sprul pa'i sku,梵文:Nirmāṇakāya,化身),于普陀(Potala,普陀山)等無量剎土中,隨應所化而作種種幻化。 恭敬祈請! 尤其是諸佛事業之速疾天女,是為調伏魔怨之勇猛大力母,聖救度母(rje btsun sgrol ma,梵文:Ārya Tārā,聖度母)垂念攝受。 恭敬祈請! 世尊母之種種幻化,妙音天女(Dbyangs can lha mo,梵文:Sarasvatī,辯才天女)賜予妙語之光彩,佈施福德,是為一切善妙之源泉。 恭敬祈請! 尊勝佛母(rnam par rgyal ma,梵文:Vijayā,尊勝佛母)是為壽命與智慧之寶藏,自在天女(dbang gi lha mo,梵文:Vasudhārā,自在天女)是為明咒光彩之母,大怖畏金剛(jigs byed chen mo,梵文:Bhairava,怖畏金剛)是為摧毀魔眾之死神。 恭敬祈請! 無能勝聖救度母(sgrol ma,梵文:Tārā,度母),勝於一切,具足無與倫比之威德力,森林度母(nags kyi sgrol ma,梵文:Araṇya Tārā,森林度母)是引導眾生之殊勝導師。 恭敬祈請! 三界之女王,三界之勇猛母,是為財富寶藏一切福運之主,是為一切吉祥善妙之源泉。 恭敬祈請! 摧毀敵軍之事業,具足偉大之力量,以忿怒之眼鎮壓邪魔,於法界本性中寂滅。 恭敬祈請! 以光芒之鏈賜予光明與友愛,是為無量力量之主母。

【English Translation】 May the conducive conditions for increasing vast enlightenment be fully perfected. Oṃ namo tāre bhyaḥ! The realm of all Buddhas, the innate essence of wisdom, until, may you never be distracted when needed. May whatever eliminates obstacles be accomplished. From the self-nature of all Buddhas, the great essence of the Dharmakāya (chos kyi sku, Sanskrit: Dharmakāya, 法身), the spontaneous play of the Sambhogakāya (longs spyod rdzogs pa, Sanskrit: Sambhogakāya, 報身) arises in various ways, and from that, the vast array of Nirmāṇakāya (sprul pa'i sku, Sanskrit: Nirmāṇakāya, 化身) manifestations, boundless like the sky. I respectfully request the twenty-one Tārās and the communities of accomplished vidyādharas who follow them, with their inconceivable great compassion, to bless my lineage. Oṃ, I respectfully request the assembly of the noble goddess Tārā to bless my lineage. The heart essence of the glorious Dharmakāya (chos sku, Sanskrit: Dharmakāya, 法身), the Suchness, perfectly dwells as the life essence of saṃsāra and nirvāṇa, an inexhaustible treasure of great wisdom. I respectfully request, please bless! From the realm of wisdom, the illusory goddess of enjoyment manifests, the chief of the Akaniṣṭha (og min, Sanskrit: Akaniṣṭha, 色究竟天) realm with five perfections, whose activity is to guide pure beings. I respectfully request! The supreme Nirmāṇakāya (sprul pa'i sku, Sanskrit: Nirmāṇakāya, 化身) that never wavers, in countless realms such as Potala (Potala, 普陀山), transforms in ways that suit those to be tamed. I respectfully request! Especially the swift goddess of all Buddhas' activities, the powerful heroine who subdues demons and enemies, the venerable Ārya Tārā (rje btsun sgrol ma, Sanskrit: Ārya Tārā, 聖度母) who cherishes and cares for practitioners. I respectfully request! The magical display of the Bhagavatī's forms, the goddess Sarasvatī (Dbyangs can lha mo, Sanskrit: Sarasvatī, 辯才天女) who bestows the glory of speech, the giver of merit, the source of all goodness. I respectfully request! Vijayā (rnam par rgyal ma, Sanskrit: Vijayā, 尊勝佛母), the treasure of life and wisdom, Vasudhārā (dbang gi lha mo, Sanskrit: Vasudhārā, 自在天女), the mother of the splendor of knowledge, the great Bhairava (jigs byed chen mo, Sanskrit: Bhairava, 怖畏金剛), the destroyer who annihilates the demon hordes. I respectfully request! The invincible noble Tārā (sgrol ma, Sanskrit: Tārā, 度母), surpassing all others, with unparalleled power and strength, Araṇya Tārā (nags kyi sgrol ma, Sanskrit: Araṇya Tārā, 森林度母), the supreme guide of beings. I respectfully request! The queen of the three worlds, the courageous mother of the three realms, the mistress of all wealth and fortune, the maker of all auspicious goodness. I respectfully request! The one who destroys the armies of enemies, the master of great activities, who gazes at obstacles with wrathful eyes, perfectly pacified in the nature of the Dharmadhātu. I respectfully request! The friend who bestows light and goodness with a garland of blazing light, the mistress of immeasurable strength.


ེ་དགུའི་སྐྱབས། །རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དུག་སེལ་ལྷ་མོ་རྗེ། །གུས་པས་གསོལ་བ༴ མི་ཕམ་རྒྱལ་ མོ་ཆོས་ནོར་སྩོལ་བའི་གཉེན། །རི་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ནད་རིམས་འཇོམས་ལ་དཔའ། །འོད་ཟེར་ ཅན་མ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་འཇོམས་མོ། །གུས་པས་གསོལ་བ༴ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་མྱུར་མ་ གཙོ་འཁོར་གྱིས། །རྗེས་སུ་ལེགས་བཟུང་འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་ཚོགས། །བརྒྱུད་འཛིན་ རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་རྣམས་ལ། །གུས་པས་གསོལ་བ༴ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་ བཏབ་མཐུས། །བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་སྦྱངས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ 7-18 ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ཏེ། །འཕགས་མའི་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མྱུར་མཇལ་ཤོག །ཅེས་ པའི་གསོལ་འདེབས་ལན་གཅིག་གི་མཐར། རང་ཉིད་གནས་འགྱུར་ཏེ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ ཁཾ་གསུམ་སྤྲོས་པས་མཆོད་རྫས་གང་དག་ལ་ཕོག་པས་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མ་ དག་པའི་དྲི་མའི་ཚོགས་སྐད་ཅིག་ལ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་པའི་སྒོ་ནས་རང་བཞིན་སྟོང་ པའི་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གསང་ བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་སྟོབས་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་བདག་ཅག་གི་རིག་སྔགས་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པས་བྱེད་རྐྱེན་ཙམ་བྱས་སྟོབས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་དངོས་པོ། མཆོད་ཡོན། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། སྣང་གསལ། དྲི་མཆོག ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་བཟང་ཞིང་ གྱ་ནོམ་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མུ་མཐར་ཐུག་པར་ཡོངས་སུ་གང་ བ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་བཀོད་ལ་འགྲན་བཟོད་ཅིང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ ལོངས་སྤྱོད་ལྟར་ཀུན་ནས་ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་ཕུང་པོ་རྗེ་བཙུན་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ རྒྱུད་ལ་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་འཕེལ་བྱེད་དགྱེས་བསྐྱེད་ཁྱད་པར་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིག ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ནས། ཤབྟའི་བར་བརྗོད་ལ། ན་ མཿཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ པ་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས་ཤར་བའི་རྗེ་བཙུན་མ་ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཆོས་ དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་སྐུ། །སོགས་ནས་རང་དཀྱུས་ལྟར། གསོལ་འདེབས། མཚན་ སྔགས་གྲངས་མང་བཅས་མཐའི། བདེན་པ་འདིས་ནི་དགེ་མཚན་འབར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་གྱི་བླ་སྒྲུབ་ 7-19 བཏང་། རང་གཞན་མཐའ་དག་གིས་དད་གུས་དག་སྣང་ཟབ་མོའི་བྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ཐོག་མེད་ ནས་བསགས་པའི་ཉམས་ཆག་གང་ཡོད་ཚད་ལེགས་པར་སྦྱ

【現代漢語翻譯】 誒瑪吙! 稀有之怙主! 孔雀大明王,除毒之天女。 恭敬祈請! 不敗女王,賜予佛法與財富之友。 山居天女,降伏瘟疫之勇士。 具光母,摧毀一切敵魔。 恭敬祈請! 大悲迅速之主尊及眷屬。 善加攝受藏地成就之智者。 傳承根本上師直至之間。 恭敬祈請! 如是至誠恭敬祈請之威力。 愿我等眾生,凈除二障及習氣。 圓滿積聚福德智慧之資糧。 速疾面見聖母法身之自性! 唸誦一遍此祈請文后,自身轉為大光明之狀態,于彼光明中,聖度母之身顯現,然其自性本空。自心間放射「讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火種子字), 揚(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風種子字), 康(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:空種子字)」三字,觸及一切供品,剎那間,以此焚燒、洗滌之方式,將所有不凈之垢染悉皆焚燬,于本性空性之界中,依仗薄伽梵母聖救度母三密之殊勝加持力,我等以清凈之明咒、禪定、手印為助緣,將所有供品——供水、供花、燃香、明燈、妙香、美食、樂音等,轉變為殊勝、豐盛、遍滿虛空、直至法界邊際之供云,其勝妙程度可與普賢菩薩之供養相媲美,如虛空藏之受用般,成為無盡之寶藏,令聖救度母及其眷屬之意續中生起無漏大樂,成為增益喜樂之殊勝供云。 嗡 班雜 阿爾岡 梭哈(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 班雜 供水 梭哈)!嗡 班雜 布貝 阿吽(藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 班雜 花 阿 吽)!……直至嗡 班雜 夏達 阿吽(藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra śabda āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 班雜 聲 阿 吽)!唸誦以上咒語后,唸誦七遍:那嘛 阿雅 達熱 薩巴熱哇熱囊 薩瓦 達康 額嘎喋 薩帕熱那 額芒 嘎嘎那康 梭哈(藏文:ན་མཿཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ ārya tāre sapārivāre nāṃ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samanta svāhā,漢語字面意思:頂禮聖度母及其眷屬!一切所生處,虛空無盡藏,愿此遍虛空,周遍而充滿 梭哈),以此加持供品。 觀想具德根本上師之智慧,從法界智慧中顯現之至尊,乃大悲之主,於前方虛空中剎那間清晰顯現,如儀軌中所述:法界智慧,輪迴涅槃清凈之身。如是念誦祈請文、名號及咒語等至結尾。唸誦:以此諦實力,愿吉祥熾盛!之間之儀軌。 依靠自他一切眾生之信心、恭敬及清凈觀,徹底懺悔從無始以來所積累之所有違犯。

【English Translation】 Emaho! Rare Refuge! Great Peacock Queen, Goddess who dispels poison. Humbly I pray! Unvanquished Queen, Friend who bestows Dharma and wealth. Mountain Hermitage Goddess, Brave one who subdues epidemics. Radiant One, Subduer of all enemies and obstacles. Humbly I pray! Greatly compassionate Swift One, with your retinue. Well seize the assembly of Indian and Tibetan scholars and siddhas. Lineage holders up to the root guru. Humbly I pray! Through the power of such one-pointed, humble prayer, May the obscurations and habitual tendencies of myself and other beings be purified. May we perfectly complete the vast accumulation of merit and wisdom, And swiftly behold the face of the Dharmakaya of the Noble One! After reciting this prayer once, one's own place transforms into a state of great clear light, and from within that light, the form of Noble Tara appears, yet its nature is empty. From one's own heart, the three syllables 「raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:fire seed syllable), yaṃ (藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:wind seed syllable), khaṃ (藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:space seed syllable)」 radiate forth, and upon touching all the offerings, the collections of impure stains of those offerings are instantly burned, destroyed, and cleansed. From within that very expanse of emptiness, relying on the supreme power of the blessings of the three secrets of the Bhagavati, the Noble Tara, may the objects of offering, such as water for washing, flowers, incense, lamps, supreme fragrance, food, and music, become excellent and abundant, filling the limitless expanse of the sky and reaching the endless realm of Dharma, rivaling the offerings of Samantabhadra and becoming an inexhaustible treasure like the enjoyments of the treasury of space, increasing the uncontaminated great bliss in the mind-streams of the Noble One and her retinue, and becoming a particularly delightful cloud of offerings. Oṃ Vajra Arghaṃ Svāhā! Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ! ... up to Oṃ Vajra Śabda Āḥ Hūṃ! Recite these mantras, then recite seven times: Namaḥ Ārya Tāre Sapārivāre Nāṃ Sarvathā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Samanta Svāhā! (藏文:ན་མཿཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ ārya tāre sapārivāre nāṃ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samanta svāhā,漢語字面意思:Homage to Arya Tara and her retinue! In all places, the inexhaustible treasury of space, may this pervade the sky, completely filling it. Svāhā!), thereby blessing the offering substances. Visualize the wisdom of the glorious root guru, the supreme one appearing from the Dharmadhatu wisdom, the lord of compassion, clearly in the sky in front of you in an instant, as in the ritual: Dharmadhatu wisdom, the pure form of samsara and nirvana. Recite the prayer, names, and mantras, etc., to the end. Recite: By this truth, may auspiciousness blaze forth! in between the ritual.


ངས་ཆེད་རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ གི་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལས་རང་ཤར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ ཅད་མཁའ་དབྱིངས་སུ་བཀྲ་ལམ་མེར་གསལ་བར་གྱུར། ན་མོ། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ པའི་བདག་ཉིད༴ ཅེས་པ་ནས། མཐའ་བསྐོར་གྱི་པད་འདབ་ཉི་ཤུ་ལ་མདུན་ནས་གཡས་བསྐོར་ གྱི་རིམ་པས་བརྩམས་ཏེ་རྗེ་བཙུན་མའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ཡུག་ཏུ་ འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བཅུ་ཕྲག་ཟུང་གིས་ལེགས་པར་བསྐོར་བ་ནི། བྱང་ཤར་ནས་བཟུང་ཤར་གྱི་ འདབ་མ་ལྔ་པོ་ལ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་འཕགས་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ། བསོད་ནམས་ སྦྱིན་མོ་དམར་བ། རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དཀར་མོ། རིག་བྱེད་དབང་མོ་དམར་གསལ། རབ་ འཇིགས་འཕགས་མ་རཱ་གའི་མདོག་རྣམས་དང་། ལྷོའི་འདབ་མ་ལྔ་ལ་ལྷ་མོ་གཞན་མི་ཐུབ་མ་ སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན། གཞན་ལས་རྒྱལ་མ་ལྗང་ནག་གི་མདོག སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་ལྗང་འོད་ འཚེར་བ། གསུམ་རྒྱལ་ལྷ་མོ་དཀར་བའི་མདངས། ནོར་སྦྱིན་མ་གསེར་གྱི་མདོག་རྣམས་དང་། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལྔ་ལ་ལྷ་མོ་བཀྲ་ཤིས་དོན་མཛད་དམར་མོ། དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མ་དང་། རབ་ཁྲོའི་གཏུམ་མོ་གཉིས་མཐིང་ནག རབ་ཞི་མ་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ། འབར་ཕྲེང་འཁྲུགས་ མ་བཻཌཱུརྱའི་མདོག་རྣམས་དང་། བྱང་གི་འདབ་མ་ལྔ་ལ་ལྷ་མོ་དཔག་མེད་གནོན་མ་དམར་ གསལ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ལྗང་འོད་མདངས། མི་ཕམ་རྒྱལ་མོ་དཀར་གསལ་གྱི་ཕུང་པོ། རི་ཁྲོད་ ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་དམར་བ། འོད་ཟེར་ཅན་མ་གསེར་བཟང་གི་མདོག་རྣམས་ཏེ། ལྷ་མོའི་འཁོར་ དེ་རྣམས་ལས་གསུམ་རྒྱལ་ལྷ་མོ་ཞི་བའི་ཞལ་གཅིག་ལ་སྤྱན་གསུམ་དང་། དགྲ་འཇོམས་ རབ་ཁྲོའི་མ་གཉིས་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བའི་ཞལ་གཅིག་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ་དེ་ལྷག་གི་གཙོ་མོ་དང་ 7-20 བཅས་འཁོར་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་ཟུང་གིས་ཉེ་བར་མཛེས་ཤིང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་ མོ་རྣམས་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་ འཛིན་པ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་བཞིན་སྐུ་ལ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་ མོ་གང་ཉིད་དང་མཚུངས་པ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་དག་ཀྱང་དབུས་གཙོ་མོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ ལ་ཕྱོགས་ཏེ་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལེགས་པར་བཞུགས་པ། དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པ་ལས་ཤར་ཞིང་གདོད་ནས་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ དགོངས་ཆེན་དབང་སྐུར་གྱི་རྩལ་གཤིས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ༴ སོགས་ནས། རང་གཞུང་ལྟར། བཤགས་པ། ཕྱག་འཚལ། གསུང་དམིགས། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་རྣམས་ལ། བསྟོད་རྒྱུད་གྲངས་མང་ བཅས་དངོས་གྲུབ་བླངས། བདག་སྲུང་། བསྡུ་བསྔོའི་བར་རྫོགས་པའི་མཐའི། ལེགས་འཁྲུངས་བྱེད་པར་ཤོག་ཅིག དེ་དག་ནི་སྦྱོར་བ་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ། ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི

【現代漢語翻譯】 我虔誠地祈禱根本上師,從其法身大智慧的游舞中,顯現出聖救度母主眷一切尊眾,如在虛空中般清晰明亮。頂禮!皈依處總集的自性……從這裡開始,在周圍二十片蓮花瓣上,從前方按順時針方向開始,化現為至尊度母的形象,在各個方位和角落,由二十位護法天女圍繞。從東北方向開始,在東方的五片花瓣上,有天女妙音天女(Saraswati),身色潔白明亮;佈施功德母,紅色;尊勝佛母,白色;明慧自在母,紅色明亮;以及極怖聖母,紅拉嘎色。在南方的五片花瓣上,有天女他不能勝母,身色藍綠色;勝他母,藍黑色;森林救度母,綠色光芒閃耀;三界勝母,白色光彩;以及佈施財物母,金色。在西方的五片花瓣上,有天女吉祥義成母,紅色;摧敵母;以及極忿怒母,二者均為深藍色;極寂靜母,非常潔白;火焰鬘母,毗琉璃色。在北方的五片花瓣上,有天女無量鎮伏母,紅色明亮;大孔雀明王母,綠色光彩;不敗勝母,白色明亮之身;山居天女,非常紅色;以及具光母,純金色。這些天女眷屬中,三界勝母具有寂靜的一面,一面三眼;摧敵母和極忿怒母二者略帶忿怒相,一面三眼,其餘的主尊和眷屬天女都具有一面雙眼,非常美麗。眷屬天女們都是雙手,右手施予勝樂印,左手持烏巴拉花莖于胸前,雙腿半跏趺坐,身上穿著絲綢和珍寶的裝飾,與主尊的裝束相同。這些眷屬天女都面向中央的主尊薄伽梵母,以面朝內的姿態安住。如此,主眷一切尊眾皆從同一智慧的游舞中顯現,從本初以來,勝義諦和世俗諦二者不二,且圓滿了大圓滿灌頂的功用自性,是究竟法身上師……等等,按照自宗的儀軌,進行懺悔、頂禮、意念觀想、以及修持,唸誦眾多讚頌文,獲得成就,進行自我守護,直至迴向,圓滿了整個過程,愿一切吉祥! 這些是加行,清凈罪障的前行次第。 第二,正行

【English Translation】 I earnestly pray to the root guru, from the play of his Dharmakaya's great wisdom, may the noble Tara and all her retinue of deities arise spontaneously, clear and bright as in the sky. Namo! The essence of all refuges combined... Starting from here, on the twenty surrounding lotus petals, beginning from the front in a clockwise direction, manifesting as the form of the venerable mother, in all directions and corners, surrounded by twenty female deities. Starting from the northeast, on the five eastern petals, there are the goddesses Saraswati, with a clear white complexion; the giver of merit, red; the victorious goddess, white; the mistress of knowledge, bright red; and the extremely terrifying goddess, the color of raga. On the five southern petals, there are the goddesses She Cannot Be Vanquished, with a blue-green complexion; Victorious Over Others, dark green; Senge Deng Nakdol, shimmering green light; the Three Realms Victorious Goddess, white radiance; and the Giver of Wealth, golden color. On the five western petals, there are the goddesses Auspicious Accomplisher, red; the Destroyer of Enemies; and the Extremely Wrathful Mother, both dark blue; the Extremely Peaceful Mother, very white; and the Blazing Garland Mother, the color of lapis lazuli. On the five northern petals, there are the goddesses Immeasurable Subduer, bright red; the Great Peacock Queen, shimmering green light; the Invincible Victorious Goddess, a mass of clear white; the Mountain Retreat Goddess, very red; and the Radiant One, pure gold. Among these goddesses, the Three Realms Victorious Goddess has a peaceful face with three eyes; the Destroyer of Enemies and the Extremely Wrathful Mother both have slightly wrathful faces with three eyes, while the main deity and all the retinue goddesses are adorned with one face and two eyes. The retinue goddesses all have two hands, the right hand giving the supreme boon and the left hand holding a stem of utpala at their hearts, sitting in a half-lotus posture, wearing silk and jewel ornaments on their bodies, the same as the main deity. These retinue goddesses all face the central main deity, the Bhagavati, looking inward. Thus, all the main deities and retinue arise from the play of the same wisdom, and from the beginning, the two truths, ultimate and relative, are non-dual, and the nature of the Great Perfection empowerment is complete, the ultimate Dharmakaya guru... etc., according to our own tradition, performing confession, prostration, visualization, and practice, reciting many praises, obtaining accomplishments, performing self-protection, and dedicating the merit, completing the entire process. May all be auspicious! These are the preliminaries, the stages of purification of obscurations. Second, the main practice


་ཚོགས་བསགས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཚུལ་ནི། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ གང་དག་གིས་རླབས་པོ་ཆེའི་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་སླད་དུ་གདོད་མ་ཆོས་ཉིད་དུ་ བཞུགས་པའི་ངེས་པ་དོན་གྱི་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཆོས་སྐུའི་ རང་གཤིས་དང་མི་གཉིས་པ་དེ་དག་མོས་སྣང་ཡ་མཚན་པའི་ཞིང་ཁྱད་པར་བའི་ཡུལ་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་མངོན་སུམ་ཇི་བཞིན་བཀྲ་ལམ་མེ་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་ རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་མཆོག་ཏུ་ལེགས་བཞུགས་མཛད་པར་དམིགས་ལ། སྐྱབས་གནས་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ༴ སོགས་ནས། གཞན་ཉི་ཤུ་པོ་ འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ནི༴ གོང་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྐབས་ལྟར། བྱང་ཤར་ནས་བཟུང་ཤར་གྱི་འདབ་ མ་ལྔ་པོ་ལ༴ ཞེས་པ་ནས། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་དག་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་དག་ལ་ ལེགས་པར་ཕྱོགས་ཤིང་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་དགྱེས་ཞལ་མཆོག་གིས་མངོན་དུ་གཟིགས་བཞིན་ 7-21 པའི་རྣམ་པ་ཅན། གཙོ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་གདོད་མ་ཆོས་ཉིད་ནས་དམ་ཡེ་དབང་བསྐུར་རོ་ མཉམ་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༴ སོགས་ནས། རང་དཀྱུས་བཞིན། ཡན་ལག་བདུན་པ། རྒྱུད་བཀླག་ཆོག་ ཡན་གྲུབ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ལན་བདུན་འདོན་རྗེས་སུ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་འབུལ་བྱེད་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེ་ ཡང་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་པོ་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཕྲིན་ལས་དཔལ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་མྱུར་ མ་དཔའ་མོའི་གསང་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་བདག་ གི་སྨོན་ལམ་སྔགས་རྒྱའི་མཐུ་ལས་ཀྱང་བྱུང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་དྭངས་ཤིང་ ཐོགས་པ་མེད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དཔུང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་ དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མཱརྡ་ནཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་ ས་མྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་བཛྲེ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ བོ་དྷི་མནྟྲོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ནི་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱཧཱ། ལན་བདུན་བརྗོད། དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ ཉེར་གཅིག་ལན་གསུམ་ཕན་ཡོན་བཅས་ཀྱི་རྗེས་སུ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་དང་སྔགས་རྒྱའི་སྟོབས་ ལས་ཉེ་བར་བསྐྲུན་པའི་དངོས་སུ་འབྱོར་བའི་མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་པ་དང་གཞན་ཡང་བདག་ པོས་མ་བཟུང་བའི་ལྷ་མིའི་མཆོད་ཡོན་བཟང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ་ཡོད་ཚད་རྣམས་དང་། རྣལ་ འབྱོར་སྒྲུབ་པོའི་ཡིད་སྤྲུལ་ལས་རང་སྣང་དག་པའི་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་ཡོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཅིང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ་འགྲན་པའི་ཡ་མཚན་དཔལ་ ཡོན་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་དམ་པ་འདི་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གུས་

【現代漢語翻譯】 如何積累資糧:爲了我和無邊眾生積累廣大的福德,將本來安住於法性的真實義聖眾本尊上師金剛持(Vajradhara)的心,與法身(Dharmakaya)的自性無二無別者,觀想于不可思議的清凈剎土之中,剎那間如實顯現,如光聚般,是具有廣大智慧、慈悲和能力的主尊,安住于最佳狀態。皈依處三寶的自性,具德根本上師等,以及其他二十位以眷屬形式安住者等,如前凈障時一樣。從東北開始,到東方的五個花瓣等,這些眷屬的明妃們,都很好地面向修行者,以大慈悲的喜悅之容顯現。這些主尊和眷屬,從原始法性開始,就具有誓言、本智和灌頂的平等大味,根本上師金剛持等,如常一樣。七支供。讀誦傳承即可,圓滿后唸誦二十一度母禮讚七遍之後,是時候進行近行供養了。也就是要加持七種近行供品:所有勝者的事業,轉為光榮的至尊迅猛勇母(Tārā),從其身語意的加持力中產生,也從我的祈願和咒語的力量中產生的近行供養之物,清凈且無礙,是不可思議自性的廣大供云,變得如虛空般廣大。那摩 巴嘎瓦帝。班雜 薩ra 帕ra瑪達那亞。 達他嘎達亞。 阿哈de 薩瑪雅桑布達亞。 達地雅他。 嗡 班哲 班哲。 瑪哈班哲。 瑪哈de卓班哲。 瑪哈 維迪亞班哲。 瑪哈 波地曼卓巴桑 扎瑪尼 薩瓦 嘎瑪 阿瓦ra 維 शोधना 班哲 梭哈。(藏文:ༀ་བཛྲེ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མནྟྲོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ནི་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajre vajre mahā vajre mahā tejo vajre mahā vidyā vajre mahā bodhimantropasaṃkramaṇi sarvakarma āvara viśodhana vajre svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,金剛,大金剛,大光金剛,大明金剛,大菩提真言行,一切業障清凈金剛,梭哈。)唸誦七遍。然後唸誦二十一度母禮讚三遍,加上功德利益之後。憑藉奇妙的祈願和咒語的力量,所變現的實際供養,以及其他未被佔用的天人供養,所有美好而豐盛的供品,以及瑜伽士修行者從意幻中,自顯清凈的圓滿近行供養,如虛空般無盡,與普賢(Samantabhadra)的化現相媲美的奇妙榮耀的供云,我以恭敬之心供養給至尊聖度母(Tārā)及其眷屬。

【English Translation】 How to accumulate merit: In order for myself and limitless sentient beings to accumulate vast merit, I visualize the assembly of holy deities of the ultimate meaning, the essence of reality, abiding primordially in the nature of Dharma, inseparable from the Dharmakaya nature of the guru Vajradhara (金剛持), in an inconceivable pure realm. In an instant, they appear vividly like a mass of light, the supreme lords possessing vast wisdom, love, and power, abiding in the best state. The essence of the Three Jewels of refuge, the glorious root guru, etc., and the other twenty who abide as retinues, etc., are as in the previous purification of obscurations. Starting from the northeast, to the five petals of the east, etc., these consorts of the retinue are all well-oriented towards the practitioners, appearing with faces of great love and joy. These main deities and retinues, from the primordial nature of Dharma, possess the equal great taste of vows, wisdom, and empowerment, the root guru Vajradhara, etc., as usual. The seven-branch offering. It is permissible to recite the lineage, and after completing it, recite the Twenty-One Taras Praise seven times, then it is time to make the close offerings. That is, to bless the seven close offering substances: The activity of all the victorious ones, transformed into the glory of the venerable Swift and Courageous Mother (Tārā), arising from the power of her body, speech, and mind's blessings, and also from the power of my aspiration and mantra, the objects of close offering, pure and unobstructed, are vast clouds of offerings of inconceivable nature, becoming as vast as the sky. Namo Bhagavate. Vajra Sara Pramardanaya. Tathagataya. Arhate Samyaksambuddhaya. Tadyatha. Om Vajre Vajre. Maha Vajre. Maha Tejo Vajre. Maha Vidya Vajre. Maha Bodhimantropasamkramani Sarvakarma Avara Vishodhana Vajre Svaha. (藏文:ༀ་བཛྲེ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མནྟྲོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ནི་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajre vajre mahā vajre mahā tejo vajre mahā vidyā vajre mahā bodhimantropasaṃkramaṇi sarvakarma āvara viśodhana vajre svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,金剛,大金剛,大光金剛,大明金剛,大菩提真言行,一切業障清凈金剛,梭哈。) Recite seven times. Then, after reciting the Twenty-One Taras Praise three times, along with the benefits. Through the power of wonderful aspirations and mantras, the actual offerings that are created, as well as other offerings of gods and humans that are not possessed, all the good and abundant offerings, and the perfect close offerings that are self-manifested and pure from the yogi's mind, reaching the end of the sky, the wonderful and glorious offering clouds that rival the manifestations of Samantabhadra (普賢), I offer with reverence to the venerable holy Tārā and her retinue.


པས་འབུལ་ལོ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་བདག་པོས་མ་བཟུང་བ། །ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་ ཡོན་ཇི་སྙེད་ཀུན། །འཕགས་མ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་གུས་པས་འབུལ། །དགྱེས་བཞེས་མཆོག་ ཐུན་དངོས་གྲུབ་གང་འོས་སྩོལ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་འབུལ་སྔགས། ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་ བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བཅུ་སོང་མཐར། ༀ། རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས་མྱུར་མཛད་ 7-22 མ། །དཔལ་མོ་འཇིགས་པ་མཐའ་དག་སེལ་བའི་མགོན། །རྣམ་འཕྲུལ་ལྷ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་ དང་བཅས་ལ། །གུས་པས་བསྟོད་དོ་བྱིན་རླབས་ལེགས་སྩོལ་མཛོད། །སླར། དངོས་སུ་འབྱོར་ དང༴ ནས་བཟུང་འབུལ་སྔགས་ཚར་བཅུ་བསྟོད་པ་ལན་རེ་བཅས་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བའི་སྒོ་ནས་ཉེར་སྤྱོད་དང་པོ་མ་ཟད་བར་དེ་ འདྲ་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་གཉིས་པ་ནས་བདུན་པའི་བར་ཉེར་སྤྱོད་རེའི་ཐོག་མར་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ལན་གསུམ་ཕན་ ཡོན་བཅས་མཆོད་ཚིགས་ལྷུག་བཅད་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་གྱི་དོད་རྣམས་ལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། སྣང་གསལ། དྲི་མཆོག ཞལ་ཟས། རོལ་མོ། རྣམས་ཉེར་སྤྱོད་རང་སྐབས་དང་མཐུན་པར་སྦྱར། འབུལ་སྔགས་རྣམས་ལའང་དེ་ ལུགས་བཞིན་ཨརྒྷཾ་གྱི་དོད་དུ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནེ་བི་དྱ། ཤབྟ། རྣམས་སྐབས་གང་བབ་སྦྱར་ ཏེ་གོང་གིས་འགྲེས་པས་ཉེར་སྤྱོད་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་གྲངས་བཟུང་མཐར་བསྟོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ལེགས་མཆོད་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣམ་དཀར་བསོད་ནམས་ཕུལ་བྱུང་གིས་རྗེ་བཙུན་ འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་བྲལ་བདེ་བས་མཉེས་པ་སླར་ཡང་ཆེར་དགྱེས་ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ནམ་ཡང་མི་ཟད་པའི་དཔལ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་ ཆེད་ཁོང་རྣམས་ཀྱི་གསང་གསུམ་མཛད་ཕྲིན་དམ་པའི་ཡོན་ཏན་ཅི་རིགས་པ་ལ་གུས་པས་ བསྔགས་ཚིག་བརྗོད་པ་ནི། ༀ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ༴ སོགས་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་གི་ བསྟོད་གསོལ་རིང་མོ། སྙིགས་དུས་རྒུད་པས༴ སོགས་ཀྱི་ཚིག་རྐང་བཞི་བཅས་དང་། ལེགས་མཛེས་ལྗང་ གསལ༴ སོགས་འཕགས་མའི་སྒོས་བསྟོད། མཛེས་འཛུམ༴ སོགས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་བཅས་རིམ་པར་བཏང་། དེ་ནས་འདོད་གསོལ་གདུང་འབོད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་གང་དག་གིས་ཐུགས་དགྱེས་ རྒྱ་ཆེན་རབ་ཏུ་མངའ་བའི་བཅོམ་ལྡན་མྱུར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་དགོས་ཀྱི་འདོད་པ་གསོལ་ཞིང་ཡིད་དད་གུས་བརྟན་པོ་ སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ངང་འདི་ཕྱིའི་རེ་ལྟོས་དུས་སུ་བྱ་བ་སྟེ། ༀ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ༴ སོགས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་འདོད་གསོལ་དང་། རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས༴ སོགས་མདོ་སྔགས་འདོད་ 7-23 གསོལ། ༀ་ཏཱ་རེ༴ སོགས་གདུང་འབོད་དང་། ཨེ་མ་ཧོ༴ སོགས་གདུང་འབོད་གཉིས་འདོན་མཐར། འོད་ཟ

【現代漢語翻譯】 以敬意供養。所有真實存在、未被主人佔有,以及由意念幻化的供品,我都以恭敬之心供養給聖救度母及其眷屬。請歡喜納受,並賜予相應的殊勝和共同成就。 接下來是供養讚頌:嗡 阿雅 達熱 薩巴熱瓦熱 貝 ཨརྒྷཾ་ པྲ་ཏཱིཙྪ་ སྭཱཧཱ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,供品領受 梭哈)。唸誦十遍后:嗡!諸佛事業之自性,速疾度母!榮耀之母,消除一切怖畏的怙主!以及所有變化身之天女眷屬,我以恭敬讚頌,請賜予加持! 再次,從『真實存在』開始,唸誦供養讚頌十遍,讚頌一遍,如此反覆,直到第一個近行供養結束。同樣,從第二個到第七個近行供養,每個近行供養的開始都要頂禮二十一遍,唸誦功德利益,以及散文和偈頌形式的供養詞。花、香、燈、香水、食物、音樂,都應與相應的近行供養相配合。供養讚頌也要按照這種方式,將ཨརྒྷཾ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,供品) 替換為 པུཥྤེ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,花),དྷཱུ་པེ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,香),ཨཱ་ལོ་ཀེ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,燈),གནྡྷེ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,香水),ནེ་བི་དྱ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,食物),ཤབྟ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,音樂),根據具體情況進行替換。按照上述方法,在剩餘的近行供養中,計算供養次數,最後進行讚頌: 如此,以廣大善妙的功德,愿尊貴的聖救度母及其眷屬的意續,因無漏之樂而歡喜,並再次大喜。爲了能享用永不耗盡的殊勝成就之福,我以恭敬之心讚頌他們身語意的功德事業:嗡 迅速勇母天女眷屬等,以及二十一度母讚頌文,包括『末世衰敗』等四句,以及『善妙綠光』等聖救度母的特殊讚頌,以及『美麗微笑』等四句,依次唸誦。 接下來是祈願和懇請的次第:通過供養和讚頌,令您心生歡喜,對擁有廣大威力的薄伽梵 迅速度母及其眷屬,祈求世間和出世間的成就,心中充滿堅定不移的虔誠和恭敬,從骨髓深處發出永不改變的誓願,以此作為今生來世的依靠。 嗡 達熱 迅速 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,度母) 等八瑞相祈願文,以及諸佛事業等顯密祈願文,嗡 達熱 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,度母) 等懇請文,以及誒瑪霍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,稀有) 等兩個懇請文,最後:光芒。

【English Translation】 I offer with reverence. All that truly exists, unpossessed by any owner, and all the offerings emanated by the mind, I offer with respect to the assembly of the noble goddess Tārā (Savioress). Please accept with joy and grant the appropriate supreme and common siddhis (accomplishments). Then, the mantra for offering: Oṃ Ārya Tāre Saparivāre Bhyaḥ Arghaṃ Pratīccha Svāhā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,May the noble Tara and her retinue accept this offering. Svaha!). After reciting this ten times: Oṃ! Swift One, the embodiment of the activity of all Buddhas! Glorious Mother, protector from all fears! To the assembly of goddesses with their emanations, I praise with reverence, please bestow blessings! Again, starting from 'Truly existing,' recite the offering mantra ten times, and the praise once, repeating this until the first of the sensual offerings is completed. Similarly, from the second to the seventh sensual offerings, at the beginning of each sensual offering, prostrate twenty-one times, recite the benefits, and the offering verses in both prose and verse. Flowers, incense, light, perfume, food, and music should be combined appropriately with the respective sensual offering. The offering mantras should also be modified accordingly, replacing Arghaṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,offering) with Puṣpe (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,flowers), Dhūpe (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,incense), Āloke (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,light), Gandhe (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,perfume), Naivedya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,food), and Śabda (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,music), as appropriate. Following the above method, count the number of offerings for the remaining sensual offerings, and finally recite the praise: Thus, with the excellent merit of this vast and virtuous offering, may the mind-stream of the venerable noble Tārā (Savioress) and her retinue be pleased with uncontaminated bliss, and may they rejoice greatly again. In order to enjoy the never-ending glory of supreme accomplishments, I respectfully express words of praise for the qualities of their sacred body, speech, and mind: Oṃ Swift Heroine, assembly of goddesses, etc., and the long praise to the twenty-one Tārās, including the four lines beginning with 'In these degenerate times,' and the special praise of Tārā beginning with 'Beautiful and clear green,' and the four lines beginning with 'Beautiful smile,' reciting them in order. Next is the sequence of aspiration and supplication: Through the offerings and praises that please you, to the Bhagavan Swift Tārā (Savioress) and her retinue, who possess vast power, I supplicate for the siddhis (accomplishments) of both the mundane and supramundane realms, with unwavering devotion and reverence in my heart, from the depths of my bones, with an unchanging vow to rely on them in this life and the next. Oṃ Tāre Swift (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Tara) etc., the aspiration prayer of the eight auspicious symbols, and the exoteric and esoteric aspiration prayer beginning with 'Activity of all Buddhas,' Oṃ Tāre (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Tara) etc., the supplication, and Emaho (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,wonderful) etc., the two supplications, ending with: Light.


ེར་ཅན་མའི་གསོལ་བསྙེན་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་གང་ཉིད་ལ་ དམིགས་ཏེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར་གྱི་མཛད་སྒོ་གནང་སྟེ་སྒྲུབ་པོ་གང་དག་ལ་གནོད་ པ་ཕྱིར་ཟློག་ཅིང་སྲུང་བ་མཆོག་གི་ལེགས་སྒོ་བྱེད་པར་གྱུར། ༀ་མ་རཱི་ཙྱཻ་ན་མོ། སོགས་ཀྱི་མཐར་ བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ། འོད་ཟེར་ཅན་མས་བདག་ཅག་ལ་བགེགས་ཟློག་སྲུང་སྐྱོབས་མཆོག་མཛད་ པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ནི། དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་ཆེན་མོ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ ཀྱིས་ངོ་མཚར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་གླུ་ དབྱངས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང་བཅས་ཡ་མཚན་མེ་ཏོག་སིལ་མ་དུས་སུ་ཉེ་བར་འཐོར་བའི་སྒོ་ནས་ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གིས་གནང་སྦྱིན་མཛད་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག༴ སོགས་བཀྲ་ཤིས་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱ། དེ་ནས་སྔར་གྱི་འཕྲོ་འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཉེར་བསྡུའི་སྒོ་ནས་བསྔོ་སྨོན་བྱ་བ་ནི། འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་བསྟོད་ཕྱག༴ སོགས་བཀླག་ཆོག་མཇུག་གི་བསྡུ་བསྔོའི། དེ་ཁོ་ན་ བཞིན་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་པའི་བར་ནི་དངོས་གཞིའི་རིམ་པའོ། ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། གཞན་ཡང་འདིར་བསགས་ཀྱི་དགེ་རྩ་གང་དག་གིས་མཚོན་དུས་ གསུམ་དང་མངོན་པར་འབྲེལ་བའི་སྐྱེ་འཕགས་ཡོངས་ཀྱིས་གང་བསགས་པའི་རླབས་ཆེན་ རྣམ་པར་དཀར་བ་རྒྱ་ཆེ་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་སོགས་ལ་ཚེ་ འདིར་རྣམ་དཀར་བསོད་ནམས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གང་གིས་འཚེ་བ་མེད་པར་མཐུན་རྐྱེན་ ཀུན་ནས་འགྲིགས་ཤིང་ལེགས་སྒོ་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ཁ་ཐོབ་པ་གང་དག་རིམ་པས་ཇི་བཞིན་ མཐར་ཕྱིན་གྱིས་ཚེ་ཕྱི་མ་འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་པའི་དག་ཞིང་གཡུ་ལོ་བཀོད་ པར་རྗེ་བཙུན་མའི་གདུལ་ཞིང་ཁྱད་འཕགས་སུ་བསྔོ་སྨོན་རྣམ་པར་དག་པའང་། ལྷར་བཅས་ 7-24 འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི༴ སོགས་ཀྱི་སྨོན་ཚིག་དང་། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལང་ཚོ༴ སོགས་ཞིང་སྨོན་ཆུང་བའམ། ན་མོ་ ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ གདོད་ནས་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་གཤིས། །སོགས་གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་ཞིང་སྨོན་ཆེ་བ་གང་ རུང་གིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་སྦྱངས་བསགས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའོ། ། ༈ གཉིས་པ་མཎྜལ་བཞི་ཆོག་སྒོ་ནས་གཡང་འགུགས་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་ཚུལ་ནི། སྒྲོལ་མའི་ཆོས་སྐོར་འདིར་གྲུབ་དག་ མཎྜལ་བཞི་ཆོག་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སྦྱར་ལུགས་ཏེ། ཚུལ་དེ་གང་ཞེ་ན་ཟབ་ཏིག་སོགས་སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་ཅི་རིགས་པའི་སྐབས་ བཤམས་བཀོད་སྤྱི་ལྟར་ལ་འདོན་ཆའི་རིམ་པ་ཐོག་མར་བར་ཆད་ལམ་སེལ་དང་བླ་སྒྲུབ་གཉིས་འདོན་རྗེས་སྒྲོལ་ཆོག་མཎྜལ་རང་ ལུགས་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་ཡོད་ན་དེ་འདོན། དེ་ནས་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་ཕྱོགས་མཐུན་སྒྲུབ་ཐབས་སམ། སྒྲོལ་མའི་བདག་བསྐྱེད་ ཚིགས་བཅད

【現代漢語翻譯】 如果想要進行光明佛母(藏文:འོད་ཟེར་ཅན་མ།,含義:光芒四射的佛母)的祈請,那麼就觀想聖母光明佛母本身,通過您所化現的舞蹈來舉行儀式,遣除對修行者的一切損害,成為守護眾生的殊勝善行。 唸誦'嗡 瑪熱匝耶 拿摩'(藏文:ༀ་མ་རཱི་ཙྱཻ་ན་མོ།,梵文天城體:ॐ मरीच्यै नमः,梵文羅馬擬音:oṃ marīcye namaḥ,漢語字面意思:嗡,光明佛母,頂禮)等咒語,盡力唸誦祈請文。光明佛母請加持我等遣除違緣,守護救護。 吉祥祈願文:具足威德事業自在的大尊,至尊度母(藏文:སྒྲོལ་མ།,含義:救度者)的聖眾,如虛空般展現不可思議的神變,伴隨著吉祥善妙的歌聲,奇妙的花雨適時飄落,賜予殊勝的成就。 唸誦'吉祥任運成'(藏文:བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག༴)等吉祥祈願文,使其圓滿。然後,繼續之前的儀軌,爲了修行者們,以攝略的方式進行迴向和發願: 對聖母及其眷屬進行如是的讚頌和頂禮(藏文:འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་བསྟོད་ཕྱག༴)等,可以唸誦結尾的迴向文。愿一切如是迅速成就!以上是正行儀軌的次第。 第三部分是結行:此外,以在此所積累的善根為代表,與三時(過去、現在、未來)有聯繫的一切聖凡所積累的廣大清凈的功德力,愿我等在此生中,沒有任何負面的事物來損害,一切順緣具足,獲得圓滿的善妙和佛法的榮耀,一切如次第般究竟圓滿。來世往生聖母及其眷屬所居住的清凈剎土——綠琉璃凈土(藏文:གཡུ་ལོ་བཀོད་པ།),成為至尊度母的殊勝化機剎土,進行清凈的迴向和發願。 伴隨著諸天和眾生(藏文:ལྷར་བཅས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི༴)等的祈願詞,或者唸誦'智慧幻化的青春'(藏文:ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལང་ཚོ༴)等簡短的凈土祈願文,或者唸誦'頂禮聖度母'(藏文:ན་མོ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ,梵文天城體:नमो आर्यतारेभ्यः,梵文羅馬擬音:namo āryatārebhyaḥ,漢語字面意思:頂禮聖度母),'本初寂靜大樂之自性'(藏文:གདོད་ནས་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་གཤིས།)等廣大的綠琉璃凈土祈願文,以此來圓滿地完成凈障和積資。 簡略勾招財運的四供養曼扎儀軌:此度母法類,可以與任何已成就的四供養曼扎儀軌結合。具體方法是,在度母的曼扎儀軌中,首先按照通常的陳設佈置,在念誦次第上,先念誦遣除障礙和上師瑜伽,之後唸誦度母儀軌,如果有傳承祈請文則唸誦傳承祈請文。然後唸誦二十一度母隨愿成就法,或者度母的自生本尊儀軌。

【English Translation】 If you wish to engage in the supplication of Marici (Tibetan: འོད་ཟེར་ཅན་མ།, meaning: Radiant Mother), then focus on the noble goddess Marici herself, and through the dance of her emanations, perform the ceremony, averting all harm to the practitioners, and becoming the supreme benefit of protecting beings. Recite the mantra 'Om Maricye Namo' (Tibetan: ༀ་མ་རཱི་ཙྱཻ་ན་མོ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मरीच्यै नमः, Sanskrit Romanization: oṃ marīcye namaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Marici, Homage) and other mantras, and recite the supplication as much as possible. May Marici bless us to avert obstacles and protect us. Auspicious Prayer: The great sovereign of glorious and powerful activities, the noble Tara (Tibetan: སྒྲོལ་མ།, meaning: Savioress) and her retinue, display inconceivable miracles like the sky, accompanied by auspicious and virtuous songs, and wonderful flowers fall at the right time, bestowing supreme accomplishments. Recite 'May all be auspicious' (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག༴) and other auspicious prayers to complete it. Then, continue the previous ritual, and for the practitioners, dedicate and make aspirations in a concise way: Offer such praises and prostrations to the noble one and her retinue (Tibetan: འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་བསྟོད་ཕྱག༴), etc., and you can recite the concluding dedication. May everything be accomplished quickly! The above is the order of the main practice. The third part is the concluding activity: Furthermore, represented by the merits accumulated here, with the power of the vast and pure virtues accumulated by all the noble and ordinary beings connected to the three times (past, present, and future), may I and others in this life be free from any negative influences, may all favorable conditions be fulfilled, and may we obtain complete goodness and the glory of the Dharma, and may everything be accomplished step by step. In the next life, may we be reborn in the pure land where the noble one and her retinue reside—the Green Tara Pure Land (Tibetan: གཡུ་ལོ་བཀོད་པ།), becoming the supreme field for the transformation of Jetsunma, and make pure dedication and aspirations. Accompanied by the prayer words of all the gods and beings (Tibetan: ལྷར་བཅས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི༴), etc., or recite the short pure land prayer such as 'The youth of wisdom and illusion' (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལང་ཚོ༴), or recite the vast Green Tara Pure Land prayer such as 'Homage to Arya Tara' (Tibetan: ན་མོ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: नमो आर्यतारेभ्यः, Sanskrit Romanization: namo āryatārebhyaḥ, Literal Chinese meaning: Homage to Arya Tara), 'The nature of the great peace from the beginning' (Tibetan: གདོད་ནས་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་གཤིས།), to complete the purification and accumulation of merit. The concise method of invoking wealth through the four-offering mandala ritual: This Tara Dharma cycle can be combined with any accomplished four-offering mandala ritual. The specific method is that in the Tara mandala ritual, first arrange the offerings as usual, and in the order of recitation, first recite the obstacle-clearing and Guru Yoga, then recite the Tara ritual, and if there is a lineage supplication, recite that. Then recite the Twenty-One Taras fulfilling all wishes, or the self-generation deity ritual of Tara.


་མ་གང་རུང་འདོན་མཐར། མཎྜལ་ཆོ་ག་རང་རང་གི་མགོ་ནས་བཟུང་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་མཆོད་ཡན་སོང་རྗེས་ལ། སྒྲོལ་མའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་དང་བཀླག་ཆོག་གཉིས་རང་དཀྱུས་བཞིན་རིམ་པར་བཏང་། དེ་ནས་སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་གསུམ་པོ་རང་རང་ གི་ཆོ་ག་ལྟར་གྲུབ་མཚམས་ན། བསྟོད་པ་རྣམས་བྱ། རང་རང་གི་འདོད་གསོལ་མཇུག་འདིར་གྲུབ་འདོད་གསོལ་གདུང་འབོད་ཅི་ རིགས་སྦྱར། རང་རང་གི་བཟླས་པའི་དུས་སུ་འགོང་བཀར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གཡང་སྒྲུབ་གཡང་འབོད་བཅས་སྤྲད་དེ་བཀྲ་ཤིས་ གཉིས་གང་རུང་སྒྲོལ་ཆོག་མཎྜལ་རང་རང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དོད་དམ་མཇུག་གང་རུང་དུ་བྱ། དེ་ནས་སྨོན་ཚིག་དང་ཞིང་སྨོན་གྱིས་ མཐར་དབྱུང་བ་ལག་ལེན་ཡིན་ཞིང་། སྒྲོལ་ཚོགས་སྤྲོ་ན་ལོགས་སུ་བྱའོ། ། ༈ གཉིས་པ་བར་དུ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་ལ་བརྟེན་པའི་གཡང་སྒྲུབ་བྱ་ཚུལ་ལ། སྦྱོར། དངོས། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་ པོ་སྦྱོར་བ་ནི་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་གཡང་སྒྲུབ་བྱེད་པར་སྤྲོ་བ་དག་གིས་ཐོག་མར་བཅའ་བཤམ་གྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱེད་ པའི་ཚུལ་ལ་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་སྟེགས་བུ་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་འཕགས་མའི་སྐུ་གཟུགས་ལུགས་མའམ་བྲིས་སྐུ་གང་ འཛོམ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་གཡང་རྟེན་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྐྱེས་པ་བུ་བདུན་ཅན་གྱི་མདའ་མ་ཉམས་པ་ལ་དར་ རས་གཙང་མ་སྤྱིན་དང་མ་འདྲེས་པ་བཏགས་པའི་སྔུན་ངོར་འཛོམ་ན་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུ། རྫས་བརྒྱད། སྣ་ བདུན། ནོར་བུ་ཆ་བདུན་བཅས་དང་། རྒྱབ་ངོས་སུ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་དང་རྟེན་སྙིང་གཤམ་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མི་ ནོར་ཟས་གསུམ་བཅུད་གཡང་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ཞེས་བྲིས་པ་དང་། གཞན་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་། བུད་མེད་བུ་བདུན་ 7-25 མའི་ནོར་གཡུ། དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མ་སོགས་ཀྱང་བཏགས་པའི་མདའ་རྒྱན་ལྡན་དང་། རྔ་མ་དཀར་པོ་དར་སྣས་བརྒྱན་པ་ དང་། ཕྱུག་པོས་བསོག་ནས། རྒྱལ་པོས་ཁྲལ་བསྡུས་ནས་སྣ་མང་པོ་དང་། ཕྱུགས་རྟ་ལུག་གསུམ་ཆེས་འཕེལ་བའི་སྤུ་སྣ། སྟོན་ ཆེན་གྱི་ཟས་སྣ། བཙན་པོའི་ཐབ་ས། ཞིང་བཟང་གི་ས་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་གཡང་ཁུག་ལེགས་པ་བཅས་བཤམས་པའི་ མདུན་ཕྱོགས་སུ་སྣོད་གཙང་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་དུ་ཕྱེ་གཙང་སྨན་དང་རིན་ཆེན་རིགས་མངར་གསུམ་བསྲེས་པ་ལས་གཡང་ བཤོས་ནོར་བུའི་དབྱིབས་འཁོར་བཤོས་ཉི་ཤུ་དང་བཅས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་མར་གོར་གྱི་རྒྱན་སྤྲོས་གཟབ་མོ་བྱས་པ། དེའི་ཕྱོགས་ཅི་ རིགས་སུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། མར་ཐུད་འོ་ཞོ་ཕྱེ་མར་ཇ་ཆང་། ཤིང་ཏོག་ཁུར་བ་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས་ གཙང་མ་ཅི་འཛོམ་བཤམ་ཞིང་། གཞན་ཡང་མདུན་ཐད་འོ་ཆབ་ཀྱི་མཆོད་ཡོན། མེ་ཏོག་སེར་པོ། ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་བདུག་ སྤོས། སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་སྦྱར་བའི་ཞལ་ཟས་སོ

【現代漢語翻譯】 無論唸誦何種(經文),在曼扎儀軌從頭至尾,直至供養諸佛后,依次如常進行度母的凈障和讀誦儀軌。然後,在完成三個度母曼扎的各自儀軌后,進行讚頌。將各自的祈願加入到結尾,可以加入任何形式的祈願和懇求。在各自的唸誦期間,在驅逐厲鬼之前,給予招財儀軌和招財呼喚,然後在度母儀軌曼扎的結尾或任何地方,進行吉祥祈願。然後,以愿詞和凈土愿結束是通常的做法。如果想要度母會供,可以單獨進行。 第二,關於依賴二十一度母進行招財儀軌的方法:分為準備、正行和結行三個部分。首先,準備工作是,那些樂於通過至尊度母進行招財的人,首先要進行佈置的步驟:在裝飾好的房間里,在乾淨的法座上,安放度母的鑄像或畫像,盡力準備。特別重要的是招財所依之物,即完整的、未受損的具有七個兒子的箭,箭上繫上未混合膠水的乾淨絲綢,箭的前面儘可能擺放度母主眷的畫像、八吉祥物、七寶物、七政寶等。箭的背面寫上十字咒,並在下方寫上『某某的壽命、福德、財富、人、財物、食物三者精華,一切都增長,嗡,布埈,咕嚕,嗡』。此外,還要準備銀鏡、具有七個兒子的婦女的財物、綠松石、各種絲綢、虎皮、豹皮等裝飾的箭。用白色的馬尾裝飾,用穀物裝滿,國王徵收的各種稅收,以及牲畜、馬、羊三種動物的毛髮,大豐收的食物,統治者的灶臺,良田的土壤等裝滿的招財袋。在前方,在乾淨、無裂縫的容器中,將乾淨的麵粉與藥物、珍寶和三種甜物混合,製成招財食子,形狀如寶物,以及二十個食子,並用日月、寶物和酥油燈等裝飾。在其各個方向,擺放白三物、甜三物、酥油、奶酪、酸奶、麵粉、酥油、茶、酒、水果等各種食物和飲料,盡力準備。此外,前方還要準備供水、黃色的花朵、檀香等香,以及蜂蜜和紅糖混合的食物等。

【English Translation】 After reciting whichever (text), after the Mandala ritual from beginning to end, up to the general offering to the Three Jewels, perform the Tara's purification of obscurations and recitation ritual in the usual order. Then, after completing the three Tara Mandalas according to their respective rituals, perform the praises. Add your own aspirations to the end, and you can add any form of aspiration and supplication. During your own recitation, before dispelling the evil spirits, give the wealth-attracting ritual and the wealth-attracting call, and then make auspicious prayers at the end of the Tara ritual Mandala or anywhere else. Then, concluding with aspiration prayers and pure land aspirations is the usual practice. If you want a Tara feast offering, it can be done separately. Secondly, regarding the method of performing the wealth-attracting ritual relying on the Twenty-One Taras: it is divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, the preparation is that those who are happy to perform wealth-attracting through the Venerable Tara should first take the steps of arrangement: in a decorated room, on a clean throne, place a statue or painting of Tara, preparing as much as possible. Especially important is the object on which wealth is based, that is, a complete, undamaged arrow with seven sons, with clean silk tied to the arrow that is not mixed with glue, and in front of the arrow, place as much as possible the image of Tara and her retinue, the eight auspicious symbols, the seven precious objects, the seven treasures, etc. On the back of the arrow, write the ten-syllable mantra, and below it write 'So-and-so's life, merit, wealth, people, property, food, the essence of all three, all increase, Om, Pushtim, Kuru, Om'. In addition, prepare a silver mirror, the wealth of a woman with seven sons, turquoise, various silks, tiger skin, leopard skin, etc. decorated arrows. Decorate with a white horse's tail, fill with grains, various taxes collected by the king, and the hair of livestock, horses, and sheep, the food of the great harvest, the ruler's stove, the soil of good fields, etc. in a wealth bag. In front, in a clean, unbroken container, mix clean flour with medicine, jewels, and three sweets to make wealth tormas, shaped like jewels, and twenty tormas, decorated with sun, moon, jewels, and butter lamps. In its various directions, place white three things, sweet three things, butter, cheese, yogurt, flour, butter, tea, wine, fruits, and other kinds of food and drink, preparing as much as possible. In addition, prepare water offerings, yellow flowers, incense such as sandalwood, and food mixed with honey and brown sugar in front.


གས་ཉེར་སྤྱོད་མཛེས་པ་ཕྲེང་ཚར་བསྒྲིགས་པ་དང་། གཡང་གླུད་སྣོད་ཆག་གི་ནང་ དུ་བསྡུས་ན་ངར་མི་ཏིང་ལོ་ཆང་བུ་ཙམ་དང་། རྒྱས་ན་བསེ་རག་གི་གཟུགས་ཆུང་གསུམ་གྱི་འཁོར་ཅན་མི་རྟ་ནོར་ར་ལུག་གི་གླུད་ གཟུགས་མར་མེ་བཤོས་བུ་ཆང་བུ་བཅས་དང་། གང་ལྟར་ཡས་རྫས་ཚ་སྒོག་རམ་གསུམ། ཟོ་བཤལ། རྐྱ་བཤལ། སྟན་རུལ། གོད་རུལ། ཐག་ཆད་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱ་ལ། ཐུན་ཕྱེ་ནས་དང་བསྲེས་པ། འོ་ཆབ་འཐོར་བྱེད། མདའ་དར་དཀར་པོ་སོགས་ཉེར་ མཁོ་ཅི་དགོས་བྱ་ཞིང་། གཡང་སྒོ་བསྡམས་ཕྱིན་རྫས་ཕྱིར་དགག་ལག་ལེན་ཡུལ་སྲོལ་ལྟར་རོ། ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་འདོན་ཆའི་རིམ་པ་ལ། བདག་ལྷར་བསྐྱེད་ཀྱི་རིམ་པ། མདུན་བསྐྱེད་གཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ། མཇུག་ཆོག་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་བདག་ལྷར་བསྐྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཐོག་མར་སྐྱབས་ཡུལ་ནི། མདུན་གྱི་ མཁའ་དབྱིངས་སུ་སྐྱེ་མེད་རང་གསལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་འཕགས་ མའི་ལྷ་ཚོགས་སྟོབས་བཅུ་ལེགས་མངའ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་སྤངས་རྟོགས་མཁྱེན་ པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་མཛོད་རིག་པ་དང་གྲོལ་བའི་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ རྣམ་པར་ཉེར་བཞུགས་མཛད་པར་གྱུར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ། སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་ལ། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས། །དེང་ནས་ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་བསྟེན། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་འཇིགས་ལས་བསྐྱབ་དུ་གསོལ། །ལན་ 7-26 གསུམ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་མ་སེམས་ཅན་ལ་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ ཞིང་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ་པའི་གཞན་དོན་རླབས་ཆེན་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཆེད་འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བྱ་སྙམ་པའི་ལྷག་བསམ་དང་བཅས་ཏེ། ཀྱེ་ མ་འཁོར་བར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །མ་ལུས་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ཞིང་བདེ་བསྒྲུབ་ ཆེད། །བདག་གིས་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མངོན་བྱེད་ཕྱིར། །འཕགས་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་ མོ་ལེགས་བགྱིད་དོ། །ལན་གསུམ་སོགས་བྱ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ང་ རྒྱལ་ཙམ་ལ་གནས་ཏེ་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཞབས་གཉིས་ བཞེངས་སྟབས་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས་པ་མེ་དཔུང་གི་ཀློང་ན་བསྐྱོད་བཞིན་པ་དེས་མཆོད་རྫས་ལ་ འཁྲི་བའི་བགེགས་བསལ་བར་གྱུར། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། མཆོད་པ་གང་དག་གི་གོ་སར་ སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པར་དམིགས་ལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ༀ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་

【現代漢語翻譯】 將各種精美的供品整齊排列,並將祭品食物收集在容器中,如果簡單的話,準備少量米酒,如果豐盛的話,準備三份小型的糌粑、馬、牛、羊的祭品模型,酥油燈、糌粑、酒等。無論如何,準備芥末、蒜和鹽這三樣東西,以及洗碗水、洗杯水、破舊的墊子、破舊的毯子、斷裂的繩子等。將糌粑和奶酪混合,灑水,準備白色箭和旗幟等所需的物品。獻祭完畢后,按照當地習俗處理祭品。 第二,正行儀軌的次第分為:自生本尊的次第、前置壇城修法的次第、結行儀軌的次第。首先,自生本尊的次第,首先是皈依境:在前方虛空中,以無生自顯的方式,觀想皈依處總集上師聖眾,具足十力、圓滿功德的佛陀,以及具足斷證功德、深奧智慧法藏的覺悟者,大悲寶藏的聖母,安住在前方。皈依:那摩。皈依總集之聖母主眷。與虛空同等的一切眾生。從今直至菩提果。我等皆皈依。祈請救護脫離輪迴與寂滅之怖畏。唸誦三遍等適宜次數。發菩提心:我爲了遣除所有如母有情之痛苦,成辦利益安樂,爲了成就此偉大之利他菩提果位,在此修持甚深之近修儀軌,以如是增上意樂。『奇哉!輪迴中的一切有情,爲了遣除所有痛苦,成辦安樂,我爲了成辦利他菩提果位,將精進修持聖母之甚深近修。』唸誦三遍等。之後加持供品:安住于自身為聖母之慢,從心間放出忿怒尊甘露旋,身色藍黑色,一面二臂,右手持金剛杵,左手結忿怒印,雙足站立,具足忿怒裝束,於火焰中舞動,遣除供品上之障礙。以班雜兒 阿彌利達(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ,वज्र अम्र̥त,vajra amṛta,金剛甘露)清凈。於一切供品之位置,剎那觀空。以 स्वाभाव(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:སྭ་བྷཱ་ཝ,स्वभाव,svabhāva,自性)清凈。于空性中,從廣大珍寶器皿中,生出嗡(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ༀ,ओ,oṃ,嗡)字所化現之供水、洗足水、鮮花、焚香、明燈、香水、食物、音樂等。

【English Translation】 Arrange various beautiful offerings neatly, and collect the sacrificial food in containers. If simple, prepare a small amount of rice wine. If abundant, prepare three small models of tsampa, horses, cattle, sheep, butter lamps, tsampa, wine, etc. In any case, prepare mustard, garlic, and salt, as well as dishwashing water, cup washing water, old mats, old blankets, broken ropes, etc. Mix tsampa and cheese, sprinkle water, and prepare white arrows and flags as needed. After the offering is complete, handle the offerings according to local customs. Second, the order of the main practice is divided into: the order of self-generation as the deity, the order of the front mandala practice, and the order of the concluding practice. First, the order of self-generation as the deity, first is the refuge field: In the space in front, in the form of unborn self-illumination, visualize the refuge assembly of the Guru and Holy Ones, the Buddha with ten powers and perfect virtues, and the awakened ones with the virtues of abandonment and realization, and the profound wisdom treasury, the Holy Mother, the great treasure of compassion, residing in front. Refuge: Namo. I take refuge in the Holy Mother and retinue. All beings equal to space. From now until enlightenment. We all take refuge. Please protect us from the fear of samsara and nirvana. Recite three times or as appropriate. Generating Bodhicitta: I, in order to eliminate the suffering of all mother sentient beings and accomplish benefit and happiness, in order to achieve this great altruistic Bodhi state, will practice this profound close practice with such increased intention. 'Wonderful! All sentient beings in samsara, in order to eliminate all suffering and accomplish happiness, I, in order to accomplish altruistic Bodhi, will diligently practice the profound close practice of the Holy Mother.' Recite three times, etc. Then bless the offerings: Abiding in the pride of oneself as the Holy Mother, from the heart emanates the wrathful nectar swirl, body color blue-black, one face and two arms, the right hand holding a vajra, the left hand forming a wrathful mudra, standing with both feet, possessing wrathful attire, dancing in the flames, eliminating the obstacles on the offerings. Purify with Vajra Amrita (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ,वज्र अम्र̥त,vajra amṛta,Vajra Nectar). In the place of all offerings, instantly visualize emptiness. Purify with Svabhava (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:སྭ་བྷཱ་ཝ,स्वभाव,svabhāva,Self-nature). From emptiness, from vast and wide precious vessels, arise offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., transformed from the syllable Om (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ༀ,ओ,oṃ,Om).


སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དྭངས་ ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་ལ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་སུ་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། པཱ་དྱཾ་ སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ནས། ཤབྟའི་བར་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་རླབས་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་བསགས་པ་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་ རང་ཉིད་འཕགས་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཆོས་དབྱིངས་ གནས་ལུགས་འཕགས་མའི་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཡེ་བཞུགས་ཀྱི་གཤིས་རང་སྣང་དང་འཚམས་ པར་མདུན་མཁར་ཚོགས་བསགས་པའི་ཞིང་དུ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཚུལ། རྣམ་ པར་འཕྲུལ་བ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་མཐའ་ཀླས་པའི་རྣམ་པ་དང་བཅས་མངོན་ 7-27 སུམ་མཐོང་སྣང་གི་ཡུལ་ལྟར་སད་པར་བྱས་ཏེ་ཇི་བཞིན་ལེགས་བཞུགས་མཛད་པར་གྱུར། གདོད་མའི་ཆོས་དབྱིངས་གཤིས་ལས་རང་ཤར་བ། །འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམ་འཕྲུལ་ བཀོད་པ་བཅས། །གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་སྐྱབས་སུ་ལེགས་ཤེས་ནས། །རང་གསལ་གནས་ ལུགས་དོན་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །རང་བཞིན་གཤིས་ལ་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་བྲལ། །འོན་ ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་བསགས་སྦྱངས་ཐབས་ཀྱི་ཆེད། །དངོས་འབྱོར་མོས་སྣང་དག་པའི་མཆོད་ སྤྲིན་ཚོགས། །མཚན་འཛིན་དྲི་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་འབུལ། །གཤིས་དག་བདེ་གཤེགས་ སྙིང་པོ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །གློ་བུར་དྲི་མས་རང་མདངས་ཀུན་དག་མོད། །འཁྲུལ་བ་ཅན་ལ་རང་ སྣང་དྲི་མས་བསླད། །དེ་ཕྱིར་འཁྲུལ་ཞེན་ཀུན་ཉོན་མཐའ་དག་བཤགས། །རྣམ་དཀར་རྒྱ་ མཚོའི་ཆོས་ཁམས་ཡེ་ནས་དག །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ། །དེ་ མངོན་བྱེད་ཐབས་སོ་འཕགས་ལེགས་བསགས་སྒོ། །གང་དག་ལ་ཡང་སྙིང་ནས་ཡི་རང་ངོ་། །རང་སྣང་དག་པའི་གནས་སུ་སྟོན་འཁོར་ཀུན། །མཁའ་དང་མཉམ་ལ་ཚད་བཟུང་སུ་ཡིས་ སྤོབས། །གང་འདུལ་ཡིད་ཅན་ཚོགས་ལ་རང་མཐུན་པར། །ཟབ་མོའི་ཆོས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་ བསྐོར་བར་བསྐུལ། །ཐེར་ཟུག་རྟག་པའི་རང་གཤིས་སྐུ་གསུམ་དོན། །ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་ མི་མངའ་རྡོ་རྗེའི་ཁམས། །འོན་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་རང་སྣང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ། །རིས་བྲལ་དེར་ སྣང་རང་གཟུགས་ཆད་མེད་མཛོད། །རབ་དཀར་བསགས་སྒོ་འདིས་ནི་རིང་མིན་དུ། །གཉུག་ མ་འཕགས་མའི་ཆོས་སྐུ་རིམ་མངོན་ཏེ། །ལྷ་མོའི་ཤེར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོར་དབང་། །གང་ འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཡོངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚོགས་བསགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལན་གསུམ་མཐར། ཚོགས་ཞིང་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རང་དྭངས་དབྱིངས། །མ་བཅོས་གནས་ལུགས་གཤིས་ སུ་རང་ངོ་བཟུང་། །འོད་གསལ་གཡོ་བྲལ་མཉམ་བཞག་དེའི་ངང་དུ། །རང་དང་འཚམས་པའི་ རྣལ་འབྱོར་ལེགས་པར་བགྱིད། །ཅེས་པ་ལྟར་མཉམ་པར་ཅུང་ཙམ་འཇོག་ཅིང་ཚད་མེད་བཞི་བྱ་བ་ནི། སེམས་ 7-

【現代漢語翻譯】 等等供品的器具清澈無礙,變得不可思議。嗡 班雜 阿爾剛 梭哈 (藏文:ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,供水,梭哈!)。巴當 梭哈 (藏文:པཱ་དྱཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:pādyaṃ svāhā,漢語字面意思:供足水梭哈!)。嗡 班雜 布貝 阿 吽 (藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,花,啊,吽!)。乃至夏巴之間。嗡 薩瓦 維達 普拉 普拉 梭拉 梭拉 阿瓦達亞 阿瓦達亞 吽 (藏文:ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvarttaya āvarttaya hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切,知識,充滿,充滿,甘露,甘露,轉,轉,吽!)。以上用手印加持。然後是積聚資糧:剎那間,觀想自己是聖度母,從心間放射的光芒,與法界實相聖度母的法身自性相應,在前方虛空中,觀想積聚資糧的壇城,二十一度母主眷的形象,以及無量化現的佛菩薩眾,如親眼所見般顯現,安住於此。 原始法界自性中自然顯現,聖度母的壇城及種種化現。從根本到結果,深知皈依處,對自明本性的實相恭敬頂禮。自性之中,無有能供與所供,然為積累資糧、清凈業障,以實物和意幻,獻上清凈的供云,在遠離名相執著的境界中供養。自性清凈的如來藏,本自成佛,只是暫時的垢染遮蔽了本來的光彩。對於迷惑者來說,自顯被垢染所污,因此懺悔一切迷惑和煩惱。清凈的法界如大海,本自圓滿,自性功德無有增減。爲了顯現它,積聚資糧是殊勝之門,我從內心深處隨喜。在自顯清凈的境界中,一切本尊眷屬,如同虛空般廣大,誰能測量?爲了調伏有情眾生,隨其根器,懇請轉動廣大甚深的法輪。恒常不變的自性三身,永不改變的金剛界。然而爲了調伏所化眾生,顯現色身,無別顯現,永不斷絕。通過這純凈的積資之門,不久將次第顯現本初聖度母的法身,自在度母甚深般若智慧,愿一切所化事業圓滿成就!如是念誦三遍七支供的結尾。 資糧田聖度母眾,融入自性清凈的法界,安住于未造作的實相自性中,在光明、無動搖的等持中,好好地修持與自己相應的瑜伽。 如是稍作安住,然後修持四無量心:愿一切眾生具樂及樂因!

【English Translation】 And so on, the offering instruments are clear and unobstructed, becoming inconceivable. Oṃ Vajra Arghaṃ Svāhā (藏文:ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Offering Water, Svaha!). Pādyaṃ Svāhā (藏文:པཱ་དྱཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:pādyaṃ svāhā,漢語字面意思:Offering Foot Water Svaha!). Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ (藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Flower, Ah, Hum!). Up to Śabda. Oṃ Sarva Vid Pūra Pūra Sura Sura Āvarttaya Āvarttaya Hūṃ (藏文:ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvarttaya āvarttaya hūṃ,漢語字面意思:Om, All, Knowledge, Fill, Fill, Nectar, Nectar, Turn, Turn, Hum!). Bless these with mudras. Then, accumulate merit: In an instant, visualize yourself as the Holy Mother, from whose heart rays of light emanate, corresponding to the Dharmadhatu, the nature of the Holy Mother's Dharmakaya, which is the inherent self-appearance. In the space in front, visualize the field of merit accumulation, with the twenty-one Taras as the main figures and their retinue, and the countless emanations of Buddhas and Bodhisattvas, appearing as vividly as if seen with your own eyes, and remaining there perfectly. From the primordial Dharmadhatu, self-arisen, with the Holy Mother's assembly and various manifestations, knowing well that the ground and result are inseparable refuges, I prostrate with reverence to the meaning of self-luminous reality. In the nature of reality, there is no object of offering or offerer, yet for the sake of accumulating merit and purification, I offer clouds of pure offerings, both real and imagined, in a state free from clinging to signs. The essence of the Sugata, pure in nature, is inherently enlightened. Though the sudden stains have purified all its radiance, for those who are deluded, self-appearance is obscured by stains. Therefore, I confess all delusions and afflictions. The Dharma realm, like a vast ocean, is inherently pure, and its perfect nature is free from increase or decrease. The method to reveal it is the excellent gate of accumulating merit. I rejoice from the depths of my heart in all of these. In the realm of pure self-appearance, all the teachers and retinue are like the sky, boundless, who can measure them? To the assemblies of sentient beings to be tamed, according to their inclinations, I urge you to turn the vast and profound wheel of Dharma. The meaning of the three Kayas, the unchanging, eternal self-nature, the Vajra realm that never changes. Yet, for the sake of taming beings, the form body appears, manifesting without separation, without ceasing. Through this pure gate of accumulation, the innate Dharmakaya of the Holy Mother will soon be revealed, empowering the profound wisdom of the Goddess's Prajnaparamita. May all activities for taming beings be spontaneously accomplished and fully realized! Recite the seven-branch offering three times at the end. The assembly field of the Holy Mother dissolves into the pure Dharmadhatu, holding to the unconditioned nature of reality as its own essence. In the state of clear light, unwavering Samadhi, practice well the yoga that corresponds to yourself. Remain in equipoise for a short while, and then practice the four immeasurables: May all beings have happiness and the causes of happiness!


28 ཅན་མ་ལུས་བདེ་བ་རྒྱུ་བཅས་ལྡན། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་བྲལ་ཏེ། །བདེ་བ་ མཆོག་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་གནས་གྱུར་ཅིག །ལན་ གསུམ་མཐར། བདག་བསྐྱེད་དངོས་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་ཕྱོགས་མཐུན་ལྟར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཤུ་ནྱཱ་ཏས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་ པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་པའི་ལྟེ་བར༴ སོགས་ནས། སྔགས་ཕྲེང་གིས་ བསྐོར་བར་དམིགས་ལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཆར་དུ་གསལ་བཏབ་པའི་ངང་ནས་གཙོ་མོའི་ ཐུགས་སྲོག་ཆེས་གསལ་དང་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སེམས་ཀྱི་ཟུར་ཆའི་གསལ་སྣང་མ་ འབོར་ཙམ་བྱས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་མཐར་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ དྲུག་པ་དང་བཅུ་པ་ཤམ་བུ་བཅས་ནང་དང་ཕྱིའི་རིམ་པར་སྔགས་ཕྲེང་ལེགས་པར་བཀོད་པ་ ལ་དམིགས། ནས་ཐོག་མར་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། དེའི་ཕྱེད་ཆ་ཡི་གེ་བཅུ་པ། དེའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་ལ་སྔགས་ཤམ་ཅན་ བཟླ་བ་ལག་ལེན་ཡིན་པ་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་མཐར། མཆོད་པ་ནི། ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་པྲ་ ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ། པཱདྱཾ། པུཥྤེ། ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། ཏཱཾ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །གནས་ལུགས་སོར་རྟོགས་ཡེ་ ཤེས་རང་གཟུགས་ལྷ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་ཚོགས། །གཙོ་འཁོར་བཅས་ལ་ གུས་པས་བསྟོད་པར་བགྱི། །དེ་ནས། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་པོ་གཙོ་མོ་ལ་ཐིམ་ཞིང་རང་ཉིད་ གཙོ་མོ་གཅིག་གི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་ཉེར་གཅིག་ཕྱོགས་མཐུན་ལྟར་བྱ་ལ། ཡང་ན་བསྡུས་པར་མོས་ཚེ་ སྒྲོལ་མ་གཙོ་རྐྱང་གི་བདག་བསྐྱེད་ཙམ་བྱ་ཆོག་སྟེ། དེའི་ཚུལ་གོང་ཚད་མེད་བཞི་སོང་ནས་བདག་བསྐྱེད། སྐད་ཅིག་རང་ ལུས་གདོས་བཅས་སྟོང་པའི་གཞིར། །སོགས་ནས་རང་དཀྱུས་བཞིན་བསྙེན་བཟླས་ཅི་ནུས་མཐའི། སྤྲོ་བས་ ཡི་དམ་ལྷ་ཉིད་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །རང་ཉིད་འཕགས་མའི་གསལ་སྣང་དེ་གའི་ངང་། །ཅེས་ པའི་བར་བྱ། གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་གཡང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ། ཉེ་སྦྱོར་གེགས་བསལ་དང་། གཡང་སྒྲུབ་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ 7-29 ལས། དང་པོ་ཉེ་སྦྱོར་གེགས་བསལ་གྱི་རིམ་པ་ནི་གཡང་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་བྱུར་འགོང་ལེགས་བསལ་གྱི་ཐབས་ བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལའང་བསྡུས་དང་། རྒྱས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ཀ་གང་ལྟར་ལ་ཐོག་མར་འདི་སྐད། རང་ཉིད་ལྷ་མོ་ཞི་བའི་ རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་བའི་སྒོ་ནས་ཁྲོ་མོ་རབ་ཁྲོས་གཏུམ་མ་ སྐུ་མདོག་མཐིང་སྔོན་ནག་མདངས་འབར་བ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་རལ་པ་དམར་སེར་ མེ་ལྟར་གྱེན་དུ་མཆེད་པ། ཞལ་ཤིན་ཏུ་འགྱུར་བག་གིས་མཆེ་གཙིགས་སྨ་ར་སྨིན་མ་མེ་ ལྕ

【現代漢語翻譯】 愿一切眾生皆具安樂及安樂之因,愿一切眾生永離痛苦及痛苦之因,愿一切眾生永不離失無苦之樂,愿一切眾生安住于平等大舍之中!唸誦三遍后,觀想自身如二十一度母眷屬一般。方法是,首先以Śūnyatā(藏文:ཤུ་ནྱཱ་ཏས་,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:空性)使一切皆空。于空性之中,剎那間,在二十瓣蓮花的中央等。觀想咒鬘圍繞。於此等一切同時明觀之狀態中,主尊心間之命根極為清晰,眷屬心間之命根則保持心之部分角落的明亮,不令消失。共同觀想一切眾生各自心間的命根,最終為六字真言和十個音節的咒語,以及Śaṃbhu(藏文:ཤམ་བུ་,梵文天城體:शम्भु,梵文羅馬擬音:śambhu,漢語字面意思:吉祥)字樣,以內外順序排列的咒鬘。首先儘可能多地念誦六字真言,然後唸誦一半數量的十字真言,再念誦十分之一數量的帶Śam(藏文:ཤམ་,梵文天城體:शम्,梵文羅馬擬音:śam,漢語字面意思:寂靜)的咒語,根據情況靈活運用。最後,進行供養:'Oṃ Ārya Tāre Sapārivārebhyaḥ Arghaṃ Pratīccha Pūjā Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ'。同樣,以Pādyaṃ(藏文:པཱདྱཾ།,梵文天城體:पाद्यं,梵文羅馬擬音:pādyaṃ,漢語字面意思:供水),Puṣpe(藏文:པུཥྤེ།,梵文天城體:पुष्पे,梵文羅馬擬音:puṣpe,漢語字面意思:花)等直至Śabda(藏文:ཤབྟའི་,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:śabda,漢語字面意思:聲音)進行供養。 讚頌:'Tāṃ(藏文:ཏཱཾ།,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tām,漢語字面意思:她)!' 彙集一切勝者之事業,如實證悟實相之智慧自性本尊,聖度母及二十度母眾,我等恭敬讚頌主眷!'。然後,觀想二十度母眷屬融入主尊,自身亦化為唯一主尊之形象。如是觀想二十一度母眷屬。或者,若欲簡略,則僅作度母主尊之自生本尊觀想即可。其方法是,在完成四無量心之後,進行自生本尊觀想:'剎那間,自身有質礙之身化為空性之基'等,如常進行唸誦,盡力而爲。以歡喜心供養讚頌本尊。自身安住于聖母之明觀中。如是行持。 第二,前生招財法的次第:分為預備行和招財法正行兩個次第。首先,預備行是招財法之前,進行預備,驅除邪魔,凈化障礙的方法。其中有簡略和廣繁兩種次第。無論哪種,首先念誦:自身安住于寂靜本尊之形象,剎那間通過轉變,化為忿怒母,極為忿怒,身色深藍,黑亮光芒閃耀。一面三目,紅黃頭髮如火焰般向上燃燒。面容極其扭曲,齜牙咧嘴,鬍鬚眉毛如火焰般燃燒。

【English Translation】 May all beings have happiness and the causes of happiness; may all beings be free from suffering and the causes of suffering; may all beings never be separated from the happiness without suffering; may all beings abide in great equanimity! After reciting this three times, visualize oneself as the retinue of the Twenty-one Taras. The method is as follows: First, purify everything into emptiness with Śūnyatā (藏文:ཤུ་ནྱཱ་ཏས་,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:Emptiness). Within emptiness, in an instant, in the center of a twenty-petaled lotus, etc. Visualize the mantra garland surrounding it. In this state of simultaneously clarifying everything, the life force at the heart of the main deity is extremely clear, and the life force at the hearts of the retinue maintains the brightness of a corner of the mind, without letting it disappear. Commonly visualize the life force at the hearts of all beings, ultimately being the six-syllable mantra and the ten-syllable mantra, along with the Śaṃbhu (藏文:ཤམ་བུ་,梵文天城體:शम्भु,梵文羅馬擬音:śambhu,漢語字面意思:Auspicious) syllable, with the mantra garland arranged in inner and outer order. First, recite the six-syllable mantra as much as possible, then recite half the number of the ten-syllable mantra, and then recite about one-tenth the number of the mantra with Śam (藏文:ཤམ་,梵文天城體:शम्,梵文羅馬擬音:śam,漢語字面意思:Peace), adapting flexibly according to the situation. Finally, make offerings: 'Oṃ Ārya Tāre Sapārivārebhyaḥ Arghaṃ Pratīccha Pūjā Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ'. Similarly, offer with Pādyaṃ (藏文:པཱདྱཾ།,梵文天城體:पाद्यं,梵文羅馬擬音:pādyaṃ,漢語字面意思:Water for washing feet), Puṣpe (藏文:པུཥྤེ།,梵文天城體:पुष्पे,梵文羅馬擬音:puṣpe,漢語字面意思:Flowers), etc., up to Śabda (藏文:ཤབྟའི་,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:śabda,漢語字面意思:Sound). Praise: 'Tāṃ (藏文:ཏཱཾ།,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tām,漢語字面意思:She)! The embodiment of all the activities of all the Buddhas, the deity who is the self-nature of the wisdom that realizes the true nature, the Holy Tara and the assembly of the Twenty-one Taras, we respectfully praise the main deity and the retinue!' Then, visualize the twenty Tara retinue dissolving into the main deity, and oneself transforming into the form of the sole main deity. Thus, visualize the Twenty-one Tara retinue. Or, if you wish to be brief, you can just do the self-generation visualization of the main Tara deity. The method is, after completing the Four Immeasurables, perform the self-generation visualization: 'In an instant, one's own substantial body transforms into the basis of emptiness,' etc., and recite as usual, doing as much as possible. With joy, offer and praise the deity. Abide in the clarity of the Holy Mother. Second, the order of the front generation wealth-attracting practice: It is divided into two stages: the preliminary preparation and the actual wealth-attracting practice. First, the preliminary preparation is the method of preparing before the wealth-attracting practice, dispelling obstacles, and purifying hindrances. There are both brief and extensive orders. In either case, first recite: One's own mind abides in the form of a peaceful deity, and in an instant, through transformation, one becomes a wrathful mother, extremely wrathful, with a dark blue body, blazing with black radiance. One face, three eyes, red-yellow hair burning upwards like fire. The face is extremely distorted, baring fangs, with beard and eyebrows burning like flames.


ེའི་ཕྲེང་བ་བཞིན་ཆེར་བསྐྱོད་འཁྲུགས་རྔམ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ གཡོན་པས་ཞགས་པ་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ འགྱིང་བཞིན། སྐུ་ལ་རུས་རྒྱན་གྱིས་སྒེག་ཅིང་གདོད་ནས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ མེ་དཔུང་གི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ མཐར་བླགས་འཁོར་གསལ་བར་གྱུར། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཀྲོ་དྷ་ཊཱ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊཿ ཅེས་པ་སྟོང་ཕྲག་ ཙམ་བཟླས་ཏེ་ཐུན་རྫས་ལ་ཕུས་བཏབ་པས། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་མོ་རང་འདྲ་དཔག་ མེད་སྐད་ཅིག་ལ་ཐུན་རྫས་གང་དག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཐིམ་པས་དེ་རྣམས་ཧཱུཾ་ཡིག་མཐིང་སྔོན་ མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཐུལ་ཐུལ་འཕྲོ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཀྲོ་དྷ་ཊཱ་ཀི་ནི་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་ ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུཾ། ཕྲིན་ལས་དཔའ་མོ་གཏུམ་པའི་སྐུ། །མ་རུངས་བགེགས་ཚོགས་ འཇོམས་མཛད་ལྷ། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་གཉེན། །ཁྲོ་མོ་དྲག་ཆེན་མ་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། སླར་ཡང་རང་ཁྲོ་མོའི་ཐུགས་ལས་དག་བྱེད་ཞི་བའི་ལྷ་མོ་དཀར་གསལ་ གྱི་མདོག་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྲོས་ཏེ་འོ་ཆབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ བབས་འོ་ཆབ་འཐོར་བྱེད་དྲི་མ་འཁྲུད་ནུས་མཆོག་དང་ལྡན་པར་གྱུར།པར་མོས་ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལ། ༀ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ ཤུདྡྷེ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླ་མཐར་འགོང་ 7-30 བཀར་བསྡུས་ཙམ་བྱ་ན། རང་ཉིད་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མར་གྱུར། །ཞེས་པ་ནས། རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱའི་ བར་རང་དཀྱུས་བཞིན་བྱ་བས་འཐུས་ལ། ཡང་ན་འགོང་བཀར་ཅུང་སྤྲོ་ན། རང་ཉིད་རབ་ཁྲོས་གཏུམ་མར་གསལ་ བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་དབུལ་ཕོངས་བྱེད་པའི་བསེ་རག་དང་གོད་འདྲེ་ སོགས་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་མདུན་ཏུ་བཀུག་སྟེ་གུས་པས་འཁོད། གླུད་གཏོར་དེ་ དག་གླུད་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་ཆེན་ པོར་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུཾ། བདག་ཉིད་རབ་གཏུམ་ཁྲོ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་དང་ཡོན་ བདག་ལ་གནོད་འཚེ་བའི་རིགས། །ལྟོགས་འགོང་དབུལ་སྲི་བསེ་རག་མ་ལུས་པ། །བཀུག་ ནས་རང་གཟུགས་ཡས་སྟགས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། །ལན་བདུན་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གནོད་ བྱེད་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། ཧཱུཾ། ང་ནི་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་མོའི་གསང་ བ་གསུམ། །འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེས་བྱིན་བརླབས་གླུད་གཏོར་ཚོགས། །རང་རང་ཡིད་མཐུན་ཇི་ བཞིན་སྤེལ་བསྒྱུར་སྟེ

【現代漢語翻譯】 猶如閃電之鏈般迅猛推進,威嚴可怖。雙手,右持鐵鉤,左持繩索。雙足立於蓮花日輪之上,身著骨飾,莊嚴無比。本初即是勝樂金剛無二之自性,安住於火焰之中。於心間日輪之上,藍色「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字燃燒,周圍火焰繚繞,清晰可見。唸誦「嗡 達咧 嘟達咧 卓達 達吉尼 吽 啪」(ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཀྲོ་དྷ་ཊཱ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊཿ)數千遍,向朵瑪(供品)吹氣。觀想從自身心間放射出無量與自身相同的忿怒母,剎那間融入所有朵瑪之中,使其化為藍色「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字,發出火焰,噼啪作響。觀想后,以「嗡 達咧 卓達 達吉尼 貝雅」(ༀ་ཏཱ་རེ་ཀྲོ་དྷ་ཊཱ་ཀི་ནི་བྷྱཿ)及供養八物(阿甘至夏布達)進行供養。 「吽!事業勇猛忿怒身,摧毀不馴魔眾之本尊,賜予成就之友伴,讚頌暴怒忿怒母!」以此讚頌。再次觀想從自身忿怒母心間,剎那間放射出潔凈的寂靜本尊,身色潔白,安住于乳海之上,從其身中降下甘露之流,乳海散佈,具有洗滌污垢之無上能力。觀想后,唸誦「嗡 達咧 達姆 梭哈」(ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་སྭཱཧཱ།)。唸誦「嗡 誒 霍 旭達 旭達,揚 霍 旭達 旭達,讓 霍 旭達 旭達,旺 霍 旭達 旭達,朗 霍 旭達 旭達,誒 揚 讓 旺 朗 旭達 旭達 阿 阿 阿 梭哈」(ༀ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱཧཱ།)不少於百遍,最後進行驅逐。 若僅作簡略驅逐,則觀想自身為忿怒顰眉之度母。從『自身化為度母忿怒母』至『raksa raksa ye svaha』(རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱའི་),按通常儀軌進行即可。若欲詳盡驅逐,則觀想自身為極度忿怒之本尊,從心間放射出鐵鉤般的光芒,將導致貧困的貝拉(一種惡鬼)和製造災禍的鬼怪等所有魔障,勾召至面前,恭敬安住。觀想這些食子(供品)對於食子之主而言,已轉變為心中所愿、享用不盡之巨大寶藏。吽!以我等極度忿怒之忿怒母的加持力,所有損害我和施主之物,如飢餓鬼、貧窮鬼、貝拉等,全部勾召至面前,融入自身形象和替身之中。唸誦七遍等之後,唸誦「扎 吽 班 霍」(ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ),所有損害者悉皆融入替身之中。吽!我乃度母忿怒母之三密,以三字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)加持食子供品,使其各自如意增長。

【English Translation】 Like a chain of lightning, advancing swiftly and fiercely. With two hands, the right holding an iron hook, and the left holding a rope. With two feet standing on a lotus and sun disc, adorned with bone ornaments, supremely majestic. From the beginning, it is the non-dual nature of Heruka, residing within the flames. At the heart, on a sun disc, the blue 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) syllable blazes, surrounded by clear flames. Recite 'Om Tare Tuttare Krodha Dakini Hum Phet' (ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཀྲོ་དྷ་ཊཱ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊཿ) thousands of times, and blow on the Torma (offering). Visualize countless wrathful mothers, identical to oneself, emanating from one's own heart, instantly dissolving into all the Tormas, transforming them into blue 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) syllables, emitting flames and crackling sounds. After visualizing, offer with 'Om Tare Krodha Dakini Bhya' (ༀ་ཏཱ་རེ་ཀྲོ་དྷ་ཊཱ་ཀི་ནི་བྷྱཿ) and the eight offerings (Argham to Shabda). 'Hum! Heroic wrathful form of activity, Subduing the untamed hordes of demons, Friend who bestows accomplishments in practice, Praise to the fierce and mighty wrathful mother!' Praise in this way. Again, visualize from the heart of one's own wrathful mother, instantly emanating a pure and peaceful deity, with a white complexion, residing on an ocean of milk, from whose body descends a stream of nectar, scattering the milk, possessing the supreme ability to cleanse impurities. After visualizing, recite 'Om Tare Tam Svaha' (ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་སྭཱཧཱ།). Recite 'Om E Ho Shuddhe Shuddhe, Yam Ho Shuddhe Shuddhe, Ram Ho Shuddhe Shuddhe, Vam Ho Shuddhe Shuddhe, Lam Ho Shuddhe Shuddhe, E Yam Ram Vam Lam Shuddhe Shuddhe A A A Svaha' (ༀ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱཧཱ།) no less than a hundred times, and finally perform the expulsion. If only a brief expulsion is to be done, then visualize oneself as a wrathful, frowning Tara. From 'oneself transforming into the wrathful mother Tara' to 'raksa raksa ye svaha' (རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱའི་), it is sufficient to proceed according to the usual ritual. If a detailed expulsion is desired, then visualize oneself as an extremely wrathful deity, from whose heart emanates a hook-like light, summoning all obstacles such as the Beserag (a type of evil spirit) that causes poverty and the ghosts that create disasters, to the front, respectfully abiding. Visualize that these Tormas (offerings) have been transformed into a vast treasure that is desired in the heart and inexhaustible for the lords of the Tormas. Hum! By the blessing of our extremely wrathful mother, all things that harm me and the patrons, such as hungry ghosts, poverty ghosts, Beserag, etc., are all summoned to the front and dissolved into one's own image and effigy. After reciting seven times, etc., recite 'Ja Hum Bam Ho' (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ), all harmers are completely dissolved into the effigy. Hum! I am the three secrets of the wrathful mother Tara, the three syllables (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) bless the Torma offerings, causing them to increase and transform as desired.


། །བདག་གིས་ཁྱོད་རྣམས་ལ་བསྔོ་གུས་པས་ལོངས། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལན་ གསུམ། ༀ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤན་ཏྲི་ཀ་ཏྲི་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ ཀི་ཏེ་ༀ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ། ལན་བདུན་སོགས་ཀྱིས་བསྔོ། ཀྱེ། བསེ་རག་རྒྱལ་པོ་གཞོན་ནུ་བུ་ཆུང་ གཟུགས། །གཡུ་རྣའི་རྒྱན་ཅན་གྲི་ཆུང་སྐེད་ལ་བཅུག །རི་བོང་ཁ་ཤོ་ལ་ཆིབས་ཕྱོགས་མཐའ་ རུ། །ཁྱི་གུ་རེའུ་ཚེ་ཤིས་སྒིས་ཆུང་རིགས་དང་། །ཀླད་ན་ལྡིང་བའི་སྲེག་པ་བདུན་ལ་སོགས། །བསེ་རག་མང་པོའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་ཀུན། །ཡོད་གང་བརྒྱག་ཕྱུག་ལ་ནི་མི་དགའ་ བར། །མེད་སྟོང་ལྟོགས་དབུལ་ལ་དགའ་ཉེས་གཏོང་བདག །གཞན་ཡང་བསེ་རག་མི་རྒན་ ནག་པོའི་གཟུགས། །ཁོ་ཤོག་གོས་གྱོན་རུས་པ་སྣུམ་མེད་མུར། །སྡུག་མུག་གླུ་ལེན་བྱི་ལ་ བྱིས་པ་སྤྲུལ། །མཆིག་ཕྱེ་ལ་རྐུ་དཀར་རློམ་སྐྱུར་བཅོམ་མཁན། །གོད་འདྲེ་མི་ནག་ཕག་ཞོན་ གྲོད་ཞྭ་ཅན། །རྒྱུ་མའི་རྒྱན་ལྡན་བཤའ་གྲིའི་ལག་ཆ་འཛིན། །ནོར་བདུན་ཁམ་པ་ཁྱི་མགོ་ 7-31 ལ་སོགས་པ། །གོད་འདྲེ་གྲིབ་འགོང་རིགས་ཚོགས་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །རང་རང་དང་མཐུན་ གླུད་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ངར་མི་ཏིང་ལོ་ཆང་བུ་ཤ་ཤུན་དང་། །སྦང་སྐམ་ཆང་སྐྱུར་ཞོ་ལད་ རམ་པ་སོགས། །ཡས་སྟགས་མཐུན་རྫས་འདི་དག་མྱུར་ཁྱེར་ཏེ། །བདག་དང་ཡོན་བདག་མི་ ནོར་འཁོར་བཅས་ལ། །མ་ཉེ་མ་འཁོར་གནོད་འཚེ་མ་བྱེད་པར། །འདི་ནས་དཔག་ཚད་མང་ པོའི་ཕ་རོལ་ཏུ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་འགྲོ་བར་གྱིས། །གོང་འབྲུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་འདི་བར་ཡང་ བསྐྱར་ཅི་རིགས་བྱས་མཐར། གླུད་བདག་དེ་དག་ཚིམས་ནས་ཕྱི་མིག་མི་ལྟ་བར་མཐའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་ རོལ་ཏུ་སོང་བར་བསམ་ལ། སརྦ་བིགྷྣན་གཙྪ་གཙྪ། ཧཱུཾ། རང་ཉིད་ཁྲོ་མོའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་ བའི། །གཏུམ་ཆུང་མ་མོ་མེ་དཔུང་སེར་ལྟར་འབེབས། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་ལྟོགས་འགོང་ བསེ་རག་ཚོགས། །གང་དག་མི་འགྲོར་ལུས་པ་རྡུལ་དུ་རློག །གླུད་མི་ལེན་ཅིང་བདེན་ཚིག་ ལ་མི་ཉན་པའི་འབྱུང་པོ་གནོད་པའི་སེམས་འཆང་བ་མཐའ་དག་རང་གི་སྐུ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་ ཆུང་མེ་ཕུང་ཐུན་རྫས་ཧཱུཾ་ཡིག་མཚོན་ཆེན་འབར་བའི་ཆར་གྱིས་བསྐྲད་ཅིང་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་དུ་ བརླགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཁྲོ་མོའི་སྔགས་སོགས་དྲག་སྔགས་ཅི་རིགས་བརྗོད་བཞིན་གཡང་གླུད་ཁྱིམ་མི་མཐོང་ སར་བསྐྱལ་ཐུན་རྫས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར། སླར་ཁྲོ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མེ་རིའི་གུར་ཁང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱའི་གནས་ཁང་ནོར་ ཕྱུགས་ཞིང་དང་བཅས་པ་ཚུད་པར་བསམ་ལ། དེ་འདྲའི་འགོང་བཀར་བསྡུས་རྒྱས་གང་རུང་མཐར། འོ་ཆབ་ ཤུག་ལོས་གཏོར་བཞིན། ཏཱཾ། འཕགས་མ་ལྷ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩི

【現代漢語翻譯】 我以恭敬之心獻予你們!嗡啊吽!(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།),唸誦三遍。 嗡,納惹智扎香智嘎扎伊當巴林達卡卡卡嘿卡嘿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ༀ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤན་ཏྲི་ཀ་ཏྲི་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,嗡,給予,令喜悅,令滿足,此食子,吃吃吃,吞吞吞!),頂禮一切如來觀自在,嗡,桑巴ra桑巴ra吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ༀ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ།,頂禮一切如來觀自在,嗡,積聚,積聚,吽!)唸誦七遍等來回向。 嗟!貝惹國王,年輕的孩童身形,佩戴綠松石耳環,腰間插著小刀,騎著兔子或山羊,遍佈四方。 帶著小狗熱烏策西、小矮人以及頭頂飛舞的七個被燒焦的頭顱等等,以及眾多的貝惹眷屬。 不喜歡擁有財富,喜歡貧窮飢餓,是施捨善惡的主人。還有貝惹老者,黑色的身形,穿著粗布衣服,骨瘦如柴,沒有油脂。 唱著悲慘的歌曲,化作貓或小孩,偷吃奶渣和酸腐的食物。穿著破爛衣服的黑鬼,騎著豬,戴著圓帽,佩戴腸子裝飾,手持屠刀。 以及七寶、康巴人、狗頭等等。向你們這些鬼怪、邪魔及其眷屬,獻上各自相應的祭品和朵瑪。 帶著青稞酒、青稞、肉、獸皮、酒糟、酸奶、蘿蔔等,以及各種供品,迅速拿走這些,不要靠近或傷害我和施主及其眷屬。 從這裡到無數由旬之外,現在立刻瞬間離開! 從加持三堆食物開始,反覆多次,直到讓朵瑪的主人感到滿足,並認為他們已經越過盡頭的大海,不再回頭。唸誦:薩瓦維格南嘎恰嘎恰吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:སརྦ་བིགྷྣན་གཙྪ་གཙྪ། ཧཱུཾ།,一切障礙,去,去,吽!) 觀想自己化為忿怒母,從自身發出與自己相似的,兇猛的小母神,如雨般降下火焰。對於那些不離開的作祟和傷害的餓鬼貝惹眾,將他們化為灰塵。 對於那些不接受祭品,不聽真言,心懷惡意的眾生,觀想從自身化現的忿怒小神,以火焰、法器、吽字和燃燒的兵器之雨驅趕他們,將他們化為微塵。 唸誦忿怒母的咒語等各種猛咒,將贖命供品送到家人看不見的地方,將驅魔物品灑在內外各處。然後觀想所有的小忿怒母聚集在一起,形成一個金剛法器和火焰山組成的堅不可摧的帳篷,將需要保護的房屋、牲畜和農田都包含在內。 無論如何,都要完成這樣的驅魔儀式。用牛奶和杜松枝灑水,唸誦:丹!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཏཱཾ།,種子字) 以聖母天女的加持和智慧的甘露……

【English Translation】 I offer to you with reverence! Om Ah Hum! (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།), recite three times. Om, Nri Tri Shanti Ka Tri Idam Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: ༀ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤན་ཏྲི་ཀ་ཏྲི་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Om, give, make happy, make satisfied, this food, eat eat eat, swallow swallow swallow!), Homage to all Tathagata Avalokite, Om, Sambhara Sambhara Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ༀ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ།, Homage to all Tathagata Avalokite, Om, accumulate, accumulate, Hum!) Recite seven times etc. to dedicate. O! Bserag King, young child form, adorned with turquoise earrings, with a small knife tucked at the waist, riding a rabbit or goat, in all directions. With the puppy Re'u Tseshi, the small dwarf, and the seven burnt heads flying above, and the many Bserag retinues. Not liking wealth, liking poverty and hunger, being the master of giving good and bad. Also the Bserag old man, black form, wearing coarse cloth, skinny bones, without oil. Singing miserable songs, transforming into a cat or child, stealing milk dregs and sour food. The black ghost wearing rags, riding a pig, wearing a round hat, adorned with intestines, holding a butcher knife. And the seven treasures, Khampa people, dog heads, etc. To you, ghosts, demons, and your retinues, offer your respective appropriate offerings and tormas. With barley wine, barley, meat, animal skin, wine dregs, yogurt, radish, etc., and various suitable substances, quickly take these, do not approach or harm me and the patron and retinue. From here to countless yojanas away, go away instantly now! Starting from blessing the three piles of grain, repeat as much as possible, until the owners of the torma are satisfied and think they have crossed the ocean at the end and will not look back. Recite: Sarva Bighnan Gaccha Gaccha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: སརྦ་བིགྷྣན་གཙྪ་གཙྪ། ཧཱུཾ།, All obstacles, go, go, Hum!) Visualize yourself as a wrathful mother, emanating from yourself small fierce mother goddesses similar to yourself, raining down flames like rain. For those hungry ghosts and Bserag who cause harm and do not leave, turn them into dust. For those beings who do not accept offerings, do not listen to the truth, and hold malicious intentions, visualize the small wrathful deities emanating from yourself, driving them away with flames, weapons, the Hum syllable, and a rain of burning weapons, turning them into dust. Recite the wrathful mother's mantra and other fierce mantras, send the ransom offerings to a place unseen by family members, and scatter the exorcism items inside and outside. Then visualize all the small wrathful deities gathering together, forming an indestructible tent of vajra weapons and fire mountains, including the house, livestock, and fields that need protection. In any case, complete such an exorcism ritual. Sprinkle water with milk and juniper branches, reciting: Tam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: ཏཱཾ།, Seed syllable) With the blessings of the Holy Mother Goddess and the nectar of wisdom...


འི་ཆུ་ཡི་ཕུག་ ལྷ་ཕ་མཚུན་ལྷ། །ཁྱིམ་མི་ནོར་དང་བཅས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས། །རྩོག་རྨུགས་བསེ་རག་གོད་ འདྲེ་སངས་གྱུར་ཅིག །གོང་སྨོས་སྒྲོལ་སྔགས་ཤམ་ཅན་གྱི་ཁྲུས་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་བཅས། ཁྲུས་ཆབ་ཕྱོགས་ ཐམས་ཅད་དུ་འཐོར་བས། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ། སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དགུ། དགྲ་བླ་ཡུལ་ལྷ་གཉན་པོ་ སོགས་འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་ལ་མི་གཙང་བའི་དྲི་མ་ཕོག་པ་རྣམས་དང་། བདག་དང་ཡོན་ 7-32 གྱི་བདག་པོའི་སྡིག་སྒྲིབ་རྨེ་རྨུག་ནལ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་ཡུལ་ཞིང་ནོར་རྫས་ལ་འགོང་བོ་བསེ་ རག་གི་ཁ་རླངས་ཕོག་པ་སོགས་མདོར་ན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་མཐའ་དག་ཤེལ་དཀར་གྱི་ བུམ་པ་ལྟར་བཀྲུས་ནས་གཙང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། དེས་གེགས་བསལ་ནས། གཉིས་པ་གཡང་སྒྲུབ་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་གཡང་གི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་གཙོ་མོ་ཁོ་ནའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྙེན་པའི་ ཐབས་ནི་སྒྲོལ་མའི་གཡང་འགུགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱིས་ཁོག་ཕུབ་སྟེ་གཡང་རྟེན་རྣམས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས། །རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་རང་བཞིན་གཞལ་མེད་ཁང་། །གྲུ་ བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་རྒྱན་ལྡན་པ། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་ཕྱོགས་མཚམས། །མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ་པས་བཀོད་ཆེན་འཁྲིགས། །ཕྱི་རོལ་ཁྲུས་རྫིང་ལྗོན་བཟང་རིན་ ཆེན་རི། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་འདོད་འཇོའི་བ་མོ་སོགས། །འདོད་འབྱུང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ གཅལ་དུ་བཀྲམ། །འཁོར་ཡུག་ནོར་བུའི་འགྲམ་སྟེགས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ། །འོད་ཟེར་ འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས་ལས་ནོར་ཆར་འབེབས། །གཞལ་ཡས་དབུས་སུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁྲི། །དེ་སྟེང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བྷྲཱུཾ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཡངས་པར་ཁཾ་གི་འཕྲུལ། །ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་གཡང་རྫས་ཀུན་ནས་སྤུངས། །དབུས་སྟེང་པཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་ཉི་ཤུ། །ཟེའུ་འབྲུར་ཨ་ཡིག་ལས་བྱུང་ཟླ་གདན་སྟེང་། །ལྗང་གསལ་ཏཱཾཿཡིག་འཕྲོ་འདུ་ཡོངས་གྱུར་ ལས། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས༴ སོགས་གཡང་སྒྲུབ་ལྟར་ལས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ འགུགས་པའི་བྱེད་པོར་གསལ། །ཁྱད་པར་མྱུར་མའི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པ། །འདབ་མ་ཉི་ ཤུར་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །རིམ་པས་གཡས་བསྐོར་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །དབྱངས་ ཅན་བསོད་ནམས་སྦྱིན་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །རིག་བྱེད་མ་དང་རབ་འཇིགས་དཔའ་མོ་རྣམས། །དཀར་དམར་ཟླ་བ་བྱུ་རུ་རཱ་གའི་མདངས། །མི་ཐུབ་གཞན་རྒྱལ་ནགས་སྒྲོལ་གསུམ་ལས་ རྒྱལ། །ནོར་སྦྱིན་མ་རྣམས་ལྗང་སྔོན་ལྗང་ནག་དང་། །གཡུ་ཟླ་གསེར་བཟང་མདོག་གིས་ 7-33 མཛེས་པ་མོ། །བཀྲ་ཤིས་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མ་རབ་གཏུམ་མོ། །རབ་ཞི་འབར་མ་རྣམས་ ཀྱང་དམར་མཐིང་དང་། །མཐིང་དཀར་བཻཌཱུར་གསར་བའི་མདངས་འོད་འཕྲོ། །གནོན་མཛད་ རྨ་བྱ་མི་ཕམ་རི་ཁྲོད་མ། །འོ

【現代漢語翻譯】 水的源頭 天父慈悲!為家人及所有財富沐浴, 愿所有污穢、晦暗、邪祟皆得清凈。 誦唸上述帶尾音的度母咒語, 向四面八方灑凈水, 祈請守護神五尊、救護神九尊、戰神、地方神祇、兇猛神靈等, 愿所有守護神祇免受不凈之染, 愿我及施主之罪障、晦氣、惡夢三毒之染, 以及土地、田地、財富受邪祟之氣侵擾等, 總而言之,愿一切污穢不凈,皆如水晶寶瓶般洗凈,變得清凈無染。 以此消除一切障礙。 第二,實際進行招財儀軌的步驟是,觀想並修持財神天女及其眷屬,以主尊的形象出現,通過度母的招財儀軌來完成。 首先用' स्वाभाव (svabhāva)'(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,自性)咒語進行凈化。從空性中,于無生之界,剎那間, 化現珍寶自性的無量宮殿。 四方四門,飾有馬頭墻。 內部四角,具足一切功德。 以不可思議的供云,莊嚴陳設。 外部有沐浴池、茂盛的樹木、珍寶山。 無需耕耘的莊稼、如意母牛等。 各種如意珍寶遍佈各處。 周圍環繞著珍寶臺階,四面八方, 光芒、彩虹、雲朵交織,降下珍寶雨。 宮殿中央,有各種珍寶組成的寶座。 其上有蓮花月輪墊,其上由' भ्रूम (bhrūṃ)'(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,光輝)字所化現。 化現廣闊的珍寶容器,其中充滿' खं (khaṃ)'(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,空)字。 盛滿天人的所需之物和招財物品。 中央上方,由' पं (paṃ)'(藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:paṃ,蓮花)字化現二十瓣蓮花。 花蕊中,由' अ (a)'(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無)字所生之月輪墊上, 化現翠綠色的' तां (tāṃ)'(藏文:ཏཱཾཿ,梵文天城體:तां,梵文羅馬擬音:tāṃ,度母種子字)字,光芒四射, 轉變為諸佛事業的自性……(此處省略部分內容,按照招財儀軌進行),觀想其為吸引穩固和流動精華的施者。 特別是從迅速度母的光芒中化現, 從東北方向開始,在二十個花瓣上, 依次順時針排列著眷屬天女。 即妙音天女、福德天女、賜予天女、尊勝天女。 知識母、極怖畏母、勇母等。 她們的顏色分別是白色、紅色、月亮色、珊瑚色、紅玉色。 無能勝母、勝他母、森林度母三尊。 賜財天女們的顏色是綠色、藍色、藍黑色。 青玉色、金色,美麗動人。 吉祥天女、摧敵天女,極其忿怒。 寂靜母和熾燃母,顏色分別是紅色、深藍色。 深藍色、白色,散發著新綠寶石般的光芒。 鎮壓母、孔雀母、無勝母、山居母。 啊!

【English Translation】 The source of water Compassionate Father God! Bathe the family and all possessions, May all filth, darkness, and evil spirits be purified. Recite the above-mentioned Tārā mantra with the final syllable, Sprinkle the cleansing water in all directions, Pray to the five guardian deities, the nine protecting deities, the war god, the local deities, the fierce spirits, etc., May all guardian deities be free from impure contamination, May the sins, obscurations, nightmares, and the three poisons of myself and the patrons, As well as the land, fields, and wealth affected by the breath of evil spirits, etc., In short, may all defilements and impurities be washed away like a crystal vase, becoming pure and immaculate. Thereby eliminating all obstacles. Secondly, the actual steps of performing the wealth-attracting ritual are to visualize and practice the wealth goddess and her retinue, appearing in the form of the main deity, and completing it through the Tārā's wealth-attracting ritual. First, purify with the ' स्वभाव (svabhāva)'(Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, self-nature)mantra. From emptiness, in the realm of non-origination, in an instant, Emerge an immeasurable palace of the nature of precious jewels. Four-sided with four doors, adorned with horse-head walls. The inner four corners are complete with all merits. With inconceivable clouds of offerings, the decorations are magnificent. Outside, there are bathing pools, lush trees, and jeweled mountains. Crops that do not need to be cultivated, wish-fulfilling cows, etc. Various wish-fulfilling jewels are spread everywhere. Surrounded by jeweled steps, in all directions, Light, rainbows, and clouds intertwine, raining down jewels. In the center of the palace, there is a throne made of various jewels. On it is a lotus moon cushion, on which the syllable ' भ्रूम (bhrūṃ)'(Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, radiance)manifests. Emerge a vast jeweled container, filled with the syllable ' खं (khaṃ)'(Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, space). Filled with the needs of gods and humans and wealth-attracting items. Above the center, from the syllable ' पं (paṃ)'(Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: paṃ, lotus)manifests a twenty-petaled lotus. In the stamen, on the moon cushion born from the syllable ' अ (a)'(Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, without), Emerge the emerald green syllable ' तां (tāṃ)'(Tibetan: ཏཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: तां, Sanskrit Romanization: tāṃ, Tara seed syllable), radiating light, Transforming into the nature of the activities of all Buddhas... (Here, some content is omitted, proceeding according to the wealth-attracting ritual), visualizing it as the giver of attracting stable and flowing essences. Especially manifesting from the light of Swift Tārā, Starting from the northeast direction, on the twenty petals, The retinue goddesses are arranged clockwise in order. Namely, Saraswati, Fortune Goddess, Giving Goddess, Vijaya. Knowledge Mother, Extremely Fearful Mother, Heroic Mother, etc. Their colors are white, red, moon-colored, coral-colored, ruby-colored. Invincible Mother, Victorious Over Others Mother, Forest Tārā, the three. The wealth-giving goddesses are green, blue, and blue-black. Jade-colored, golden, beautiful and moving. Auspicious Goddess, Enemy-Crushing Goddess, extremely wrathful. The Peaceful Mother and the Burning Mother, their colors are red and dark blue respectively. Dark blue, white, radiating the light of new emeralds. Subduing Mother, Peacock Mother, Unconquerable Mother, Mountain Dwelling Mother. Ah!


ད་ཟེར་ཅན་རྣམས་དམར་ལྗང་དཀར་གསལ་མདོག །དམར་སེར་ འོད་ཟེར་ཕུང་པོ་མེ་བ། །ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགའ་མ་གཏོགས། །ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ གྱི་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོར་མཚུངས། །དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །སྣང་ལ་ རང་བཞིན་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས། །བསོད་ནམས་གཡང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅས། །རྣམ་བཀོད་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་གཞི་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་ མ། །གང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཏཱཾཿཡིག་ལྗང་གསལ་ལས། །ཞེས་པ་ནས་གཡང་སྒྲུབ་ལྟར། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར་མཐའི། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནོར་སྟེར་ལྷ་མོར་བསྡུ། །ཞེས་པའི་བར་བྱ། དེ་ནས་བདེན་སྟོབས་ བྱིན་རླབས་ནི། རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཆོས་ དབྱིངས་གནས་ལུགས་མཐུས། །དེང་འདིར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཀླས་པ། །ཟག་བྲལ་ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གྱུར། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ་བའི་སྒོ་ནས་མཆོད་ པ་འབུལ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་རྒྱས་རབ་ སྤེལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཆོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དག་བྱེད་དྲི་བྲལ་ ཞབས་བསིལ་གཙང་མའི་ཆབ། །སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་ཇི་སྙེད་དང་། །ཙནྡན་ལ་ སོགས་བདུག་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཁྲིགས། །མ་རིག་མུན་སེལ་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེའི་ཚོགས། །ག་བུར་སོགས་སྦྱར་རྨད་བྱུང་དྲི་ཞིམ་ཆུ། །རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་བཅུད་ཆེན་པོ། །སྒྲ་ སྙན་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་གང་ཡོད་འབུལ། །མཛེས་གཟུགས་སྙན་སྒྲ་དྲི་བཟང་བཅུད་ལྡན་ ཟས། །རེག་འཇམ་དཀར་མངར་ཕྲག་གསུམ་བཟའ་བཏུང་དང་། །བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་སྨན་ 7-34 འབྲུ་སྙིང་པོ་ལྔ། །དར་ཟབ་གོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །གདུགས་བཟང་གསེར་ཉ་ པདྨ་ཆོས་ཀྱི་དུང་། །བུམ་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བེའུ་འཁོར་ལོ་ཆེ། །རིན་ཆེན་ནོར་བུ་བཙུན་ མོ་བློན་ཆེན་དང་། །གླང་པོ་རྟ་མཆོག་དམག་དཔོན་རྣམས་ཀྱང་མཆོད། །ཡུངས་ཀར་དུར་ བ་བིལ་ཞོ་མེ་ལོང་དང་། །ལི་ཁྲི་དུང་དཀར་གི་ཝཾ་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །མཆོད་འོས་རྨད་བྱུང་ངོ་ མཚར་གང་འདི་དག །ཞེན་མེད་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་འབུལ། །གཞན་ཡང་འདོད་འཇོའི་ བ་དང་གནག་ལུག་མཆོག །མ་ཧེ་ལ་སོགས་བཞོན་པའི་རིགས་གྱུར་ཚོགས། །ཁང་བཟང་ དཔག་བསམ་ཡིད་འོང་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །མལ་ཆ་གདན་གོས་ལ་སོགས་ཉེར་མཁོ་འབུལ། །རིན་ཆེན་བཻཌཱུར་གསེར་དངུལ་གཡུ་མུ་ཏིག །བྱུ་རུ་ཟླ་ཤེལ་ལ་སོགས་ནོར་གྱི་མཆོག །བླ་བྲེ་ འཕན་དར་ཆུན་འཕྱང་རྔ་ཡབ་གདུགས། །དར་ཟབ་ཟ་འོག་ཡོ་བྱད་དཔག་མེད་འབུལ། །ནས་ འབྲས

【現代漢語翻譯】 那些名為『達』(ད་)的本尊,顯現紅色、綠色、白色等明亮的顏色,如同紅色和黃色的光芒匯聚成火焰。除了寂靜和忿怒的姿態有所不同外,主要的手印和裝飾都相似。如此,主尊和眷屬共二十一位度母,顯現卻無自性,是智慧之身。她們以福德和吉祥的化身,展現出不可思議的形態。一切化現的根本是至尊薄伽梵母(Bhagavān, भगवन्,bhagavan,世尊,有德者)。從她心間的綠色明亮的ཏཱཾཿ(藏文ཏཱཾཿ,梵文ताम्,tām,度母心咒種子字)字開始,如儀軌中所述,迎請智慧尊,進行灌頂等。灌頂本尊也融入賜予財富的度母中。然後是真實力的加持:無邊佛剎的諸佛菩薩,以及聖救度母的法界實相之力,愿今日無盡的供云,化為無漏虛空藏的受用。唸誦三遍:ནམཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱཧཱ།(藏文,梵文 नमो सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं समन्त स्वाहा,梵文羅馬字:namo sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samanta svāhā,漢語字面意思:敬禮一切如來,一切諸佛,於一切處,虛空,生起,舒遍,此虛空,遍一切處 梭哈)通過唸誦和增長咒語來供養:至尊聖度母的本尊眾,瑜伽士以增長咒語來供養,八支供養的供水大海,以及潔凈無垢的洗腳水,各種美麗的花朵,以及檀香等燃燒的巨大香云,驅散無明的光明燈,以及樟腦等混合的奇妙香水,具有百味的美味佳餚,以及各種美妙的音樂,供養美麗的形象、悅耳的聲音、芬芳的氣味、美味的食物、柔軟的觸感、白色甜美的飲料和食物,以及甘露食子、藥物、五穀精華,以及各種絲綢衣物,供養吉祥傘、金魚、蓮花、法螺,寶瓶、勝幢、吉祥結、法輪,以及珍寶、妃子、大臣,以及大象、駿馬、將軍等,供養芥子、杜瓦草、比瓦果、酸奶、鏡子,以及紅丹、海螺、吉祥物,所有值得供養的奇妙事物,都以無貪執的極大恭敬心來供養。此外,還有如意寶牛、黑綿羊等,以及牦牛等各種坐騎,美好的房屋、如意樹、令人愉悅的花園,以及床具、坐墊、衣服等生活必需品,供養珍貴的綠松石、黃金、白銀、玉石、珍珠、珊瑚、月光石等珍寶,幡幢、綵帶、串珠、拂塵、傘蓋,以及絲綢、錦緞等無量供品,供養青稞、稻米等。 May those named 'Da' (ད་) appear in bright colors such as red, green, and white, like a gathering of red and yellow rays of light forming a flame. Apart from the differences in peaceful and wrathful appearances, the main hand gestures and ornaments are similar. Thus, the main deity and the retinue of twenty-one Taras, appearing but without inherent existence, are forms of wisdom. They manifest with the blessings of merit and auspiciousness, displaying inconceivable forms. The root of all manifestations is the supreme Bhagavan (Bhagavān, भगवन्, bhagavan, Blessed One). Starting from the green and bright TĀṂ (ཏཱཾཿ, tāṃ, seed syllable of Tara) at her heart, as described in the ritual, the wisdom deities are invited, and initiations are performed. The initiation deities are also integrated into the wealth-bestowing Tara. Then comes the blessing of the power of truth: By the power of the Buddhas and Bodhisattvas of infinite realms, and the Dharmadhatu reality of the Holy Tara, may the endless clouds of offerings today be transformed into the enjoyment of the stainless treasury of space. Recite three times: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samanta svāhā (藏文,梵文 नमो सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं समन्त स्वाहा,梵文羅馬字:namo sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samanta svāhā,Literal meaning: Homage to all Tathagatas, to all the faces, everywhere in space, arising, spreading, this space, everywhere Svaha). Offerings are made by reciting and increasing the mantra: To the assembly of the supreme Holy Tara, the yogi offers with increasing mantras, the ocean of offering water with eight qualities, and the pure and cleansing foot-washing water, various beautiful flowers, and great clouds of incense burning with sandalwood and other substances, lamps of clear light dispelling ignorance, and wonderful fragrant water mixed with camphor and other substances, delicious food with a hundred flavors, and all kinds of pleasant music, offering beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious food, soft touches, white sweet drinks and foods, as well as nectar tormas, medicine, the essence of five grains, and various silk clothes, offering auspicious umbrellas, golden fish, lotuses, conch shells, vases, victory banners, auspicious knots, and great wheels, as well as jewels, consorts, ministers, and elephants, horses, generals, etc., offering mustard seeds, durva grass, bilva fruit, yogurt, mirrors, and red lead, conch shells, auspicious substances, all the wonderful things worthy of offering, are offered with great reverence without attachment. Furthermore, there are wish-fulfilling cows, black sheep, etc., as well as various riding animals such as yaks, beautiful houses, wish-fulfilling trees, pleasant gardens, and bedding, cushions, clothes, and other necessities, offering precious turquoise, gold, silver, jade, pearls, coral, moonstone, and other jewels, banners, ribbons, garlands, fly-whisks, umbrellas, and countless offerings of silk brocades, offering barley, rice, etc.

【English Translation】 Those named 'Da' (ད་) appear in bright colors such as red, green, and white, like a gathering of red and yellow rays of light forming a flame. Apart from the differences in peaceful and wrathful appearances, the main hand gestures and ornaments are similar. Thus, the main deity and the retinue of twenty-one Taras, appearing but without inherent existence, are forms of wisdom. They manifest with the blessings of merit and auspiciousness, displaying inconceivable forms. The root of all manifestations is the supreme Bhagavan (Bhagavān, भगवन्, bhagavan, Blessed One). Starting from the green and bright TĀṂ (ཏཱཾཿ, tāṃ, seed syllable of Tara) at her heart, as described in the ritual, the wisdom deities are invited, and initiations are performed. The initiation deities are also integrated into the wealth-bestowing Tara. Then comes the blessing of the power of truth: By the power of the Buddhas and Bodhisattvas of infinite realms, and the Dharmadhatu reality of the Holy Tara, may the endless clouds of offerings today be transformed into the enjoyment of the stainless treasury of space. Recite three times: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samanta svāhā (藏文,梵文 नमो सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं समन्त स्वाहा,梵文羅馬字:namo sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samanta svāhā,Literal meaning: Homage to all Tathagatas, to all the faces, everywhere in space, arising, spreading, this space, everywhere Svaha). Offerings are made by reciting and increasing the mantra: To the assembly of the supreme Holy Tara, the yogi offers with increasing mantras, the ocean of offering water with eight qualities, and the pure and cleansing foot-washing water, various beautiful flowers, and great clouds of incense burning with sandalwood and other substances, lamps of clear light dispelling ignorance, and wonderful fragrant water mixed with camphor and other substances, delicious food with a hundred flavors, and all kinds of pleasant music, offering beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious food, soft touches, white sweet drinks and foods, as well as nectar tormas, medicine, the essence of five grains, and various silk clothes, offering auspicious umbrellas, golden fish, lotuses, conch shells, vases, victory banners, auspicious knots, and great wheels, as well as jewels, consorts, ministers, and elephants, horses, generals, etc., offering mustard seeds, durva grass, bilva fruit, yogurt, mirrors, and red lead, conch shells, auspicious substances, all the wonderful things worthy of offering, are offered with great reverence without attachment. Furthermore, there are wish-fulfilling cows, black sheep, etc., as well as various riding animals such as yaks, beautiful houses, wish-fulfilling trees, pleasant gardens, and bedding, cushions, clothes, and other necessities, offering precious turquoise, gold, silver, jade, pearls, coral, moonstone, and other jewels, banners, ribbons, garlands, fly-whisks, umbrellas, and countless offerings of silk brocades, offering barley, rice, etc.


་གྲོ་སྲན་ཏིལ་དང་འབྲས་བུའི་རིགས། །རྩི་བཅུད་མར་གྱི་རོ་མཆོག་ཁྱད་པར་བ། །ཉེ་ བར་འཚོ་བའི་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པའི། །བྱེ་བྲག་མཐའ་དག་ཀྱང་ནི་གུས་པས་འབུལ། །མདོར་ ན་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ཇི་སྙེད་པར། །བདག་པོས་བཟུང་དང་མ་བཟུང་མཆོད་འོས་ ཚོགས། །གང་དག་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་ཏེ། །འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ ལ་ཡོངས་འབུལ་ལོ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་གིར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་བསོད་དཔལ་ འབྱོར་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི །དངོས་གྲུབ་གངྒཱའི་རྒྱུན་ལྟར་འདིར་ཕོབ་ལ། །ནམ་ཞིག་བྱང་ ཆུབ་རྒྱལ་སར་འཚོ་བར་མཛོད། །དེ་ནས་བསྟོད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ༀ་ཏཱ་རེ་ན་མོ། རྗེ་བཙུན་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མྱུར་མའི་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་དཔའ་མོ་འཇིགས་ཀུན་སྒྲོལ་བ་མོ། །དངོས་ གྲུབ་དབྱིག་གི་དཔལ་གཡང་སྩོལ་བའི་གཉེན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་མ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་སྤྲུལ་པ་འཁོར་ཚོགས་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །དབྱངས་ཅན་བསོད་སྦྱིན་རྣམ་རྒྱལ་རིག་བྱེད་ མོ། །འཇིགས་བྱེད་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཞན་རྒྱལ་མ། །སེང་ལྡེང་ནགས་སྒྲོལ་རྣམས་ལ་ 7-35 གུས་ཕྱག་འཚལ། །གསུམ་རྒྱལ་ནོར་སྦྱིན་བཀྲ་ཤིས་དོན་མཛད་མ། །དགྲ་འཇོམས་གཏུམ་མོ་ རབ་ཞི་འབར་ཕྲེང་མ། །གནོན་མཛད་རྨ་བྱ་མི་ཕམ་རི་ཁྲོད་མ། །འོད་ཟེར་ཅན་མ་རྣམས་ལ་ གུས་ཕྱག་འཚལ། །གསང་གསུམ་མཛད་ཕྲིན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ཞིང་། །གང་འདུལ་ འགྲོ་ལ་རེ་སྐོང་དབང་གི་རྒྱལ། །བུ་ཡི་མ་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ་གཟིགས་ཅན། །འཕགས་མ་ གཙོ་འཁོར་བཅས་ལ་སྙིང་ནས་རེ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་རླབས་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །གང་ འཚམས་དངོས་གྲུབ་དབྱིག་གི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་གཡང་གི་ཆར་ཆེན་ཕོབ། ། དེ་ནས་གཡང་བསང་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་འདིར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསང་རྫས་གཙང་སྦྱར་ཉེར་འདུ་བྱས་ལ། ཏཱཾཿ རང་གི་ ཐུགས་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་སྤྲོས། །བསང་རྫས་མི་གཙང་དྲི་མ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །སླར་ཡང་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་སྤྲོས་པ་ལས། །མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ་བསྒྱུར་ཟག་བྲལ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལན་གསུམ་སོགས་བརྗོད། སྔགས་རྒྱས་རབ་སྤེལ་བཟང་ཤིང་བདུག་པའི་ སྤྲིན། །མཆོད་ཡུལ་དགྱེས་བསྐྱེད་ཉེར་མཁོ་ཟད་མེད་གཏེར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་ སྤྱོད་དེར་འཆར་བ། །ཀུན་བཟང་འཕྲུལ་ལ་འགྲན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ། །ཏཱཾཿ རྒྱལ་ཀུན་བྱ་ གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་གཤིས། །གང་འདུལ་འགྲོ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་གར། །གནས་ ལུགས་རང་མདངས་ཁྱད་མེད་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །མྱུར་མ་དཔའ་མོ་གཙོ་འཁོར་རྣམ་པར་ བརྫུ། །གང་ལ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་རོལ་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་པོའི་མོས་འདུན་དག་པའི་ཡུལ་སྣང་ དུ། །གཡང་གི་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་ཉེར་

【現代漢語翻譯】 各種豆類、芝麻、油籽和水果。 上等的酥油和特殊的精華。 以及各種維持生命的食物。 所有這些,我都恭敬地供養。 總而言之,無論在無邊無際的凈土中, 有主或無主的,所有值得供養的物品, 我都將它們全部彙集起來, 完全供養給聖救度母的聖眾。 請以偉大的慈悲接受我的供養, 並將壽命、福德、財富和殊勝的, 以及共同的成就,如恒河之水般傾注於此。 愿我早日證得菩提果位。 然後,通過讚頌來頂禮:嗡 達咧 納摩(Oṃ Tāre Namaḥ)。 至尊薄伽梵母,迅速的本尊。 事業的勇士,從一切恐懼中解脫者。 賜予成就和財富的善友。 我恭敬地頂禮如意寶般的您。 您的化身,眷屬聖眾的女神。 妙音天女(Dbyangs can, सरस्वती,Sarasvatī,辯才天女),賜予佈施者(Bsod sbyin),勝利者(Rnam rgyal),明咒母(Rig byed mo)。 恐怖者,他人無法戰勝者,戰勝他者者。 我恭敬地頂禮獅子吼森林救度母(Seng ldeng nags sgrol)。 三界勝者,賜予財富者,帶來吉祥和利益者。 降伏怨敵的忿怒母,極度寂靜的火焰鬘母。 壓制者,孔雀母,無敵者,隱居山林者。 我恭敬地頂禮具光母。 身語意三密的利他事業,等同虛空般無邊無際, 滿足所化眾生的願望,自在的君王。 如慈母般慈愛地垂視著修行者。 我從內心深處祈請聖救度母主尊及其眷屬。 愿您以身語意三密的偉大力量, 開啟所有相應的成就和財富之門, 增長修行者的壽命、福德和財富。 降下食物、財富和受用的大量珍寶之雨。 然後,如果想要進行招財的焚香儀式,就在這裡進行。首先準備好乾淨的焚香材料,然後唸誦: ཏཱཾཿ (藏文,種子字,Tāṃ,救度母種子字)從自己的心中發出རཾ་(藏文,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:Raṃ,火大種子字), ཡཾ་(藏文,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:Yaṃ,風大種子字), ཁཾ་(藏文,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:Khaṃ,空大種子字)三個字。 焚燒、摧毀和清洗焚香材料中的不凈之物。 再次唸誦ༀ་(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Oṃ,身), ཨཱཿ(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,語), ཧཱུཾ་(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:Hūṃ,意)三個字, 將其轉化為增長和轉變的無漏供云之海。 རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)唸誦三遍等。通過咒語的加持,增長美好的焚香之云。 創造令供養對像歡喜,滿足一切需求的寶藏。 如同虛空寶藏般顯現的受用, 變幻出能與普賢王如來相媲美的供云。 ཏཱཾཿ (藏文,種子字,Tāṃ,救度母種子字)所有諸佛的利他事業,是證悟智慧和法界的自性。 以各種顯現的舞蹈來調伏所化眾生。 以無二的本性光明和方便法, 幻化出迅速的勇母主尊及其眷屬。 以適合不同根器的方式顯現, 在修行者清凈的意樂境界中, 顯現招財天女及其眷屬。

【English Translation】 Various beans, sesame, oilseeds, and fruits. Superior ghee and special essence. And various kinds of life-sustaining foods. All of these, I respectfully offer. In short, in as many pure lands as there are, Whether owned or unowned, all objects worthy of offering, I gather them all together, And completely offer them to the assembly of noble Tārās. Please accept my offerings with great compassion, And bestow here the supreme life, merit, wealth, and Common accomplishments, like a continuous stream of the Ganges. May I quickly attain the state of enlightenment. Then, paying homage through praise: Oṃ Tāre Namaḥ. Supreme Bhagavati, the swift deity. Heroine of activity, who liberates from all fears. Friend who bestows accomplishments and wealth. I respectfully prostrate to you, like a wish-fulfilling jewel. Your emanations, the goddesses of the retinue. Sarasvatī (Dbyangs can), the giver of charity (Bsod sbyin), the victorious one (Rnam rgyal), the vidyādhara (Rig byed mo). The terrifying one, the invincible one, the one who conquers others. I respectfully prostrate to the Tārā who liberates from the acacia forest (Seng ldeng nags sgrol). Victor of the three realms, giver of wealth, the one who brings auspiciousness and benefit. Wrathful mother who subdues enemies, the extremely peaceful one with a garland of flames. The subduer, the peacock mother, the invincible one, the one who dwells in the mountains. I respectfully prostrate to the radiant one. The altruistic activities of body, speech, and mind are as boundless as the sky, Fulfilling the wishes of those to be tamed, the sovereign of power. Like a mother, you lovingly gaze upon practitioners. From the depths of my heart, I supplicate the chief noble Tārā and her retinue. May you, with the great power of the three secrets, Open the doors to all appropriate accomplishments and wealth, Increase the life, merit, and wealth of practitioners. Pour down a great rain of food, wealth, and enjoyment. Then, if you wish to perform a wealth-attracting incense offering, do it here. First, prepare clean incense materials, then recite: ཏཱཾཿ (Tibetan, seed syllable, Tāṃ, Tārā's seed syllable) From one's heart, emanate རཾ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: Raṃ, seed syllable of the fire element), ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: Yaṃ, seed syllable of the wind element), ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: Khaṃ, seed syllable of the space element). Burn, destroy, and cleanse the impurities in the incense materials. Again, recite ༀ་ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: Oṃ, body), ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: Āḥ, speech), ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, mind), Transforming it into an ocean of uncontaminated offering clouds that increase and transform. རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite three times, etc. Through the blessing of the mantra, increase the clouds of fragrant incense. Creating a treasure that pleases the objects of offering and fulfills all needs. The enjoyment that appears like a treasure of space, Transforming into offering clouds that rival the Samantabhadra. ཏཱཾཿ (Tibetan, seed syllable, Tāṃ, Tārā's seed syllable) The altruistic activities of all the Buddhas are the nature of enlightened wisdom and the dharmadhatu. Taming beings to be tamed with various dances of manifestation. With the non-dual nature of luminosity and skillful means, Emanating the swift heroine, the chief deity and her retinue. Appearing in ways that are suitable for different capacities, In the pure realm of the practitioner's aspiration, Appearing as the wealth-attracting goddess and her retinue.


གཅིག་ཚོགས། །དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་ འདྲེན་ན། །མཆོད་མགྲོན་ཚུལ་དུ་ལེགས་བྱོན་བརྩེར་བཞུགས་ནས། །དགྱེས་བསྐྱེད་གང་ དག་འདིར་ནི་བཞེས་མཛོད་ལ། །མཐུན་འཇུག་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རང་འཚམ་སྩོལ། །རབ་ དཀར་དུད་སྤྲིན་ལྷ་ལམ་ཡོངས་ཁྱབ་འདིར། །ཙནྡན་བལ་བུ་ཨ་གར་ལ་སོགས་པའི། །བཟང་ 7-36 ཤིང་དཔག་ཡས་རབ་བསྲེགས་བདུག་པའི་སྤྲིན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མ་ཚང་མེད་པའི་ དཔལ། །མཆོད་ཡུལ་མཉེས་བྱེད་དགྱེས་བསྐྱེད་ངོ་མཚར་བས། །གཙོ་མོ་མྱུར་མཛད་འཕགས་ མ་གསོལ་ལོ་མཆོད། །གང་འཚམ་ལེགས་བཞེས་བརྩེ་ཆེན་དགོངས་ཀློང་ངང་། །སྲིད་དང་ཞི་ བའི་དངོས་གྲུབ་གང་སྨོན་ཀུན། །ཕྲིན་ལས་མི་འགྱང་དུས་སུ་གཡེལ་མེད་མཛོད། །འཁོར་གྱི་ ཚུལ་འཆང་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་མཆོད། །བསོད་ནམས་སྦྱིན་མོ་ནོར་གཏེར་མཆོག་ལ་མཆོད། །རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་མོ་ཚེ་སྤེལ་མ་ལ་མཆོད། །དབང་སྡུད་མཛད་ཆེན་རིག་བྱེད་ལྷ་མོར་མཆོད། །དགྱེས་བཞེས་སྒྲུབ་ལ་སྨྲ་བའི་ངག་གི་གཡང་། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མེད་བཅུད་གཡང་རྒྱ་ཆེ་ བ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་འཕེལ་ཁ་དང་། །མ་ལུས་དབང་བསྡུད་རང་རིགས་གཡང་ ཆར་ཕོབ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དགྲ་སྡེ་རློག་མར་མཆོད། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྲུང་ཆེན་ལྷ་ མོར་མཆོད། །གཞན་ལས་རབ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་མྱུར་མར་མཆོད། །ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ལྷ་མོ་ མཆོག་ལ་མཆོད། །དགྱེས་བཞེས་སྒྲུབ་ལ་རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད་གཡང་། །བར་ཆད་གང་གིས་ འཚེ་མེད་དོན་ཆེན་འགྲུབ། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་གཡང་གི་མཆོག །འདི་ཕྱིའི་བདེ་ འབྱོར་གང་འཚམ་ལེགས་པར་སྩོལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོར་མཆོད། །ནོར་གྱི་དཔལ་གཡང་སྦྱིན་མཛད་མ་ལ་མཆོད། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་མཛད་མ་ཆེན་མོར་ མཆོད། །དགྲ་དཔུང་ཆམ་ལ་འབེབས་བྱེད་མ་ལ་མཆོད། །དགྱེས་བཞེས་སྒྲུབ་ལ་མཐུ་སྟོབས་ དར་བའི་གཡང་། །ནོར་གཡང་བཅུད་ཆེན་འཕེལ་ཁ་ཆེ་བའི་ངང་། །ལེགས་ཚོགས་དགེ་བའི་ མཚན་མ་རབ་རྒྱས་ཏེ། །སྡང་དགྲས་གནོད་མེད་ཞི་བདེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཁྲོ་མོ་དྲག་སྤྱན་ སྟོབས་ལྡན་མ་ལ་མཆོད། །རབ་ཞི་དཀར་མོ་དུང་འོད་བདག་མོར་མཆོད། །འོད་ཟེར་འབར་ བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་མར་མཆོད། །འཇིག་རྟེན་གནོན་མཛད་མཐུ་ཆེན་དབང་མོར་མཆོད། །དགྱེས་བཞེས་སྒྲུབ་ལ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་གཡང་། །ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་རབ་ཞི་དགེ་ 7-37 བའི་དཔལ། །གཟི་བརྗིད་བྱིན་ཆགས་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། །རླབས་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ འབར་བའི་གོ་འཕང་སྩོལ། །རྨ་བྱ་དུག་གི་གནོད་འཇོམས་ཆེན་མོར་མཆོད། །མི་ཕམ་རྒྱལ་མོ་ བགེགས་འདུལ་མ་ལ་མཆོད། །རི་ཁྲོད་ནད་རིམས་ཉེར་བཟློག་བྱེད་མར་མཆོད། །འོད་ཟེར་ ཅན་མ་དགྲ་འཇོམས་ལྷ་མོར་མཆོད། །དགྱེས་བཞེས་སྒྲུབ་ལ་བརྟན་གཡོའི་དུག་སེལ་གཡང

【現代漢語翻譯】 一聚眾。 以虔誠和誓言的力量迎請, 如供養之賓客般光臨安住, 歡喜滿足,請享用此處供品, 賜予相應之共同成就。 潔白煙云遍佈神道, 旃檀、白布、沉香等, 無量妙香焚燒之煙雲, 圓滿具足所欲功德之莊嚴, 令供養處歡喜之奇妙供養。 祈請主尊速行聖母, 于慈悲心懷中,歡喜納受, 世間與寂靜之所愿成就, 祈願事業不延時,及時成辦。 供養眷屬妙音天女, 供養福德施女財寶之最, 供養尊勝天女增壽母, 供養自在懷柔作明佛母。 歡喜納受,賜予修行者言語之祥運, 賜予受用無盡廣大之精粹祥運, 賜予壽命、智慧、光輝之增長, 以及懷柔一切,降下本族之祥運雨。 供養大威德母降伏敵軍者, 供養他人不能勝之大護法天女, 供養勝於他人之大光輝速行母, 供養森林度母至尊天女。 歡喜納受,賜予修行者降伏敵對之祥運, 無有任何障礙,成辦重大之事, 賜予戰勝之地位,祥運之最勝, 以及今生來世之安樂富饒。 供養統治三界之吉祥天女, 供養賜予財富祥運之母, 供養吉祥善妙之大母, 供養擊潰敵軍之母。 歡喜納受,賜予修行者力量增長之祥運, 賜予財富祥運,增長廣大之精粹, 令一切圓滿,善妙之徵兆增長, 無有怨敵損害,賜予和平之成就。 供養忿怒母具力明目者, 供養極寂靜之白母,海螺光之主, 供養光芒熾盛之環繞者, 供養鎮壓世間之大力自在母。 歡喜納受,賜予修行者猛烈事業之祥運, 平息疾病、邪魔、八怖畏,賜予善妙之光輝, 賜予威嚴加持之祥運成就, 以及偉大力量熾盛之地位。 供養孔雀消除毒害之大母, 供養無敵勝母降伏魔障者, 供養山居消除疾病瘟疫者, 供養具光母降伏敵軍之天女。 歡喜納受,賜予修行者穩固與變動之解毒祥運。

【English Translation】 One gathering. Inviting with faith and the power of vows, Kindly come and reside as honored guests, Be pleased and satisfied, please accept these offerings, Grant the common attainments that suit us. White smoke clouds pervade the divine path, Sandalwood, white cloth, agarwood, and so on, Clouds of countless fragrant woods burned as incense, A splendor complete with all desired qualities, Wonderful offerings that please and delight the objects of worship. I beseech and offer to the chief, swift-acting noble mother, In your great compassion, kindly accept what is fitting, Whatever worldly and peaceful attainments are desired, May your activities be swift and timely. I offer to the retinue, the goddess Saraswati, I offer to the giver of merit, the supreme treasure of wealth, I offer to the goddess of victory, the life-extending mother, I offer to the great enchanter, the goddess of knowledge. Be pleased and accept, grant the abundance of speech to practitioners, Grant the vast abundance of inexhaustible enjoyment and essence, Increase life, wisdom, and glory, And shower down the rain of abundance, subduing all and gathering our own. I offer to the great terrifying mother who overthrows the enemy, I offer to the great protective goddess whom others cannot overcome, I offer to the great glorious swift mother who is victorious over others, I offer to the supreme goddess, the forest Tara. Be pleased and accept, grant the abundance to subdue opponents for practitioners, Accomplish great purposes without harm from any obstacles, Grant the supreme abundance of the rank of victory in battle, And bestow well-being and prosperity in this and future lives. I offer to the glorious goddess who conquers the three worlds, I offer to the mother who bestows the abundance of wealth, I offer to the great mother who brings auspiciousness and goodness, I offer to the mother who crushes enemy forces. Be pleased and accept, grant the abundance of power and strength to practitioners, With great increase in wealth and essence, May the signs of goodness and virtue greatly increase, Grant the attainment of peace, free from harm from enemies. I offer to the wrathful mother with fierce eyes and strength, I offer to the utterly peaceful white mother, mistress of conch light, I offer to the one adorned with a garland of blazing rays, I offer to the powerful sovereign who subdues the world. Be pleased and accept, grant the abundance of fierce activities to practitioners, Utterly pacify disease, demons, and the eight fears, grant the splendor of goodness, Grant the attainment of the abundance of charisma and blessings, And bestow the rank of blazing great power and strength. I offer to the great mother who destroys the harm of peacock poison, I offer to the invincible queen who subdues obstacles, I offer to the one who averts disease and epidemics in the mountains, I offer to the radiant goddess who destroys enemies. Be pleased and accept, grant the abundance to dispel the poison of the stable and unstable for practitioners.


་། །མ་རུངས་གནོད་འཚེ་རབ་འདུལ་བདེ་དགར་སྤྱོད། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ཁམས་སྙོམས་སྲོག་ འཚོ་ཞིང་། །བདུད་དགྲ་ཉེར་ཞིའི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་འཕགས་མའི་ རྣམ་རོལ་མཐའ་ཀླས་པ། །ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་ཁྱབ་པའི། །གང་འདུལ་ སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་བཀོད་ཚད་མེད་ལ། །དེ་སྙེད་མཆོད་འབུལ་ལས་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷ་ མོའི་བཀའ་སྡོད་ཕྱི་འཁོར་སྡེ་རིགས་ཚོགས། །གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆར་ གཏོགས་པ། །གང་འདི་ལུས་པ་མེད་ལ་བསང་མཆོད་འབུལ། །རང་རང་དང་འཚམ་སྡོང་ གྲོགས་གཡེལ་མེད་མཛོད། །དེ་ལྟར་དགྱེས་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་ལེགས་བསྟར་བས། །བདག་ དང་རེ་ལྟོས་གང་བྱེད་སེམས་ཅན་གྱི། །ཉེས་ལྟུང་སྡིག་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་ཀུན་སོལ། །བསོད་ ནམས་དཔལ་བདེའི་སྐལ་བཟང་མཐའ་དག་བསྡུས། །ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ས་ བཅུད་འཕེལ། །ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་རབ་རྒྱས་ལྷ་རྣམས་དགའ། །སྲུང་ཞིང་སྐྱོབས་སྦེ ད་ཕྲིན་ ལས་ཆེར་དར་ཞིང་། །ཟས་སོགས་བདེར་གནས་ཡོ་བྱད་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །ནོར་བུ་མུ་ཏིག་ གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པ། །རིན་ཆེན་བང་མཛོད་རྣམས་ཀྱང་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །ལོ་ལེགས་ འབྲུ་འཕེལ་ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་རྒྱུན་ཆད། །ལྷ་མིའི་བདེ་མྱོང་སྐྱིད་པའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །མདོར་ ན་འདོད་དོན་གང་དང་གང་བཅོལ་བ། །འཕགས་མ་ལྷ་མོའི་གསང་གསུམ་མཐུ་རླབས་ཀྱིས། །དུས་སུ་གང་བབ་བསམ་དོན་ཆོས་མཐུན་ཏུ། །གེགས་མེད་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ མཛོད། །སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་གོང་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་མན་ནས་འདི་ཡན་བསྐྱར་ན་ཆོག 7-38 གང་ལྟར་གྱི་མཐར་བཟོད་གསོལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི། ༀ། འཇིགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་ མ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་ཆེས་གསལ་མཛེས་མའི་སྐུ། །གང་ལ་གང་འདུལ་མཚར་བཀོད་ དེར་སྣང་བ། །ཕུན་ཚོགས་ལྷ་མོའི་བརྩེ་ཆེན་མཁྱེན་དགོངས་མཛོད། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་ མཁའི་དགའ་མ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །ཀུན་ཁྱབ་འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བརྡལ་གྱུར་པས། །སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་རིས་སུ་བྲལ་མོད་ཀྱང་། །འདིར་བསགས་བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་བཀའ་དྲིན་ གནས། །དེ་སླད་བྱིས་བློའི་དབང་གིས་ནོངས་པའི་ལས། །དག་གཙང་གང་ཐད་ལེགས་བགྱི་ མ་ཐོན་པ། །དེང་ནས་འཆགས་ཤིང་ཐུགས་བརྩེས་བཟོད་མཛོད་ལ། །ཉེས་མེད་ཚངས་པ་ ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཁྱད་པར་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་སྟོབས་བསོད་ནམས་དབང་། །སྲིད་དང་ ཞི་བའི་བཅུད་གཡང་མ་ལུས་པ། །མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་དྲི་མེད་བཻཌཱུར་བཞིན། །ཕྱོགས་མཐའ་ ཀུན་ནས་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་མཛོད། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་གནས་ལུགས་གཤིས་སུ་བཞུགས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཚུལ་འཛིན་གང་བདེར་བཞུད། །རྨད་བྱུང་དགེ་ལེགས་གསར་བའི་དཔལ་ ཡོན་གྱིས། །མ་ལུས་འགྲོ་བ་སྲིད་མཐར་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་བསང་མཆོད་སྤ

【現代漢語翻譯】 愿您以無畏的威力和慈悲,調伏一切兇猛的災難,帶來安樂。 愿您調和地、水、火、風四種元素,使眾生得以延續生命。 祈請您賜予加持,平息魔障和仇敵。 此外,聖母(指度母)的無盡化身,遍佈無垠的虛空。 對於您那能調伏一切、不可思議的幻化示現,我獻上無量的供養,祈求您賜予相應的成就。 祈請度母的眷屬,以及外圍的部族。 以及清凈的尊者、護法神和所有眷屬。 我向所有未被遺漏者獻上煙供和祭祀,愿您各司其職,互助合作,永不懈怠。 如此,通過盛大的喜悅供養,愿我以及所有依賴我的眾生,一切罪業、過失、惡行和不祥之兆都得以清凈。 愿我們積累無盡的福德、榮耀和安樂,愿廣闊的國土風調雨順。 愿五穀豐登,果實纍纍,諸神歡喜,愿您守護、庇佑,弘揚事業。 愿食物等生活所需,以及一切資具皆圓滿具足。 愿珍珠、寶石、黃金、白銀等一切珍寶的寶庫都充滿。 愿年年豐收,五穀增產,斷絕惡道的輪迴,愿人天共享安樂,獲得幸福的榮耀。 總而言之,無論我祈求何種願望,都愿聖母度母以身、語、意的威力和加持,在適當的時機,使一切符合佛法的願望,毫無阻礙地圓滿成就。 如果感到歡喜和有能力,可以從嗡 然 揚 康 開始,重複到這裡。 無論如何,最後是祈求寬恕和成就:嗡!至尊度母,您能救度一切恐懼,是如此的莊嚴和完美。 您的身形從智慧的法界中清晰顯現,對於不同的眾生,您以不同的奇妙形象示現。 祈請圓滿的度母以大慈悲垂聽我的祈求! 您是法界虛空中的喜悅之母,擁有智慧之眼,您的慈悲普及一切輪迴。 雖然您對一切眾生都平等關愛,但請您垂念我在此積累的福德,以及這片殊勝的功德田。 因此,我以孩童般的心智所犯下的過錯,以及所有未盡善盡美之處,從今以後,請您以慈悲之心寬恕我,並賜予我無罪的梵天大成就。 特別是,愿這廣大的供養之力和福德之力,以及世間和出世間的一切精華,如取之不盡的寶藏和無垢的青金石般,從四面八方如雨般降臨。 愿智慧本尊安住于其本然之狀態,愿世間護法隨其所愿安住。 愿這奇妙的新生吉祥榮耀,能夠利益一切眾生,直至輪迴的盡頭。 如是,煙供和祭祀圓滿。

【English Translation】 May you subdue all fierce calamities with fearless power and compassion, bringing peace and happiness. May you harmonize the four elements of earth, water, fire, and wind, allowing beings to sustain their lives. I pray that you bestow blessings to pacify demonic obstacles and enemies. Furthermore, the endless emanations of the Holy Mother (referring to Tara), pervade the boundless expanse of space. To your inconceivable magical displays that tame all, I offer limitless offerings, praying that you grant corresponding accomplishments. I beseech Tara's retinue, as well as the surrounding tribes. And the pure venerable ones, Dharma protectors, and all their retinues. I offer smoke offerings and sacrifices to all who have not been omitted, may you each fulfill your duties, cooperate, and never slacken. Thus, through the grand joyful offering, may all sins, faults, misdeeds, and inauspicious omens of myself and all beings who depend on me be purified. May we accumulate endless merit, glory, and happiness, may the vast land have favorable weather and abundant harvests. May the five grains be abundant, the fruits plentiful, and the gods rejoice, may you protect, shelter, and promote activities. May food and other necessities of life, as well as all resources, be completely fulfilled. May the treasuries of pearls, gems, gold, silver, and all precious things be filled. May there be annual harvests, increased grain production, and the cycle of rebirth in evil realms be severed, may humans and gods share happiness and attain the glory of bliss. In short, whatever wishes I entrust, may the Holy Mother Tara, through the power and blessings of body, speech, and mind, at the appropriate time, make all wishes in accordance with the Dharma, completely fulfilled without hindrance. If you feel joyful and capable, you can start from Om Ram Yam Kham and repeat until here. In any case, the final request is for forgiveness and accomplishment: Om! Supreme Tara, you can save all fears, you are so dignified and perfect. Your form clearly manifests from the realm of wisdom, for different beings, you manifest in different wonderful forms. I pray that the perfect Tara listens to my prayers with great compassion! You are the joyful mother in the realm of Dharma space, possessing the eye of wisdom, your compassion extends to all samsara. Although you have equal love for all beings, please have compassion on the merit I have accumulated here, and this excellent field of merit. Therefore, for the mistakes I have made with a child-like mind, and all the imperfections, from now on, please forgive me with compassion, and grant me the great accomplishment of the innocent Brahma. In particular, may the power of this vast offering and the power of merit, and all the essence of worldly and transcendental things, like an inexhaustible treasure and flawless lapis lazuli, descend like rain from all directions. May the wisdom deities abide in their natural state, may the worldly protectors abide as they wish. May this wonderful new auspicious glory benefit all beings until the end of samsara. Thus, the smoke offering and sacrifice are complete.


ྲོ་མི་སྤྲོ་གང་ལྟར་ཡང་འདིར་ དཀྱུས་བསྙེན་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་སྤྲུལ་གཞི་མྱུར་མའི་ལྷ། །གང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་ པའི། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཐུན་མོང་དུ། །ཏཱཾཿཡིག་ལྗང་གསལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ མཐར། །གཙོ་དང་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། །རིག་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་དང་བཅུ་ཕྲག་པ། །ནང་དང་ཕྱི་རིམ་སྔགས་ཕྲེང་ཚུལ་དུ་བཀོད། །འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་སྲོག་སྔགས་གཅིག་ པར་སྒོམ། །རང་གསལ་ཉག་གཅིག་འཕགས་མ་གཙོ་མོའི་ཚུལ། །སྤྲུལ་བཀོད་གང་དག་རྣམ་ འགྱུར་སོ་སོ་ཙམ། །དོན་ལ་གཤིས་ལུགས་ལྷ་མོ་གཅིག་པ་ལ། །མ་བཅོས་རང་བཞག་ངང་ ནས་སྙིང་པོ་བཟླ། །དེ་ལ་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ། ཞེས་དང་། ཡི་གེ་བཅུ་པ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་ རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་གཉིས་སྔ་ཕྱི་རིམ་པར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་སྔ་མ་གྲངས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཅི་ཙམ་པ་དེའི་ཕྱེད་ཆར་གྱུར་ 7-39 པ་ཕྱི་མ་བཟླ་དགོས་པས་ཚུལ་དེ་ལུགས་ཀྱིས་དངོས་གཞི་བསྙེན་བཟླས་ལ་དགོས་མེད་ངག་འཁྱལ་གྱིས་བར་མི་གཅོད་བཞིན་ ནན་ཏན་བྱ་བ་གལ་གནད་དོ། །ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་ཏེ་རེ་ཞིག་གི་མཚམས་ནས་གཡང་བསྙེན་བྱ་བ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། །མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་ པ་ལས། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བའི་རྩེ་མོ་ལས། །འཕགས་མའི་གཟུགས་སྐུ་གྲངས་མེད་ མཁའ་ཁྱབ་པ། །གང་དག་ཕྱག་མཐིལ་ནས་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ མཆོད་པའི་དགེ་ལས་བྱུང་། །བསོད་ནམས་སྤྲིན་ཆེན་ཕུང་པོ་འཁྲིགས་པ་ནས། །བདུད་རྩིའི་ ཆར་བབས་སེར་སྣའི་རྒྱུ་འབྲས་སྦྱངས། །ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཞིང་སྦྱོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །འོད་ཟེར་སླར་འདུས་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི། །ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ཚེ་བསོད་ དཔལ་འབྱོར་དང་། །དབང་ཐང་སྙན་གྲགས་སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །འབྱུང་བཞིའི་རང་ བཞིན་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡུལ་ཕྱྭ་གཡང་ཡོད་ཚད་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་ བདག་དང་སྦྱིན་བདག་ལ། །སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་གཡང་བཅུད་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །དེ་ནས་སྒྲོལ་ མའི་གཡང་སྒྲུབ་ལྟར། ཐུགས་རྗེ་རླབས་ཆེན་བསོད་ནམས་གཡང་གི་བདག །སོགས་ནས་གཡང་བསྙེན་ རང་དཀྱུས་བཞིན་གཙོ་བོར་བཟླ་བ་སྐབས་སུ་བབ་སྟེ། འདིའི་བར་བར་རྣམས་སུ་བསྙེན་དམིགས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཐོག་མར་ རང་དཀྱུས་བཞིན། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ལས། །སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་བརྗོད་ནས་ཇི་ ལྟར་འོས་པ་བཟླ། གཡང་འགུགས་སྤྱི་བསྡུས་བསྙེན་དམིགས་ནི། རང་གིས་འཕགས་མ་གཙོ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་ བསྐུལ། །གཙོ་འཁོར་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ པ་རབ་སྦྱངས་ཏེ། །འོད་ཟེར་སླར

【現代漢語翻譯】 無論你是否願意,在這裡, 進行'寂靜唸誦'的方法是:本尊是二十度母的化身,迅疾勇母。 在她(度母)的心間,安住著月亮。 所有主尊和眷屬的心髓,共同地, 在藏文ཏཱཾཿ(藏文,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tām,漢語字面意思:當)字,發出翠綠色的光芒, 將主尊和眷屬的精華融為一體。 咒語由六字和十字組成, 以內外層咒語鏈的形式排列。 觀想聖度母主尊和眷屬的命咒合一。 自身顯現為唯一的聖度母主尊。 所有化現和顯現都只是不同的變化。 實際上,其本質和性質都是同一位度母。 在不做作、自然安住的狀態中唸誦心咒。 其中,六字心咒是:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ།(藏文,梵文天城體:ओम् तारे तम् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tām̐ svāhā,漢語字面意思:嗡,達熱,當,梭哈。) 十字咒是:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།(藏文,梵文天城體:ओम् तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture svāhā,漢語字面意思:嗡,達熱,嘟達熱,都熱,梭哈。) 這兩個咒語按照先後順序,像流水一樣依次唸誦,先念誦前者一百次、一千次等,然後唸誦後者,其數量為前者的一半。 按照這種方式,在正式的唸誦過程中,不要被無意義的閑聊打斷,認真地進行唸誦至關重要。 在適當的時候,進行'招財唸誦'的方法是: 從自身生起本尊心間的光明,召喚前方的本尊。 從前方本尊心間的咒語鏈中, 發出各種顏色的光芒,在光芒的頂端, 顯現無數的聖度母身像,遍佈虛空。 她們從手掌中化現供養云, 用於供養諸佛及其眷屬,由此產生功德。 從積聚的巨大福德雲中, 降下甘露之雨,凈化吝嗇的因果。 光芒凈化容器和內容,使其圓滿。 光芒再次匯聚,聚集了輪迴和涅槃的一切。 功德、加持、壽命、福報、財富, 權力、名聲、力量、能力和光輝。 四大元素的精華, 天神、龍族、人類世界的所有吉祥和財富。 全部匯聚在一起, 融入自身和施主,使財富和精華充滿。 然後,像度母的招財法一樣,唸誦:'大慈大悲福德之主'等, 像通常的招財唸誦一樣,主要念誦這些內容是合適的。 如果想在這些間隙中進行寂靜唸誦, 首先像通常一樣,唸誦:'聖度母的右手施予加持'等偈頌,然後根據情況唸誦。 招財的共同唸誦方法是:激發自身聖度母主尊的意念。 從主尊和眷屬的身像中發出光芒。 供養聖眾,凈化眾生的業障。 光芒再次

【English Translation】 Whether you are willing or not, here, The method of performing 'peaceful recitation' is: The deity is the embodiment of the twenty Taras, Swift Heroine. In her (Tara's) heart, resides the moon. The essence of all the main deities and retinue, in common, In the Tibetan letter ཏཱཾཿ (Tibetan, Devanagari:ताम्, Romanized Sanskrit: tām, Literal Chinese meaning: Dang), emitting emerald green light, Unifying the essence of the main deity and retinue. The mantra consists of six and ten letters, Arranged in the form of inner and outer layers of mantra chains. Meditate on the life mantra of the holy Tara main deity and retinue as one. One's own clarity manifests as the sole holy Tara main deity. All manifestations and appearances are just different variations. In reality, their essence and nature are the same Tara. Recite the heart mantra in a state of unfabricated, natural abiding. Among them, the six-letter heart mantra is: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ། (Tibetan, Devanagari: ओम् तारे तम् स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tām̐ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tam, Svaha.) The ten-letter mantra is: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (Tibetan, Devanagari: ओम् तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha.) These two mantras are recited in sequence, like a flowing river, first reciting the former a hundred times, a thousand times, etc., and then reciting the latter, the number of which is half of the former. In this way, during the formal recitation process, it is crucial not to interrupt with meaningless chatter and to perform the recitation diligently. When the time is right, the method of performing 'prosperity recitation' is: From the light of the deity arising in one's own heart, summon the deity in front. From the mantra chain in the heart of the deity in front, Emanate various colors of light, at the top of the light, Manifest countless holy Tara forms, pervading space. They emanate offering clouds from their palms, To offer to the Buddhas and their retinue, thereby generating merit. From the accumulated great cloud of merit, Rain down nectar, purifying the cause and effect of stinginess. The light purifies the container and its contents, making them complete. The light gathers again, collecting everything of samsara and nirvana. Merit, blessings, longevity, fortune, wealth, Power, fame, strength, ability, and glory. The essence of the four elements, All the auspiciousness and wealth of gods, nagas, and the human world. All gathered together, Absorbed into oneself and the benefactor, filling with wealth and essence. Then, like Tara's prosperity practice, recite: 'Great compassion, lord of fortune' etc., It is appropriate to mainly recite these contents as in the usual prosperity recitation. If you want to perform peaceful recitation in these intervals, First, as usual, recite: 'The holy Tara's right hand bestows blessings' etc., and then recite according to the situation. The common method of prosperity recitation is: Stimulate the mindstream of the holy Tara main deity within oneself. From the body of the main deity and retinue, emanate light. Offering to the holy ones, purifying the obscurations of beings. The light again


་འདུས་རྩེ་ལ་གཡང་བཅུད་ཚོགས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ གསུམ་བྱིན་རླབས་གཡང་། །འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་དཔག་ཡས་དང་། །འཇམ་དབྱངས་ སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་སོགས། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨྲ་བའི་ངག་གི་གཡང་། །ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་དྲང་སྲོང་སྔགས་འཆང་སོགས། །བདེན་ཚིག་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་གཡང་ཐམས་ཅད། 7-40 །དབྱངས་གསལ་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་དཔག་མེད་དང་། །སྟོང་གསུམ་ཁམས་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་ དྭངས་བཅུད་མཆོག །ཁམས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ལེགས་སྒོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཚེ་རིང་ནད་ མེད་བསོད་ནམས་སྟོབས་འབྱོར་རྩལ། །སྙན་གྲགས་རླུང་རྟ་མངའ་ཐང་བཙན་ཕྱུག་འཕན། །མི་འཕེལ་རྒྱུད་ལེགས་ཞིང་ཁང་རིན་ཆེན་ནོར། །སྨན་འབྲུ་ཟས་སྣ་དར་གོས་རྟ་ནོར་སོགས། །སྐྱེ་འཕགས་ཤེས་རྒྱུད་མཁས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། །དཔའ་བའི་སྙིང་སྟོབས་ལུས་སེམས་བདེ་ བའི་གཡང་། །དེ་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱི་ རྣམ་པར་བསྡུས། །གཡང་ལྷ་སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་ལ་རབ་ཐིམ་པས། །བདག་དང་སྦྱིན་བདག་ ལྟོས་བཅས་གང་དག་ལ། །བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་སྣུམ་བག་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །ཚེ་བསོད་ ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་བཅུད་གཡང་ཆགས། །གནས་ཁང་བང་མཛོད་འདོད་དགུའི་གཏེར་གྱིས་ གང་། །ར་བ་སླས་རྣམས་རྟ་ནོར་གྱིས་གང་སྟེ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་འདོད་བྱུང་བར་གྱུར། །པར་བསམ་ལ་གཡང་སྒྲུབ་དཀྱུས་ལྟར་བཟླ། གཡང་འགུགས་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཙམ་ལས་མི་སྤྲོ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག སོ་སོར་འགུགས་དམིགས་སྤྲོ་ན་འདི་ལྟར་ཚེ་གཡང་འགུགས་པ། སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་ འོད་ཟེར་གྱིས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་། །ཤ་ཝ་རི་པ་ལ་སོགས་ ཚེ་དབང་གི །དངོས་གྲུབ་ལེགས་བརྙེས་དག་གི་ཚེ་གཡང་དང་། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་ འཛིན་པའི་ཚོགས། །བསྐལ་པ་དང་པོའི་མི་ཡི་ཚེ་གཡང་སོགས། །གཞན་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་ ཚེ་འཁྱམས་པ་དང་། །ལྷ་འདྲེས་ཁྱེར་བ་མནན་གཏད་བཅུག་པ་གང་། །ཚེ་འཕེལ་རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་ དཀར་དགེ་ཆེན་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་རུས་རྐང་དཀར་དམར་བཀྲག་མདངས་བཅུད། །འབྱུང་ བཞི་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་མ་ལུས་པའི། །དྭངས་མ་ཀུན་བསྡུས་འོད་ཟེར་སྣུམ་ལ་འགྲིལ། །བཀྲག་མདངས་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསྒྲུབ་རྟེན་དང་། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ གསུམ་ལ། །ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩི་བཞིན་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། །པར་བསམ་ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་ 7-41 རེ་ཏུ་རེ་མ་མཱ་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། ཉེར་སྤྱད་གཡང་འགུགས་ནི། སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྟོང་ གསུམ་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡུལ་རི་བོའི་ཁོང་། །མཚོ་གཏིང་ཕྱུག་པོའི་བང་མཛོད་སོགས་གནས་པའི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་གསེར་དང

【現代漢語翻譯】 聚集在山頂的是吉祥的精華,所有佛陀身語意加持的吉祥,無數種子字(藏文:འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེ,梵文天城體:अक्षरत्रय,梵文羅馬擬音:akṣaratraya,漢語字面意思:三字)的顯現,以及妙音(Manjushri)和導師法稱(Chokyi Drakpa)等,智者們言語的吉祥。金剛手(Vajrapani)、持咒仙人等,所有真實語和明咒力量的吉祥。 無數元音輔音的顯現,以及三千世界四大元素的精華,三界所攝一切圓滿,長壽無病,福德、力量和財富,名聲、運氣、權勢和財富,人口增長,優良的血統,土地、房屋、珍寶和財富,藥物、穀物、食物、絲綢、牲畜等,高貴的血統,智者的智慧,勇士的勇氣,身心安樂的吉祥。所有這些都彙集了吉祥的物品、象徵和七政寶,以及近取的珍寶等。 完全融入到吉祥天女的修行所依中,對於我和施主等所有相關的人,光彩、光芒和活力都極大地增長,壽命、福報和受用,無盡的精華和吉祥積聚。住所、倉庫都充滿了如意寶藏,畜欄充滿了牲畜,一切都變得圓滿,隨心所欲。 在帕爾薩姆(Parbsam)中,像通常的招財儀軌一樣重複。如果不想詳細說明招財的觀想,這樣就足夠了。如果想分別詳細說明招財的觀想,就像這樣招壽命的吉祥:再次,在聖度母(Arya Tara)的激勵下,通過光芒,無量壽佛(Amitayus)和如意輪,以及夏瓦里巴(Shawaripa)等,那些圓滿獲得長壽灌頂者們的壽命吉祥,以及天神、仙人和持明者們的壽命吉祥,以及第一個劫(kalpa)的人類的壽命吉祥等。此外,所有需要加持的生命,無論是遊蕩的,還是被神魔帶走的,或是被壓制和束縛的,所有增長壽命的善因,以及所有白色和紅色的精華,骨髓的光彩和活力,所有四大元素、輪迴和涅槃、穩定和運動的精華,都匯聚成光芒,閃耀而圓潤,以光彩奪目的形象融入到修行所依和修行者的身語意三門中,就像點金術一樣,將鐵變成金子,無二無別地融入其中。在帕爾薩姆(Parbsam)中,唸誦:嗡 達咧 嘟達咧 嘟咧 瑪瑪 阿玉 布涅 嘉那 補什亭 咕嚕 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མཱ་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञाने पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāne puṣṭiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,度母,速疾度母,大度母,賜予我壽命、福德、智慧增長,梭哈)儘可能多。 近取招財法:再次,在聖度母(Arya Tara)的激勵下,通過光芒,三千世界的天神、龍族、人類、山脈內部,海洋深處,富人的寶庫等處所居住的,如意寶珠、黃金和白銀

【English Translation】 Gathered at the summit is the essence of auspiciousness, the auspiciousness of the blessings of all Buddhas' body, speech, and mind, the immeasurable manifestations of the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེ, Sanskrit Devanagari: अक्षरत्रय, Sanskrit Romanization: akṣaratraya, Literal meaning: three letters), and the auspiciousness of the speech of wise ones such as Manjushri and the teacher Chokyi Drakpa. Vajrapani, ascetic mantra holders, and all the auspiciousness of the power of truthful words and vidya mantras. The immeasurable manifestations of vowels and consonants, and the essence of the four elements of the three thousand worlds, all perfections gathered by the three realms, longevity, freedom from illness, merit, power, and wealth, fame, fortune, authority, and riches, population growth, good lineage, land, houses, jewels, and wealth, medicine, grains, food, silk, livestock, etc., noble lineage, the wisdom of scholars, the courage of heroes, and the auspiciousness of physical and mental well-being. All of these gather auspicious items, symbols, the seven royal emblems, and nearby precious things, etc. Completely absorbed into the practice support of Yanglha (Goddess of Prosperity), for me and the patrons, etc., all related people, radiance, splendor, and vitality greatly increase, life, merit, and enjoyment, inexhaustible essence and auspiciousness accumulate. Dwellings and storehouses are filled with wish-fulfilling treasures, and the corrals are filled with livestock, everything becomes perfect, and whatever is desired arises. In Parsam, repeat as in the usual Yangdrup ritual. If you do not want to elaborate on the visualization of attracting wealth, that is sufficient. If you want to elaborate on the visualization of attracting wealth separately, attract the auspiciousness of life like this: Again, inspired by the light rays of Arya Tara, Amitayus and the wish-fulfilling wheel, and Shawaripa, etc., the life auspiciousness of those who have perfectly attained the life empowerment, and the life auspiciousness of gods, ascetics, and vidyadharas, and the life auspiciousness of the humans of the first kalpa, etc. Furthermore, all lives to be blessed, whether wandering, taken by gods and demons, or suppressed and bound, all causes for increasing life, and all white and red essences, the radiance and vitality of bone marrow, all the essences of the four elements, samsara and nirvana, stability and movement, gather into light rays, shining and round, merging into the practice support and the three doors of body, speech, and mind of the practitioner in a radiant form, like alchemy, turning iron into gold, inseparably. In Parsam, recite: Om Tare Tuttare Ture Mama Ayuh Punye Jñane Pustim Kuru Svaha (Tibetan: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མཱ་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुः पुण्य ज्ञाने पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture mama āyuḥ puṇye jñāne puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Grant me longevity, merit, wisdom increase, Svaha) as much as possible. The proximate method of attracting wealth: Again, inspired by the light rays of Arya Tara, the wish-fulfilling jewels, gold, and silver residing in the gods, nagas, humans, inside mountains of the three thousand worlds, the depths of the ocean, the treasuries of the rich, etc.


ུལ་ཟངས་ལྕགས་ཤེལ། །མུ་ཏིག་བཻཌཱུར་པདྨ་རཱ་ག་དུང་། །གཡུ་བྱུར་སྤོས་ཤེལ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་རིགས། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་ སྲིད་བདུན། །ནོར་བུ་ཆ་བདུན་རིན་ཆེན་རི་བོ་མཆོག །འདོད་འཇོའི་བ་དང་མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་ ཕུལ། །གཏེར་བུམ་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱད་རིགས་གྱུར་དང་། །ཁྲབ་རྨོག་ཕུབ་རལ་བརྒྱ་བྱིན་རྡོ་ རྗེའི་མཚོན། །ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ་བཟང་དྲུག་ལ་སོགས་སྨན། །གསེར་གྱི་ཟོ་བ་ཟངས་ལིའི་ ཁོག་མ་མཛེས། །དངུལ་སྐྱོགས་རས་ཀྱི་ཁྲེས་པོ་ལ་སོགས་སྣོད། །མལ་ཁྲི་གདན་བང་སྡེར་ ཞལ་ཀ་ཅའི་རིགས། །ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་མཆིས་འདི་གང་། །བཀྲག་མདངས་སྣུམ་བག་ ལྡན་པར་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས། །བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་ཁང་བང་མཛོད་མེར་གྱིས་གང་། །ནམ་ ཡང་མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་ཀུན་ནས་རྒྱས། །སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་གཏེར། །ནོར་ལ་གཡང་ཆགས་ཟས་ལ་བཅུད་རྒྱས་ཏེ། །གོས་མདོག་བཟང་པོ་བཀྲག་མདངས་ཡོངས་ འབར་ཞིང་། །ཉེར་མཁོའི་རིགས་གྱུར་གང་དང་གང་དགོས་དག །འབད་མེད་ཤུགས་འབྱུང་ གནས་འདིར་ལེགས་སྤྱོད་གྱུར། །པར་བསམས་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཉེར་སྤྱད་མ་ལུས་པ་ཁུག་ ཅིག་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། ཟས་གོས་ཕྱུགས་གཡང་འགུགས་པ་ནི། སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཚངས་པའི་འབྲུ་གཡང་བོད་ནས་རྒྱའི་འབྲས་གཡང་། །ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་ཏིལ་ཡུངས་ སོ་ཉུང་མ། །ལ་ཕུག་ལ་སོགས་ལོ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི་རིགས། །དཀར་མངར་གསུམ་དང་ཤིང་ ཏོག་གྲོ་མ་དང་། །སྟར་ག་ཤ་ཐུད་ཞུན་འཁུར་རོ་བརྒྱའི་ཟས། །རྒྱ་བོད་ཧོར་གྱི་ཇ་ཆང་རྟ་ཆང་ 7-42 སོགས། །བཟའ་བཅའ་བཏུང་རིགས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ལྡན། །ལྷ་གོས་པཉྩ་ལི་དང་མིའི་ཟ་འོག །ཀླུ་གོས་རེག་འཇམ་དར་ཟབ་བཀྲ་བའི་མདོག །ཀ་ཤི་ཕྲུག་ཐེར་ལ་སོགས་རས་བལ་རིགས། །སྣམ་ཕྱིང་སྟན་ཞྭ་གོས་ལྷྭམ་སྐ་རགས་སོགས། །སྟག་གཟིག་གཡུ་སྤྱང་ལྤགས་པ་ལ་སོགས་ དང་། །མགོ་རྣ་མགུལ་བའི་རྒྱན་སོགས་རྒྱན་གྱི་རིགས། །ཛམ་ལྷའི་ནོར་གཡང་ཀུ་བེ་ར་ཡི་ རྟ། །ནོར་རྒྱུན་ཕྱུགས་གཡང་གང་བཟང་ལུག་གི་གཡང་། །ཅང་ཤེས་རྟ་མཆོག་ཐེག་ལྡན་མཛོ་ གཡག་དང་། །བོང་དྲེལ་མ་ཧེ་གླང་པོ་མཛོ་མོ་འབྲི། །ར་ལུག་ནོར་སྐྱོང་ལ་སོགས་རྐང་འགྲོའི་ རིགས། །འཕེལ་རྒྱུན་སྟོབས་བཀྲག་མདངས་རབ་དང་བཅས་ཏེ། །ཀུན་བསྡུས་བསྒྲུབ་བྱའི་ བང་ཁང་སྣོད་ར་བ། །སླས་བཅས་འབྲུ་དྲུག་ཟས་སྣ་གོས་རྒྱན་ནོར། །གནག་ཕྱུགས་ཟད་མེད་ ཀྱིས་གང་གཡང་བཅུད་ཆགས། །ཟས་གོས་ཕྱུགས་ཀྱི་དཔལ་ཁ་འབར་བར་བསམ། །ལ་སྔགས་ ཤམ་དུ། ཟས་གོས་ཕྱུགས་གཡང་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། མངའ་ཐང་དར་བའི་གཡང་འགུགས་ནི། སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཕན་པོའི་བུ་རྒྱུད་དཔལ་

【現代漢語翻譯】 銅器、鐵器、玻璃器皿,珍珠、綠松石、紅蓮寶石、紅玉髓、海螺, 綠松石、珊瑚、香料玻璃等各種珍寶,吉祥八寶和七政寶, 七寶飾物、珍寶山王,如意牛和不耕而獲的莊稼供奉。 寶瓶等各種受用之物,盔甲、頭盔、盾牌、寶劍、帝釋天的金剛杵。 阿巴、三果、六妙藥等各種藥物,金質水桶、銅質精美容器。 銀勺、棉布袋等各種器皿,床榻、坐墊、碗櫥、桌子等。 所有這些器具,都充滿光澤和油潤,聚集在一起。 修法場所、倉庫都充滿物品,永不耗盡的巨大寶藏不斷增長。 修行所需的物品融入其中,成為滿足一切願望的寶藏。 財富增長,食物營養豐富,衣物色彩鮮豔,光芒四射。 所有需要的物品,都能毫不費力地在此處獲得。 觀想后,在上述咒語後加上:『ཉེར་སྤྱད་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ།』(藏文),唸誦儘可能多遍。 招引食物、衣物、牲畜的福運:再次,聖母的加持光芒, 梵天的穀物福運,藏地的糧食福運,稻米福運。 青稞、稻米、小麥、豆類、芝麻、芥菜、豌豆、小扁豆。 蘿蔔等各種穀物種子,白糖、紅糖、蜂蜜、水果、蕎麥和, 海棠果、肉醬、酥油、炒麵等百味食物,漢地、藏地、蒙古的茶、酒、馬奶酒等。 各種具有顏色、香味、味道的食物和飲料,天神的衣物、漢地的絲綢。 龍族的柔軟衣物、絲綢、緞子,各種美麗的顏色,克什米爾的毛毯等各種棉毛織物。 氆氌、氈子、墊子、帽子、衣物、鞋子、腰帶等,虎皮、豹皮、狼皮等。 頭飾、耳飾、頸飾等各種飾品,財神的財富福運,俱毗羅的駿馬。 財富、牲畜福運,各種優良的綿羊福運,良種駿馬、馱畜、牦牛。 騾子、驢子、水牛、大象、犏牛、母牦牛,山羊、綿羊、牲畜等各種動物。 增長、力量、光澤都具備,全部聚集在修法場所、倉庫、畜欄中。 用穀物、食物、衣物、飾品、財富裝飾,牲畜充滿,福運聚集。 觀想食物、衣物、牲畜的光芒四射,在咒語後加上:『ཟས་གོས་ཕྱུགས་གཡང་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ།』(藏文),唸誦儘可能多遍。 招引權勢增長的福運:再次,聖母的加持光芒, 彭波的子孫後代,榮耀

【English Translation】 Copperware, ironware, glassware, pearls, turquoise, ruby, carnelian, conch shells, turquoise, coral, spice glass, and other various jewels, the auspicious eight emblems and the seven royal emblems, seven precious ornaments, the supreme precious mountain, wish-fulfilling cows, and crops that grow without plowing are offered. Vases and other various objects of enjoyment, armor, helmets, shields, swords, and Indra's vajra. Aba, the three fruits, the six excellent medicines, and other various medicines, golden buckets, and beautifully crafted copper containers. Silver spoons, cotton bags, and other various vessels, beds, cushions, cabinets, tables, and so on. All these implements, filled with luster and oiliness, are gathered together. The place of practice and the storehouse are filled with objects, and the great inexhaustible treasure is constantly increasing. The items needed for practice are absorbed into it, becoming a treasure that fulfills all desires. Wealth increases, food is nutritious, clothing is colorful, and radiance shines forth. All the necessary items can be easily obtained here. After visualizing, add to the end of the above mantra: 『ཉེར་སྤྱད་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan), and recite as many times as possible. To attract the fortune of food, clothing, and livestock: Again, the light of the blessed mother's inspiration, the fortune of Brahma's grains, the fortune of Tibetan grains, the fortune of rice. Barley, rice, wheat, beans, sesame, mustard, peas, lentils. Radishes and other various grain seeds, white sugar, brown sugar, honey, fruits, buckwheat, and crabapples, meat sauce, butter, roasted flour, and other hundred-flavored foods, Han Chinese, Tibetan, Mongolian tea, wine, mare's milk wine, etc. Various foods and drinks with colors, fragrances, and flavors, the clothing of the gods, Han Chinese silk. The soft clothing of the nagas, silk, satin, and various beautiful colors, Kashmiri blankets, and other various cotton and wool fabrics. Pulu, felt, cushions, hats, clothing, shoes, belts, etc., tiger skins, leopard skins, wolf skins, etc. Head ornaments, earrings, necklaces, and other various ornaments, the wealth fortune of Zambala, Kubera's horses. Wealth, livestock fortune, various excellent sheep fortune, fine horses, pack animals, yaks. Mules, donkeys, buffaloes, elephants, dzos, female yaks, goats, sheep, livestock, and other various animals. Growth, strength, and radiance are all present, gathered together in the place of practice, the storehouse, and the livestock pen. Decorated with grains, food, clothing, ornaments, and wealth, livestock is full, and fortune accumulates. Visualize the radiance of food, clothing, and livestock, and add to the end of the mantra: 『ཟས་གོས་ཕྱུགས་གཡང་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan), and recite as many times as possible. To attract the fortune of increasing power: Again, the light of the blessed mother's inspiration, the descendants of Phanpo, glory


ལྡན་ཡ་རབས་གཤིས། །ཡིད་མཐུན་གྲོགས་པོ་བློ་ཡངས་བག་ ཡོད་གཡོག །དཔའ་མཛངས་འཕྲུལ་ལྡན་དཔུང་གྲོགས་དཔྱོད་བསམ་བཟང་། །ཆེས་དཀར་ གྲོས་འདེབས་དཔའ་ཐབས་སྤྲུལ་ལྡན་དམག །ཡིད་གཞུང་སྨྲ་མཁས་རྒྱ་བོད་ཧོར་གསུམ་གྱི། །མཁས་པའི་བློ་རིག་ཆེ་བའི་སྟོབས་རྩལ་མཆོག །བཙན་པོའི་ངར་དང་དཔའ་བའི་དཔུང་ཤེད་ བཅས། །རྒྱ་ཆེ་གྲངས་མང་ཆད་མེད་མི་བཟང་གཡང་། །རྒྱ་གར་ཆོས་དང་རྒྱ་ནག་མི་ཁྲིམས་ ལུགས། །མཐའ་བཞིའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་སྲིད་འཕན་དར་ཆེ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་ཆེན་ སྣ་ཚོགས་པ། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན། །བཙན་མཐུ་དར་འཕྲུལ་ཕྱོགས་ ལས་རྒྱལ་བའི་སྟོབས། །ཚངས་དང་འཁོར་བསྒྱུར་མངའ་ཐང་གང་འདོད་འགྲུབ། །རྒྱལ་ལོན་ ཤགས་རྒྱན་ལུགས་ཤེས་རྣམ་དཔྱོད་དར། །ཟིལ་ཆེ་གཟི་བརྗིད་ཕྱོགས་ཁྱབ་སྙན་གྲགས་ 7-43 སྒོ། །ཀུན་ནས་དགེ་བའི་རླུང་རྟ་དར་བའི་དཔལ། །སྙན་པའི་གཏམ་ཚིག་ནོར་ལྷའི་ཕྱུགས་ གཡང་མཆོག །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་མངའ་ཐང་དཔལ་ཡོན་ཀུན། །བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་ཡུལ་ ལ་བསྟིམ་བྱིན་ཆེན་ཆགས། །བསོད་ནམས་མངའ་ཐང་འདོད་དགུ་ལེགས་འཇོ་བའི། །སྐལ་ བཟང་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ལ། །ཅི་དགར་ལེགས་སྤྱོད་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པར་ བསམ། །ལ་སྔགས་ཤམ་དུ། མངའ་ཐང་དར་བའི་སྒོ་མ་ལུས་པ་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་ བཟླ། ཡུལ་གྱི་བཅུད་གཡང་འགུགས་པ་ནི། སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་གྱིས། །འོག་ གཞི་རླུང་དཀྱིལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་བར། །རྩི་ཤིང་སྨན་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སོགས། །བསྐྱེད་ ནུས་ས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དྭངས་གསལ་གྱི། །འོད་སེར་སྣུམ་ལ་འགྲིལ་བའི་རྣམ་པ་དང་། །ལྷ་ ཡུལ་རོལ་མཚོ་མི་ཡུལ་མ་དྲོས་མཚོ། །ཀླུ་ཡུལ་རོལ་མཚོ་བདུན་སོགས་མཚོ་ཀླུང་ཆུ། །ལྟེང་ ཀ་ལ་སོགས་ཆུ་ཁམས་དྭངས་མའི་བཅུད། །འོད་ཟེར་མདངས་ལྡན་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་དང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་རྟ་གདོང་མེ་སོགས་མེ་ཁམས་ཀྱི། །བཅུད་རྣམས་འོད་དམར་ཚུལ་དང་རླུང་དཀྱིལ་ སོགས། །རླུང་ཁམས་བཅུད་ཀུན་འོད་སྔོན་དྭངས་གསལ་ཚུལ། །གཞན་ཡང་མཚོ་རྫིང་མེ་ ཏོག་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །ཁང་བཟང་སྦྲ་གུར་ཉི་ཟླའི་བཀྲག་མདངས་དང་། །དུས་བབ་ཆར་སྤྲིན་ སེར་བུ་དྲོད་བཟང་ཁམས། །ས་གནམ་སྣུམ་ཞག་སྡོད་གནས་བདེ་བའི་ཉམས། །ལྷ་ཡུལ་ལྷོ་ བྱང་གླིང་གི་དཔག་བསམ་ལྗོན། །རྒྱ་གར་མ་ལ་ཡ་ཡི་ཙནྡན་མཆོག །རྒྱ་ནག་ཇ་ཤིང་རོང་གི་ ནགས་ཚལ་དང་། །འབྲོག་ཡུལ་སྤང་ལྗོངས་མེ་ཏོག་རྩི་ཤིང་རིགས། །གཞན་ཡང་ཡིད་འོང་ ཤིང་སྣའི་རིགས་གྱུར་གང་། །ཕྱྭ་གཡང་ཚུལ་དུ་འདིར་བསྡུས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ ཏུ་རབ་བསྐྱིལ་གཡང་བཅུད་སྤེལ། །ཡུལ་གྱི་འབྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། །པར་བསམ་ ལ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཡུལ་གྱི་བཅུད་གཡང་མ་ལུས་ཁུག་

【現代漢語翻譯】 具備高尚品德,擁有志同道合、心胸寬廣的朋友,以及謹慎忠誠的僕人。具備英勇、智慧和神通的盟友,以及善於思考和判斷的顧問。擁有最傑出、能提出最佳建議、具備英勇策略和神通的軍隊。精通包括漢、藏、蒙古在內的多種語言,擁有淵博的學識和強大的智慧力量。具備君王的威嚴和勇士的力量。擁有廣闊、眾多、連綿不絕的美好品質和財富。遵循印度的佛法和中國的法律制度。四大區域的君王政教昌盛。能夠完成息、增、懷、誅等各種偉大的事業。擁有長壽無病、通往天界的七種功德。具備戰勝一切的力量和威勢。能夠隨心所欲地獲得梵天和轉輪王的統治權。精通獲勝的策略和賭博的技巧,智慧得到發展。擁有強大的威懾力和光輝,名聲遠揚。從各方面帶來吉祥好運,如日中天。擁有美妙的言辭和如財神般的財富。世間的一切權力和榮耀,都融入到所要成就的地方,形成巨大的加持。擁有積累功德、財富和實現一切願望的福運,以及永不衰竭的吉祥。隨心所欲地享受美好,一切順應緣起。在祈願詞之後,唸誦:『愿一切財富和權勢都匯聚於此,梭哈!』並儘可能多地重複。 勾招地方的精華和財富:再次通過聖救度母(འཕགས་མའི་,Ārya-tārā,聖度母)的加持和光芒,從下方的地基到上方的三十三天,所有的植物、藥物、花朵和果實等,所有能夠滋養萬物的土地精華,都呈現出清澈透明的光芒,如金黃色的油般滾動。諸如天界的嬉戲之海、人間的瑪旁雍錯(མ་དྲོས་མཚོ།,Manasarovar,無熱惱池)、龍界的七個嬉戲之海等所有的湖泊和河流,以及蓮花等所有水元素的精華,都呈現出光芒四射的白色。南方的馬頭明王(རྟ་གདོང་,Hayagrīva,馬頭)等火元素的精華,呈現出紅色的光芒。風元素等所有風元素的精華,都呈現出清澈透明的藍色光芒。此外,還有湖泊、池塘、花園、華麗的房屋、帳篷、日月的光輝,以及適時的雨雲、冰雹、溫暖的氣候,土地和天空的肥沃,以及住所的舒適。天界和四大部洲的如意樹,印度的馬拉雅山(མ་ལ་ཡ་,Malaya)的檀香樹,中國的茶樹和森林,以及牧區的草地、花朵和各種植物。還有其他令人愉悅的樹木,都以吉祥的形式匯聚於此,滋養和增加所要成就之地的財富。愿地方的財富豐饒圓滿。在觀想之後,唸誦:『愿地方的一切精華和財富都匯聚於此。』

【English Translation】 Possessing noble virtues, having like-minded, broad-minded friends, and cautious, loyal servants. Having brave, wise, and miraculous allies, and advisors who are good at thinking and judging. Possessing the most outstanding army, capable of providing the best advice, brave strategies, and miracles. Being proficient in multiple languages, including Chinese, Tibetan, and Mongolian, possessing extensive knowledge and great intellectual power. Possessing the majesty of a king and the strength of a warrior. Having vast, numerous, and continuous good qualities and wealth. Following the Dharma of India and the legal systems of China. The religion and politics of the kings of the four regions are prosperous. Able to accomplish various great deeds such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Possessing longevity, freedom from illness, and the seven virtues leading to the heavenly realms. Possessing the power and might to overcome all directions. Able to achieve the dominion of Brahma and the Chakravartin (འཁོར་བསྒྱུར་,universal ruler) at will. Being proficient in winning strategies and gambling skills, and wisdom is developed. Possessing great deterrence and splendor, and fame spreads far and wide. Bringing auspiciousness and good fortune from all directions, like the sun rising in the sky. Possessing beautiful words and wealth like a wealth deity. All the power and glory of the world are integrated into the place to be accomplished, forming a great blessing. Possessing the fortune to accumulate merit, wealth, and fulfill all wishes, and the auspiciousness that never diminishes. Enjoying the good at will, and everything is in accordance with dependent origination. After the aspiration prayer, recite: 'May all wealth and power gather here, Svaha!' and repeat as much as possible. Summoning the essence and wealth of the place: Again, through the blessing and light of Arya Tara (འཕགས་མའི་,Ārya-tārā,Holy Tara), from the foundation below to the thirty-third heaven above, all the plants, medicines, flowers, and fruits, etc., all the essence of the earth that can nourish all things, appear as clear and transparent light, rolling like golden oil. Such as the play sea of the heavenly realms, Lake Manasarovar (མ་དྲོས་མཚོ།,Manasarovar,Lake Anavatapta) of the human realm, the seven play seas of the dragon realm, and all the lakes and rivers, and the essence of all water elements such as lotus flowers, all appear as radiant white light. The essence of the fire element, such as Hayagriva (རྟ་གདོང་,Hayagrīva,Horse-necked) of the south, appears as red light. All the essence of the wind element, such as the wind element, appears as clear and transparent blue light. In addition, there are lakes, ponds, gardens, magnificent houses, tents, the radiance of the sun and moon, and timely rain clouds, hail, warm climate, the fertility of the land and sky, and the comfort of the residence. The wish-fulfilling trees of the heavenly realms and the four continents, the sandalwood trees of the Malaya Mountains (མ་ལ་ཡ་,Malaya) of India, the tea trees and forests of China, and the grasslands, flowers, and various plants of the pastoral areas. And other pleasing kinds of trees, all gather here in an auspicious form, nourishing and increasing the wealth of the place to be accomplished. May the wealth of the place be abundant and complete. After visualization, recite: 'May all the essence and wealth of the place gather here.'


ཅིག་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། 7-44 དགེ་འདུན་སྡེ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་གཡང་འགུགས་ནི། སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་ གྱིས། །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་འཁོར་འདུས་པ། །རིམ་གསུམ་དགེ་འདུན་རབ་ ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་ལེགས་བཞུགས་འདུས་པའི་ཚོགས། །འཛམ་གླིང་ ཡངས་པའི་གཞི་ན་གང་བཞུགས་དག །ཁྱད་པར་འཕགས་བོད་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་སུ། །བསྟན་འཛིན་དགེ་འདུན་སྡེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་གཡང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་དང་འཇམ་དཔལ་ དབྱངས་ཅན་མ། །འཛམ་གླིང་རྒྱན་དྲུག་ལ་སོགས་འཕགས་བོད་ཀྱི། །པཎ་གྲུབ་རིམ་བྱོན་ ཆེས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕུལ། །གང་དག་ལུང་རྟོགས་ཆོས་ཚུལ་སྤྱི་དང་ནི། །ཡང་སྒོས་རིག་ གནས་ཀུན་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རྒྱ་ཆེ་ཟབ་རྣོ་གསལ་བའི་ཤེས་རབ་གཡང་། །ཕྱི་ནང་ མཁས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རིགས་གསང་འཕྲུལ། །ཕ་རོལ་ཕས་རྒོལ་ཟིལ་གནོན་རྩོད་པའི་ངག །བརྗིད་མཛེས་ལེགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་གཡང་། །ས་ར་ཧ་དང་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་ པའི། །གྲུབ་དབང་གང་བྱོན་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་གཡང་། །མཁས་པའི་བྱ་བ་འཆད་རྩོད་ རྩོམ་གསུམ་གཡང་། །བཙུན་པའི་བྱ་བ་བསླབ་གསུམ་ཉམས་ལེན་གཡང་། །སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་ ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གཡང་། །དབང་བསྐུར་ཆོས་འཆད་སྡེ་སྣོད་ཁ་ཏོན་གཡང་། །གནས་ ངན་ལེན་སྡོམ་སོ་ཐར་སྡོམ་པའི་གཡང་། །གཞན་གནོད་ཀུན་སྤངས་བྱང་སེམས་སྡོམ་པའི་ གཡང་། །ཐ་མལ་ཞེན་པ་ཡོངས་ལྡོག་སྔགས་སྡོམ་གཡང་། །དེར་བརྟེན་ངེས་འབྱུང་ཐོག་མའི་ འཇུག་སྒོའི་གཡང་། །གཞན་ཕན་རྒྱ་ཆེའི་རླབས་ཅན་བྱང་སེམས་གཡང་། །གསང་ཆེན་རིམ་ གཉིས་དགའ་སྟོན་ཡོངས་རྒྱས་གཡང་། །མདོར་ན་རྒྱལ་བསྟན་ཀུན་འཕེལ་ཆོས་ཀྱི་གཡང་། །མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་ཕན་བདེའི་དཔལ་གྱུར་གཡང་། །ནམ་ཡང་ནུབ་མེད་སྲིད་མཐར་ལེགས་ གནས་གཡང་། །ཡང་སྒོས་དགེ་འདུན་བཤད་སྒྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཀུན། །མ་ལུས་གནས་འདིར་ སྤྲིན་བཞིན་རབ་བསྡུས་ཏེ། །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ། །ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ 7-45 རིང་གནས་དབྱར་མཚོ་ལྟར། །ཆེར་རྒྱས་མཁའ་བཞིན་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པར་བསམ། །ལ་ སྔགས་ཤམ་དུ། དགེ་འདུན་བཤད་སྒྲུབ་ཀུན་ནས་ཁུག་ཅིག་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། ཡང་སྒོས་ངེས་དོན་བཤད་སྒྲུབ་གཡང་འགུགས་ནི། སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་ གྱིས། །རྣམ་འདྲེན་བཞི་པའི་ཆོས་འཁོར་ཕུལ་བྱུང་བ། །འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སྙིང་པོའི་ དོན། །རྒྱལ་བ་གང་གིས་དཔལ་གྱི་མགུལ་བཟང་ནས། །གདུལ་བྱ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ འཁོར་ཚོགས་ལ། །ཟབ་རྒྱས་རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་མཆོག་སྒོ་ཕྱེ་བ། །ངེས་པ་དོན་གྱི་ལུང་རྟོགས་ བསྟན་པའི་བཅུད། །ཟབ་མོའི་དགོངས་པ་ཉག་གཅིག་ཆེས་མཆོག་གཡང་། །མི་ཕམ་མགོན་ དང་ཕྱག་རྡོར་ལ་ས

【現代漢語翻譯】 嗡 斯瓦哈!儘可能多地念誦這些。 招引僧團講修興旺的福運:再次,在聖救度母的慈悲加持下,以光明照耀。 賢劫千佛的眷屬聚集。 三乘僧團興盛。 十方剎土安住的僧眾。 廣闊的贍部洲上安住的一切。 特別是藏地寺院等處。 愿護持正法的僧團興旺的福運。 三世諸佛與文殊菩薩、妙音天女。 以及贍部洲六莊嚴等聖地的。 歷代班智達和成就者們無盡的恩澤。 無論誰,對於經教和證悟的佛法,以及。 特別是對於一切文化的圓滿知識。 擁有廣博、深邃、敏銳、清晰的智慧福運。 內外一切智者的秘密。 降伏外道和論敵的辯論之語。 莊嚴美妙的各種姿態的福運。 薩惹哈和龍樹等。 所有成就自在者們的修行和證悟的福運。 智者的事業——講說、辯論、著作三者的福運。 僧人的事業——戒律、禪定、智慧三學的修持福運。 修行者的事業——聞、思、修三者的福運。 灌頂、講經說法、背誦經藏的福運。 守護惡行、守護別解脫戒的福運。 斷除傷害他人的行為,守護菩薩戒的福運。 完全斷除平凡執著的密咒戒的福運。 因此,生起出離心是最初的入門福運。 利益他人,具有廣闊胸懷的菩薩心福運。 偉大的秘密二次第的喜宴圓滿福運。 總而言之,愿一切佛法興盛的佛法福運。 成為一切眾生安樂的吉祥福運。 愿永不衰敗,直至輪迴終結的福運。 特別是,愿僧團講修的福運。 全部如雲般匯聚於此。 愿講修的教法如日月般光明。 如河流般長流不息。 如夏季的湖泊般。 日益增長,如天空般遍佈四方。 在結尾處唸誦:僧團講修,一切都聚集於此,嗡 斯瓦哈!儘可能多地念誦這些。 再次,招引真實意義講修的福運:再次,在聖救度母的慈悲加持下,以光明照耀。 第四導師殊勝的法輪。 不退轉法輪的核心意義。 諸佛從吉祥的頸項中。 為所化的大菩薩眷屬們。 開啟了深廣的因果乘的殊勝之門。 真實意義的經教和證悟的精華。 甚深密意的唯一至高福運。 彌龐怙主和金剛手等。

【English Translation】 Oṃ Svāhā! Recite these as much as possible. To attract the prosperity of the Saṅgha's teachings and practice: Again, through the compassionate encouragement of the Holy Mother, with rays of light. The Saṅgha of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon gathered. The Saṅgha of the three vehicles flourishes. The assembly of those who reside in the ten directions. Everything that dwells on the vast Jambudvīpa. Especially in Tibetan monasteries and so on. May the prosperity of the great Saṅgha that upholds the teachings flourish. The Buddhas of the three times, Mañjuśrī, Sarasvatī. And the six ornaments of Jambudvīpa and other holy places of. The endless blessings of successive Paṇḍitas and Siddhas. Whoever, for the Dharma of scripture and realization, and. Especially for the perfect knowledge of all cultures. Possesses vast, profound, sharp, and clear wisdom, prosperity. The secret of all inner and outer scholars. The words of debate that subdue opponents and adversaries. The prosperity of various dignified and beautiful postures. Saraha and Nāgārjuna and others. The prosperity of the practice and realization of all accomplished masters. The prosperity of the scholars' activities—teaching, debating, and writing. The prosperity of the monks' activities—practicing the three trainings of discipline, concentration, and wisdom. The prosperity of the practitioners' activities—hearing, contemplating, and meditating. The prosperity of empowerment, teaching the Dharma, and reciting the scriptures. The prosperity of guarding against evil deeds and keeping the vows of individual liberation. The prosperity of abandoning harm to others and keeping the vows of Bodhisattva. The prosperity of the mantra vows that completely reverse ordinary attachments. Therefore, the prosperity of generating renunciation as the initial gateway. The prosperity of the Bodhisattva's mind, which benefits others and has a vast scope. The prosperity of the great secret, the complete feast of the two stages. In short, may the Dharma prosperity of all the Buddha's teachings increase. May it become the glorious prosperity of the benefit and happiness of all beings. May the prosperity that never declines and remains until the end of Saṃsāra be well established. In particular, may all the prosperity of the Saṅgha's teachings and practice. Gather here like clouds. May the teachings of explanation and practice be as clear as the sun and moon. May it flow like a river. Like a summer lake. May it increase greatly and spread to all directions like the sky. At the end, recite: Saṅgha's teachings and practice, gather everything here, Oṃ Svāhā! Recite these as much as possible. Again, to attract the prosperity of the definitive meaning of teachings and practice: Again, through the compassionate encouragement of the Holy Mother, with rays of light. The excellent Dharma wheel of the fourth guide. The essential meaning of the irreversible wheel. From the auspicious neck of the Buddhas. For the assembly of great Bodhisattvas to be tamed. Opening the excellent door of the profound and vast causal vehicle. The essence of the definitive meaning of scripture and realization. The unique and supreme prosperity of the profound intention. Mipham Gonpo and Vajrapani and others.


ོགས་པས། །ལྷ་མིའི་ཆོས་ཀྱི་ཞིང་དུ་མངོན་པར་སྤེལ། །འཕགས་ཡུལ་ རྗེས་བྱོན་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་ཚོགས། །འཛམ་གླིང་མཛེས་རྒྱན་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་ དང་། །གངས་ལྗོངས་བསྟན་རྩ་སྤྱི་དང་ཡང་སྒོས་སུ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཡི་བླ་མའི་ ཚུལ། །ངེས་དོན་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐུས། །རང་འདྲའི་བུ་ཆེན་བཅུ་བཞི་སོགས་ཀྱིས་ མཚོན། །སྐལ་བཟང་རྫོགས་ལྡན་སྐྱེས་ཆེན་མང་དག་ལ། །བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་ ལེགས་འགྱེད་གཡང་། །གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ཤམྦྷ་ལར། །ད་ལྟ་རིགས་ལྡན་ རྒྱལ་པོས་འཁོར་མང་ལ། །དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དགོངས་ཆེན་བཀྲོལ། །མདོ་སྔགས་ ཟབ་དགོངས་མཐའ་དག་གཅིག་ཏུ་གཞོལ། །ངེས་དོན་རྫོགས་ལྡན་ཆོས་སྒོ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ། །ཀུན་ནས་ཆད་མེད་ཡོངས་བརྡལ་དགེ་ལེགས་གཡང་། །ལྗོངས་འདིར་སྔོན་བྱོན་གྲུབ་པའི་ དབང་ཕྱུག་གཙོ། །སྒྲོལ་མགོན་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པའི་བཅུད། །ཡང་གསང་ངེས་པ་ མཆོག་གི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །ཕུལ་བྱུང་ཐར་པ་དམ་པའི་དཔལ་ཡོན་ཅན། །ཡོངས་ཕྱེས་སྲོལ་ བཟང་སྐྱེ་དགུའི་ཕན་བདེའི་དཔྱིད། །ལུང་རྟོགས་བཤད་སྒྲུབ་བྱ་བ་དབྱར་མཚོ་ལྟར། །སྒོ་ གང་ནས་འཕེལ་ཆོས་དཔལ་མཐའ་དག་བསྡུས། །ཆེས་བཟང་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་བཅུད་ 7-46 དུ་སྨིན། །བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་ལྡན་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ངོ་མཚར་དགེ་བའི་ལེགས་མཚན་ ཉམས་མེད་པར། །དུས་ཀུན་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་བདེ་སྐྱིད་དཔལ། །ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་ གཡང་ཞགས་འཁྱིལ་བར་བསམ། །ལ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཁྱད་པར་ངེས་དོན་བཤད་སྒྲུབ་སྐྱོལ་ཅིག་ སྭཱཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཕྱྭ་གཡང་ཆར་འབེབས་དམིགས་པ་ནི། སླར་ཡང་འཕགས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་བྱིན་རླབས་ལས། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་མཁའ་ཁྱབ་རྩེར། །ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་རྣམ་ པ་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འཕྲུལ་ བཞིན་ཟད་མེད་གཏེར། །རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་རྒྱལ་སྲས་དེ་ཀུན་ལ། །དགྱེས་བསྐྱེད་ཟག་ བྲལ་བདེ་ཆེན་རབ་སྤེལ་ཆེད། །ཀུན་ནས་ཡོངས་འབུལ་མཐའ་དག་ལེགས་བཞེས་ནས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་དགེ་སྟོབས་ལས། །ལེགས་དགེའི་སྤྲིན་ཆེན་ཕྱོགས་ མཚམས་འཁྲིགས་པ་ནས། །རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ལེགས་བབས་པས། །སེར་ སྣ་དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་སྟེ། །རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་གོ་མཚོན་ཟས་གོས་སོགས། །འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་གྱིས། །བསྒྲུབ་བྱའི་བང་མཛོད་གནས་ཁང་ ཡུལ་ཁམས་སུ། །གང་འདོད་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་གིས་ཁྲིག་མེར་གང་། །སླར་ཡང་གཡང་ལྷའི་ ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་སྐུ་དང་། །ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་འདོད་དགུའི་ཆར་ཆེན་འབེབས། །སྐུ་ལས་ འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཕུང་ལས། །ལོངས་

{ "translations": [ "因此,在天人的正法福田中顯現弘揚。", "印度後來的顯密教法持有者們,", "以及作為世界莊嚴的百位大成就者,", "特別是雪域的教法根本,", "以世間自在人(觀世音菩薩)的人間上師之形象,", "以具足四種決定的化身,", "以及十四位如同自己的大弟子等為代表,", "為眾多具善緣的圓滿時代的大士們,", "佈施講說和修持的喜宴。", "在偉大的秘密真言的殊勝凈土香巴拉,", "如今種姓自在王(Rigsden Kings)為眾多眷屬,", "開示原始佛的大密意,", "將顯密甚深密意全部歸於一處。", "圓滿時代的究竟法門如大海般興盛,", "無有間斷地普遍弘揚,吉祥圓滿。", "在此地,以先前的大成就自在者為主,", '度母(Sgrolma)以因果乘的精華,', "以及極密決定的殊勝法藏,", "具備卓越解脫聖法的功德,", "完全開啟了利益眾生的福祉之源。", "聞思講修的事業如夏日之海般,", "從任何門徑增長的功德圓滿彙集,", "成熟為最殊勝成就的精華。", "以講說和修持圓滿時代的法行,", "使奇妙善妙的功德永不衰減,", "愿一切眾生恒時擁有安樂吉祥,", "無盡的寶藏如套索般環繞。", "在啦(la) 咒語 香(sngags) 咒語 香(sham) 咒語 中,特別唸誦'殊勝究竟的聞思修,賜予成就 梭哈(SVAHA)'。", "祈降福運甘霖之觀想:再次由聖母的慈悲加持,", "從心間的無量光芒遍佈虛空之頂,", "以七近取和五妙欲等,", "以及吉祥物等供品,", "如普賢供云般無盡的寶藏,", "供養給無量剎土的諸位佛子,", "爲了生起歡喜,增上無漏大樂,", "全部供養,祈請納受,", "從圓滿福德大資糧的善力中,", "從吉祥的廣大祥雲四面八方匯聚,", "奇妙甘露雨降下,", "平息慳吝貧窮諸苦,", "珍寶、藥物、穀物、兵器、食物、衣物等,", "以如意受用無盡的寶藏,", "在所修之庫房、住所、國土中,", "充滿一切所欲之物。", "再次從福運天神的眷屬之身相,", "以及手印等降下如意大雨。", "從身所發之光芒云聚中,", "受用..." ], "english_translations": [ "Therefore, may it manifestly propagate in the field of Dharma for gods and humans.", "The holders of Sutra and Tantra teachings who came after in India,", "And the hundred great accomplished ones who are the adornment of the world,", "Especially the root of the teachings of the Land of Snows,", "In the form of the human guru of the Lord of the World (Avalokiteśvara),", "With the incarnate body possessing the four certainties,", "Represented by fourteen great disciples like himself,", "For the many great beings of the fortunate and perfect age,", "May the feast of teachings and practices be well bestowed.", "In the supreme pure land of Shambhala of the great secret mantra,", "Now the Rigsden Kings reveal the great intention of the primordial Buddha to many retinues,", "Unifying all the profound intentions of Sutra and Tantra.", "May the glory of the ocean of Dharma gates of the definitive perfect age,", "Be universally spread without interruption, auspicious and virtuous.", "In this land, mainly the previous great accomplished masters,", "May Tara (Sgrolma) with the essence of the vehicle of cause and effect,", "And the supreme treasure of the most secret definitive Dharma,", "Possessing the virtues of the excellent liberation Dharma,", "Fully open the source of benefit and happiness for beings.", "May the activities of learning, contemplation, teaching, and practice be like the summer ocean,", "Gathering all the glories of Dharma that increase from any gate,", "Ripening into the essence of the most excellent accomplishments.", "With the Dharma practices of the perfect age of teachings and practices,", "May the wonderful and virtuous signs of goodness be undiminished,", "May all beings always have happiness and prosperity,", "May the inexhaustible great treasure be coiled like a lasso.", "In the La mantra, Ngak mantra, Sham mantra, especially recite 'May the excellent definitive learning, contemplation, and practice, grant accomplishment Svaha'.", "The visualization of raining down prosperity and fortune: Again, from the inspiration and blessings of the Holy Mother,", "From the immeasurable rays of light at the heart, pervading the top of the sky,", "With the seven offerings and the five desirable qualities,", "And auspicious substances and symbols, etc., offerings,", "Like the magic of Samantabhadra, an inexhaustible treasure,", "Offering to all those bodhisattvas of infinite realms,", "In order to generate joy and increase the great bliss free from defilements,", "Completely offering, please accept,", "From the power of virtue that perfectly completes the great accumulation of merit,", "From the great clouds of auspiciousness gathering from all directions,", "May the miraculous rain of nectar fall well,", "Pacifying all miserliness, poverty, and suffering,", "Gems, medicines, grains, weapons, food, clothing, etc.,", "With the inexhaustible great treasure of desired enjoyments,", "In the storehouse, residence, and country to be accomplished,", "Fill everything with the supreme enjoyment of whatever is desired.", "Again, from the form of the retinue of the fortune deities,", "And hand symbols, etc., may the great rain of desires fall.", "From the rays of light emanating from the body, from the cloud mass,", "Enjoyment..." ] }


སྤྱོད་གཡང་ཆར་ཕན་ཚུན་འགྲན་བཞིན་ཕབ། །སྒོ་གང་ཐད་ནས་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་གཡང་གིས། །བསྒྲུབ་བྱ་དག་ལ་བཅུད་གཡང་ཉམས་ མེད་པར། །ཅི་དགར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བཟང་རྟག་པར་ཐོབ། །འོད་ཟེར་སླར་བསྡུས་གཡང་ བཅུད་ཆགས་པར་བསམ། །ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཝ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། 7-47 སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་གཡང་རྟེན་སོགས་ལ་དབབ་པ་ནི། བདག་མདུན་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །རྒྱལ་སྲས་སྤྱི་དང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀུན་བསྐུལ། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ བཞུགས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཚོགས། །བྱང་སེམས་ཉན་རང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཚོགས་དང་ བཅས། །ཁྱད་པར་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད། །འབྲོག་གནས་མཆེད་ལྔ་ལ་ སོགས་སྡེ་རིགས་ཚོགས། །དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་དང་བཅས། །ལྷ་མོ་དཔལ་ཆེན་ ཛམ་ལྷ་རིགས་ལྔ་དང་། །ནོར་སྦྱིན་ཀླུ་མོ་དུང་སྐྱོང་གཙོ་འཁོར་བཅས། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ རིགས་གསུམ་གར་མཁན་ཚོགས། །གནོད་སྦྱིན་གང་བཟང་སྲས་དབང་བཅུ་གཅིག་དང་། །ཆོས་སྤུན་སོ་གཉིས་སྡེ་དཔོན་ཉེར་བརྒྱད་སོགས། །ནོར་ལྷ་དེ་དག་ཐུགས་བརྩེའི་འོད་ཟེར་ ཤར། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་འབབ། །སྐུ་བཀྲག་མདངས་ལྡན་ གཟི་འོད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །གསུང་ཆེན་ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་འུར་འུར་སྒྲོག །ཉམས་དགའ་ ཡལ་ཡལ་བདེ་ཆམ་ངང་ནས་བྱོན། །སྤྲིན་དཔུང་འཐིབ་བཞིན་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་གང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཅས། །གཡང་རྟེན་མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་བང་ མཛོད་དང་། །ཞིང་ཁང་ཉེ་འཁོར་ཡུལ་ཁམས་བཅས་པ་ལ། །དར་ལ་སྣུམ་མཆེད་ཇི་བཞིན་ སིབ་སིབ་ཐིམ། །དེ་མཐུས་སྣང་བ་ཉམས་དགའ་བག་དྲོ་ཞིང་། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རླབས་ ཆེན་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །སྔར་ལས་བརྒྱ་འགྱུར་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར། །སྣུམ་ བག་ནུས་བཅུད་གཡང་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །པར་བསམ་ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཀཱ་ ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། ཡང་གཡང་འགུགས་ཅི་ཙམ་བཟླས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མ་བྱུང་ན། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཨུ་ཀ་ཡེ། ཨ་པ་ ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། བཛྲ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཛཿཛཿ ཞེས་པ་མང་པོ་བཟླས་ན་དོན་འགྲུབ་ཅིང་། དེ་ནས་གཡང་ལྷ་འཁོར་བཅས་ 7-48 གཡང་བཅུད་དུ་གཞུག་པ་ནི། ཏཱཾ། གཡང་གི་ལྷ་མོ་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་མ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ རླབས་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །ཆེས་ཆེར་ཀུན་ནས་འབར་བའི་ལེགས་མཚན་གྱིས། །བདེ་ དགའ་སྐྱིད་པའི་གཡང་བཅུད་དེང་འདིར་འཁྱིལ། །རྨད་བྱུང་བྱིན་རླབས་དཔལ་གྱུར་གཡང་ གི་ལྷ། །མཁྱེན་

【現代漢語翻譯】 吉祥的雨水競相降落。 無論從哪個方向,富饒的吉祥光輝, 對於要成就的事業,精華吉祥永不衰減, 恒常獲得隨心所欲享用的幸運。 觀想光芒收攝,化為吉祥精華。 唸誦:ལ། (藏文) ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (藏文) ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा (梵文天城體) Om Tare Tuttare Ture Svaha (梵文羅馬擬音) 嗡,達熱,度達熱,度熱,梭哈。(漢語字面意思) 瓦蘇 納 納 卡 德 薩瓦 悉地 帕拉 吽。(藏文) ཝ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུཾ། 盡力唸誦。 將諸佛菩薩的加持融入吉祥物等:觀想自己和前方,從心中發出光芒照耀十方。 祈請所有佛子和財神眾, 安住于自性法界的根本傳承上師和, 所有本尊,十方諸佛, 菩薩、聲聞、緣覺、勇士、空行母和, 護法、具慧眼者等一切聖眾。 特別是四大天王中的多聞天王和八大夜叉, 以及居於邊地的兄妹五尊等部多眾。 與自在天(Maheśvara)和烏瑪(Umā)以及四大空行母等, 以及財續母(Lakshmi)和五姓財神, 以及財神、龍女、持寶螺者等主眷。 其他不可戰勝的三族樂神眾, 善賢夜叉(Kubera)和十一子, 以及三十二位法友和二十八位將領等。 祈請這些財神們發出慈悲的光芒, 降下加持的雲朵,降下成就的雨水。 身放光彩,光芒閃耀, 語發梵音,聲音洪亮, 心生喜悅,身心舒暢而來。 如烏雲般瀰漫天空。 祈請他們的身、語、意、功德和事業, 融入吉祥物、人財、受用寶藏和, 田地、房屋、周圍環境等一切處, 如油入紙般滲透。 以此力量,景象變得愉悅溫暖, 諸佛菩薩的偉大加持融入其中, 比以前增加百倍的光彩和威嚴。 獲得油潤、能量、精華增長的成就。 如此觀想,並唸誦: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (藏文) ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा (梵文天城體) Om Tare Tuttare Ture Svaha (梵文羅馬擬音) 嗡,達熱,度達熱,度熱,梭哈。(漢語字面意思) 卡亞 瓦卡 चित्त (梵文天城體) citta (梵文羅馬擬音) 澤達(意:心) 薩瓦 悉地 帕拉 吽。(藏文) ཀཱ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུཾ། 盡力唸誦。 如果唸誦了很多招財咒語仍然沒有獲得成就,那麼唸誦: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (藏文) ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा (梵文天城體) Om Tare Tuttare Ture Svaha (梵文羅馬擬音) 嗡,達熱,度達熱,度熱,梭哈。(漢語字面意思) 烏卡耶 阿帕耶 卡帕耶 班雜 悉地 悉地 吽 匝 匝。(藏文) ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཨུ་ཀ་ཡེ། ཨ་པ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། བཛྲ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཛཿཛཿ 唸誦很多遍,就能成就所愿。然後將財神及其眷屬 融入吉祥精華: ཏཱཾ། (藏文,種子字) 丹(梵文羅馬擬音) 丹(漢語字面意思) 吉祥天女至尊薄伽梵母, 及其眷屬以偉大的慈悲力, 以最極熾燃的吉祥瑞相, 將安樂喜悅的吉祥精華匯聚於此。 奇妙加持,化為吉祥之神, 請您垂念。

【English Translation】 Auspicious rains fall in competition with each other. From whichever direction, the splendor of abundant auspiciousness, For the tasks to be accomplished, the essence of auspiciousness never diminishes, May we always have the good fortune to enjoy as we please. Visualize the rays of light gathering back, forming the essence of auspiciousness. Recite: ལ། (Tibetan) ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (Tibetan) ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om Tare Tuttare Ture Svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Tuttare Ture Svaha.(Literal meaning) Vasu Na Na Kha Dhe Sarva Siddhi Phala Hum.(Tibetan) ཝ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུཾ། Recite as much as possible. To invoke the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas into auspicious objects: Visualize light radiating from your heart and the heart of the deity in front of you, shining in all directions. Invite all the Bodhisattvas and the assembly of wealth deities, The root and lineage lamas residing in the realm of naturalness, All the yidams, and the assemblies of Buddhas in the ten directions, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, heroes, dakinis, and Dharmapalas, those with wisdom eyes, and all their retinues. Especially invite Vaishravana, the Great King, and the eight Yakshas, The five siblings residing in the borderlands, and all the classes of beings. Invite Maheshvara and Uma, along with the four dakinis, Lakshmi, the great goddess, and the five families of Zambala, The wealth-giving Yakshas, the Naga maiden, the conch-shell holder, and their retinues. The invincible three classes of musicians, The Yaksha Kubera, his eleven sons, The thirty-two Dharma brothers, and the twenty-eight commanders. May the light of compassion shine from these wealth deities, May the clouds of blessings gather, and the rain of accomplishments fall. May their bodies radiate light, and their brilliance flash, May their voices sound like the great Brahma, resounding loudly, May they come with joy and ease, Filling the sky like gathering clouds. May their body, speech, mind, qualities, and activities, Be absorbed into the auspicious objects, wealth, treasures, and Fields, houses, and surrounding areas, Permeating like oil spreading on paper. Through this power, may the appearance be pleasant and warm, May the great blessings of the Buddhas and Bodhisattvas enter, May the brilliance and splendor increase a hundredfold, May we obtain the accomplishments of oiliness, energy, and increasing auspiciousness. Visualize this and recite: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (Tibetan) ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om Tare Tuttare Ture Svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Tuttare Ture Svaha.(Literal meaning) Kaya Vaka चित्त (Sanskrit Devanagari) citta (Sanskrit Romanization) Citta (Mind) Sarva Siddhi Phala Hum.(Tibetan) ཀཱ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུཾ། Recite as much as possible. If you still do not achieve accomplishment even after reciting many wealth-attracting mantras, then recite: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (Tibetan) ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा (Sanskrit Devanagari) Om Tare Tuttare Ture Svaha (Sanskrit Romanization) Om Tare Tuttare Ture Svaha.(Literal meaning) U Kye A Pye Ka Pye Vajra Siddhi Siddhi Hum JAH JAH.(Tibetan) ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཨུ་ཀ་ཡེ། ཨ་པ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། བཛྲ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཛཿཛཿ Recite this many times, and your wishes will be fulfilled. Then, dissolve the wealth deities and their retinues Into the essence of auspiciousness: ཏཱཾ། (Tibetan, Seed Syllable) Tam (Sanskrit Romanization) Tam (Literal meaning) O goddess of auspiciousness, venerable Bhagavati, With your retinue, through the power of great compassion, With the most blazing auspicious signs, Gather the essence of happiness and joy here today. Wonderful blessing, become the auspicious deity, Please consider us.


གཟིགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྟར་རབ་ཡངས་པ། །འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རང་ འདྲ་གཉིས་པ་ཆད། །བརྩེ་ཆེན་ནུས་པ་ཟབ་མོས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ། །སྒྲུབ་བྱའི་གཡང་རྟེན་མི་ནོར་ ལོངས་སྤྱོད་རྫས། །ཞིང་ཁང་ཡུལ་ཁམས་དང་བཅས་གང་འདི་ལ། །ཐུགས་རྗེས་གཡོ་མེད་ བརྟན་པར་ལེགས་བཞུགས་ཏེ། །མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྔར་ལས་བཀྲག་མདངས་དང་། །སྣུམ་ བག་ཆེར་རྒྱས་ནམ་ཡང་ཟད་མེད་གཏེར། །བཅུད་གཡང་མཆོག་གི་དཔལ་ཁ་ཡོངས་འབར་ ཞིང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེགས་སྒོ་ཉམས་མེད་ངང་། །ཡུན་ནས་ཡུན་དུ་ཕན་བདེས་འཚོ་ བར་བསམ། །ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕཱ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་ཉེར་ གཅིག་བཟླ་བཞིན་གཡང་རྟེན་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་ཕྱྭ་གཡང་རྣམས་མི་ཉམས་ཕྱིར་སྦ་བར་བྱ་བ་ནི། རླབས་ཆེན་མཐུ་བྱིན་ལེགས་མངའ་ཐུགས་ རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཕྲིན་ ལས་བདག །མཐུ་སྟོབས་རབ་འབར་དཔལ་ཡོན་དཔག་མེད་པ། །གཡང་གི་མངའ་མཛོད་དེ་ དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །ཉི་ཟླ་ག་བུ་ཁ་སྦྱོར་འབར་ བའི་དབུས། །བསྒྲུབ་བྱའི་བཅུད་གཡང་དཔལ་འབྱོར་མ་ལུས་པ། །རབ་བཅུད་སྟོང་པ་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ། །ཕྱི་རུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྡམས། །དེ་ལ་ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་ཆེན་ ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་པོ། །ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་ཡེ་ ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔ། །ཕར་ཕྱིན་དྲུག་དང་ཁ་སྦྱོར་བདུན་རང་བཞིན། །འགྱུར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བདུན་ གྱིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། །གནོད་བྱེད་གང་གིས་མཐོང་ཙམ་མི་ནུས་གྱུར། །པར་བསམ་ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ 7-49 ཏུཏྟཱརེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་བདུན་སོགས་བཟླ། དེ་ནས་ཟས་ནོར་ཕྱི་ལ་འབྲང་བའི་ཟ་འདྲེའམ་སྒབ་འདྲེ་བསལ་བ་ནི། ཏཱཾ། རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ སྲོག་ལས་སྤྲོས་པའི། །ཁྲོ་ཆེན་མེ་དཔུང་འཇིགས་ཟིལ་བཟོད་དཀའ་བས། །ཟས་ནོར་ཕྱི་ ལ་འབྲང་བའི་ཡི་དྭགས་རིགས། །ཟ་འདྲེ་སྒབ་འདྲེ་ལ་སོགས་གནོད་བྱེད་ཚོགས། །བསྣུན་ བསྲེག་སྦྱོར་བས་གང་འཚམ་ལེགས་བསྒྲལ་ཞིང་། །ལྷག་ལུས་གང་དག་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་དེ། །མིང་ཙམ་མེད་པར་རང་ཞི་ཆེན་པོའི་ངང་། །ཁྲོ་མེ་སླར་བསྡུས་ཚུལ་དུ་གནས་པར་གྱུར། །པར་ བསམ་ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཏྲི་མ་ར་ཡ་ཐུཾ་རིལ་རྦད་ཡ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་ནི་མུཾ་རྦད། བཛྲ་ཡཀྴ་ཏྲི་ཐུཾ་རིལ་རྦད། གུ་ལིང་ཛ་བཛྲ་ནཱ་ག་ར་ཛ། ནཱ་ག་ཕུ་དྲཾ། ཐུཾ་རིལ་གནོད་བྱེད་ཁ་ཐིཾ་ཁ་ ཐིཾ། མཆུ་ཆིངས་མཆུ་ཆིངས་རྦད་སོད། ཅེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །དེ་ལྟར་གཡང་བསྙེན་སྐབས་སྤྲོ་ན་བསྙེན་དམིགས་ བཅས་བཟླས་པ་ཁ་ཚང་བྱ་བ་ལས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འགུགས་སྔག

【現代漢語翻譯】 以慈眼垂視,其智慧如虛空般廣闊無垠。 聖救度母(Tara)與其眷屬無二無別。 以深切的慈悲和強大的力量行事。 祈願作為修持所依之福物,包括人、牲畜、財富和受用。 以及土地、房屋、田地等一切。 以您的慈悲,堅定不移地安住於此。 愿人、牲畜、財富和受用比以往更加光彩奪目。 愿其豐盈增長,永不枯竭,成為寶藏。 愿精華和吉祥的光輝完全綻放。 愿圓滿興盛的福祉永不衰減。 愿我們長久地生活在幸福安樂之中。 嗡,達咧,度達咧,度咧,蘇布拉提,提剎,班扎耶,梭哈!(Oṃ tāre tuttāre ture supratiṣṭha vajrāye svāhā,嗡,達咧,度達咧,度咧,善安住,金剛,梭哈!)。薩瓦,悉地,帕拉,吽!(Sarva siddhi phala hūṃ,一切,成就,果,吽!)唸誦二十一遍,並向福物撒花。 之後,爲了使福運不衰退,應將其隱藏起來: 擁有偉大力量和加持,具備慈悲心。 三世諸佛總集,尤其是。 至尊聖救度母及其眷屬,事業之主。 愿所有擁有無限力量、光輝和功德的。 吉祥寶藏的擁有者們。 以方便與智慧無二的智慧本質。 在日月嘎布(Rāhu,羅睺)交融燃燒的中央。 將所有作為修持所依的精華、福運和財富。 完全融入空性法界之中。 外以堅不可摧的金剛鏈束縛。 以法界大空性之印。 以及方便與智慧二者,身語意三者。 無量四種,五大智慧。 六度波羅蜜和合為七自性。 以不變七印封印。 愿任何有害者都無法僅憑看到就造成傷害。 如此觀想,並唸誦:嗡,達咧,度達咧,度咧,班扎,ra洽,ra洽耶,梭哈!(Oṃ tāre tuttāre ture vajra rakṣa rakṣa ye svāhā,嗡,達咧,度達咧,度咧,金剛,保護,保護,梭哈!)七遍等。 之後,遣除那些追逐外在食物和財富的食肉鬼或偷食鬼: 當!(Tāṃ)觀想自己從聖救度母的心髓中化現出。 憤怒的火焰,其威懾力令人難以忍受。 那些追逐外在食物和財富的餓鬼。 食肉鬼、偷食鬼等一切有害之眾。 以擊打、焚燒、施予等任何適當的方式將其降伏。 並將所有殘餘之物驅逐到遙遠的地方。 使其連名字都不存在,融入自性大寂靜之中。 觀想憤怒之火重新收攝。 如此觀想,並唸誦:嗡,達咧,度達咧,度咧,梭哈!(Oṃ tāre tuttāre ture svāhā,嗡,達咧,度達咧,度咧,梭哈!)。 扎瑪拉雅,吞日拉,巴達呀!(Tri māraya thuṃ rila bhaṭa ya,三,消滅,吞日拉,巴達呀!)。 汝汝,汝汝,瑪瑪尼,姆,巴達!(Rulu rulu mama ni muṃ bhaṭa,汝汝,汝汝,我的,姆,巴達!)。 班扎,雅洽,扎,吞日拉,巴達!(Vajra yakṣa tri thuṃ rila bhaṭa,金剛,夜叉,扎,吞日拉,巴達!)。 咕靈扎,班扎,納嘎惹扎!(Guliṃ ja vajra nāga rāja,咕靈扎,金剛,龍王!)。 納嘎普,扎!(Nāga phu draṃ,龍,普,扎!)。 吞日拉,有害者,卡聽,卡聽!(Thuṃ rila gnod byed kha thiṃ kha thiṃ,吞日拉,有害者,卡聽,卡聽!)。 楚慶,楚慶,巴達索!(Mchu chings mchu chings bhaṭa sod,嘴,束縛,嘴,束縛,巴達索!)。 盡力唸誦。 如此,在修持福運時,如果條件允許,應完整地念誦包含觀想的修持儀軌,這樣才能迅速獲得成就。

【English Translation】 Look with compassionate eyes, your wisdom is as vast as the sky. Holy Tara (Tara) and her retinue are inseparable. Act with deep compassion and great power. May the objects of merit, including people, livestock, wealth, and possessions, serve as the basis for practice. And all the land, houses, fields, etc. With your compassion, may you dwell here steadfastly. May people, livestock, wealth, and possessions be more radiant than before. May their abundance increase and never diminish, becoming a treasure. May the splendor of essence and auspiciousness fully bloom. May the blessings of perfect prosperity never wane. May we live long in happiness and well-being. Oṃ tāre tuttāre ture supratiṣṭha vajrāye svāhā! (Oṃ tāre tuttāre ture supratiṣṭha vajrāye svāhā, Om, Tare, Tuttare, Ture, Well-established, Vajra, Svaha!). Sarva siddhi phala hūṃ! (Sarva siddhi phala hūṃ, All, accomplishment, fruit, Hūṃ!) Recite twenty-one times and scatter flowers on the objects of merit. After that, to prevent the decline of fortune, it should be hidden: Possessing great power and blessings, with a compassionate heart. The embodiment of all Buddhas of the three times, especially. The supreme holy Tara and her retinue, the lord of activities. May all those who possess infinite power, radiance, and merit. The owners of the treasure of auspiciousness. With the wisdom essence inseparable from skillful means and wisdom. In the center of the sun and moon Rāhu (Rāhu, eclipse demon) merging and burning. All the essence, fortune, and wealth that serve as the basis for practice. Completely absorbed into the emptiness of the Dharma realm. Bound externally by an indestructible vajra chain. With the seal of the great emptiness of the Dharma realm. And the two, skillful means and wisdom, the three, body, speech, and mind. The four immeasurables, the five great wisdoms. The six pāramitās combined into seven natures. Sealed with the seven unchanging seals. May no harmful being be able to cause harm merely by seeing it. Visualize in this way and recite: Oṃ tāre tuttāre ture vajra rakṣa rakṣa ye svāhā! (Oṃ tāre tuttāre ture vajra rakṣa rakṣa ye svāhā, Om, Tare, Tuttare, Ture, Vajra, Protect, Protect, Svaha!) seven times, etc. After that, dispel those flesh-eating ghosts or stealing ghosts who chase after external food and wealth: Tāṃ! Visualize yourself transforming from the heart essence of the holy Tara. A wrathful flame, whose deterrence is unbearable. Those hungry ghosts who chase after external food and wealth. Flesh-eating ghosts, stealing ghosts, and all harmful beings. Subdue them by striking, burning, giving, or any appropriate means. And banish all remnants to a distant place. May they not even have a name, merging into the great silence of self-nature. Visualize the wrathful fire re-absorbing. Visualize in this way and recite: Oṃ tāre tuttāre ture svāhā! (Oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha!). Tri māraya thuṃ rila bhaṭa ya! (Tri māraya thuṃ rila bhaṭa ya, Three, destroy, Thuṃ rila, Bhaṭa ya!). Rulu rulu mama ni muṃ bhaṭa! (Rulu rulu mama ni muṃ bhaṭa, Rulu rulu, my, muṃ, Bhaṭa!). Vajra yakṣa tri thuṃ rila bhaṭa! (Vajra yakṣa tri thuṃ rila bhaṭa, Vajra, Yaksha, Tri, Thuṃ rila, Bhaṭa!). Guliṃ ja vajra nāga rāja! (Guliṃ ja vajra nāga rāja, Guliṃ ja, Vajra, Nāga rāja!). Nāga phu draṃ! (Nāga phu draṃ, Nāga, phu, draṃ!). Thuṃ rila, harmful ones, kha thiṃ kha thiṃ! (Thuṃ rila gnod byed kha thiṃ kha thiṃ, Thuṃ rila, harmful ones, kha thiṃ kha thiṃ!). Mchu chings mchu chings bhaṭa sod! (Mchu chings mchu chings bhaṭa sod, Mouth, bind, mouth, bind, Bhaṭa sod!). Recite as much as possible. Thus, when practicing fortune, if conditions permit, one should completely recite the practice ritual including visualization, so that accomplishments can be quickly attained.


ས་རིགས་པས་བརྟག་ནས་བཟླ་ལ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་གོང་ སྨོས་དག་ལས་སྤྱི་བསྡུས་བསྙེན་དམིགས་ཡན་སོང་མཚམས་ནས་རང་མོས་དམིགས་བསལ་འབྲིང་བསྡུས་གང་སྤྲོ་ཙམ་བྱས་པས་ ཆོག་ཅིང་། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་གཡང་གཞུག སྦ་བ། བྱུར་བསལ་གསུམ་བྱ་བ་ལག་ལེན་ཡིན། དེ་དག་ནི་གཡང་སྒྲུབ་པའོ། ། གསུམ་པ་མཇུག་ཆོག་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ལ། གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། མཆོད་བསྟོད་སོགས་མཇུག་ཆོག་དངོས་གཉིས་ ལས། དང་པོ་གཏོར་འབུལ་ནི། གཡང་བསྙེན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གང་ལྟར་གྱི་མཐར་གཡང་གཏོར་འབུལ་བ་སྟེ། གཏོར་མ་ གང་དག་ལ་དམིགས་ནས། ཏཱཾ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྤྲོས་མཆོད་གཏོར་མི་གཙང་དྲི། །བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་ བཟའ་བཏུང་ལྷའི་བདུད་རྩི། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་ཟག་བྲལ་རང་བཞིན་དུ། །འདོད་ཡོན་ སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར། །པར་བསམ་ལ། ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ༴ ལན་གསུམ། ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ ཁཾ། ཏཱཾ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་གང་འཚམས་གཟུགས་སྐུའི་འཕྲུལ། །གང་འདུལ་སླད་དུ་ དེར་སྣང་ལེགས་འཆར་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་གྱི་དབང་མོ་འཕགས་མའི་ཚོགས། །འདིར་ བཞུགས་གང་དག་དགྱེས་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་སྤྲིན། །འབུལ་བའི་ཐོག་མར་མཆོད་ཡུལ་ 7-50 བསོད་ནམས་ཞིང་། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་གང་དག་ལ། །རབ་དང་གུས་པས་ཕྱག་ འཚལ་འདི་དགོངས་ལ། །མཆོད་གཏོར་གང་འབུལ་བཞེས་ལ་འདོད་དོན་སྩོལ། །ཟག་མེད་ དགྱེས་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་ལེགས་མཛེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །ཙནྡན་ དང་སྦྱར་རབ་དཀར་བདུག་པའི་སྤྲིན། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་འོད་འབར་སྣང་གསལ་ཚོགས། །འོ་ ཆབ་དྲི་མེད་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ། །དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཉེས་བྱེད་དཔག་མེད་ ཚོགས། །ཁྱད་པར་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་ལྷ་མིའི་ བཅུད་ཆེན་པོ། །འོད་ཟེར་སྦུ་གུའི་རྣམ་པར་ལྗགས་རྐྱོངས་ལ། །མཆོད་བཞེས་རབ་དགྱེས་ ཐུགས་ཀྱིས་བརྩེ་བར་དགོངས། །དེང་འདིར་གང་འཚམས་མཆོད་གཏོར་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ། །རབ་གུས་ངང་ནས་འབུལ་ལོ་བདག་གིར་མཛོད། །དེ་ནས་གཏོར་འབུལ་སྔགས་ནི། ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿསརྦ་པུ་ཛ་ཧོ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏཱ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་འབུལ་ མཐར། ཏཱཾ། ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་རྗེ། །ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ ཡུམ། །གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོང་མཛད་མ། །ནོར་བདག་ཆེན་མོ་གཡང་གི་དཔལ་སྟེར་ མོ། །མཛེས་སྐུ་མརྒད་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་འབར། །ཞལ་འཛུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ གྱིས་བརྒྱན། །ཕྱག་གཡས་ནོར་བུའི་གཏེར་བུམ་འདོད་འཇོའི་དཔལ། །ཕྱག་གཡོན་ཨུཏྤལ་ ཚེ་བསོད་སྦྱིན་བྱེད་གཉེན། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས། །ལྷ་མོ་ཉི་ ཤུའི་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་

【現代漢語翻譯】 如果通過地相來觀察,就念誦(儀軌)。如果不能做到那樣,就從上面所說的內容中,在簡略的祈請和觀想之後,可以隨意進行簡略或適中的特殊觀想,這樣就可以了。無論如何,最終都要進行招財、隱藏、驅逐三種行為,這是實際操作。這些就是招財法。 第三,關於結尾儀軌的實際操作次第,包括供朵瑪和供贊等兩個實際的結尾儀軌。首先是供朵瑪:無論進行的是詳細、中等還是簡略的招財祈請,最終都要供養招財朵瑪。觀想朵瑪是什麼樣的呢? ཏཱཾ།(藏文,梵文天城體,taam,種子字) རཾ་ཡཾ་ཁཾ་(藏文,梵文天城體,ram yam kham,種子字)凈化供品朵瑪不凈氣味,焚燒清洗,使其成為飲食天神的甘露,以智慧之光使其成為無漏的自性,化為如意寶云,充滿虛空。這樣觀想后,唸誦 ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ༴ 三遍。 ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།(藏文,梵文天城體,vajra spharana kham,金剛遍滿虛空) ཏཱཾ།(藏文,梵文天城體,taam,種子字)從無生法界中,隨順顯現各種化身,爲了調伏眾生而顯現,呈現美好的形象。如意寶般的度母聖眾,請降臨於此,歡喜接受供養朵瑪云。首先供養的是積聚福德的對境,對尊貴的度母及其眷屬,以恭敬之心頂禮,請垂聽我的祈禱,接受我所供養的朵瑪,並賜予我所求的願望。無漏歡喜的廣大供養,包括蓮花等美麗的花朵,以及混合檀香的潔白香云,日月寶珠般閃耀的光明,以及潔凈的供水等,以真實陳設和意幻化現的無量供品來取悅您。特別是作為誓言和智慧合一的甘露之海,以及食物飲料等天人的精華,請伸出光芒四射的舌管,歡喜享用,並以慈悲之心垂聽我的祈禱。今天,我將以咒語來增廣供養,以恭敬之心獻上,請您接受。然後是供養朵瑪的咒語:ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿསརྦ་པུ་ཛ་ཧོ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏཱ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 唸誦二十一遍等,最後唸誦:ཏཱཾ།(藏文,梵文天城體,taam,種子字)如意寶般的度母,無漏安樂的諸佛之母,爲了調伏眾生而滿足他們的願望,是偉大的財神,賜予財富的光輝。美麗的身體如翡翠般閃耀,面帶微笑,以絲綢和珍寶裝飾,右手拿著寶瓶,賜予如意之寶,左手拿著蓮花,給予長壽和財富。在蓮花月輪的座墊上,雙腿半跏趺坐。以及二十一度母的眷屬化身。

【English Translation】 If you examine through geomancy, then recite (the ritual). If you cannot do that much, then from the above-mentioned, after a condensed approach and visualization, you can do whatever condensed or moderate special visualization you like, and that will be sufficient. In any case, in the end, the practice is to perform the three actions of attracting wealth, concealing, and dispelling. These are the wealth-attracting practices. Third, regarding the sequence of practical steps for the concluding ritual, there are two actual concluding rituals: offering the torma and offering praise, etc. First, offering the torma: at the end of whatever extensive, moderate, or condensed wealth-attracting practice, offer the wealth torma. Focusing on what kind of torma? ཏཱཾ། (Tibetan, Devanagari, taam, seed syllable) རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari, ram yam kham, seed syllables) Purify the torma offering, cleanse the impurities, burn and wash it, making it the nectar of food and drink for the deities. With the light of wisdom, make it of stainless essence, transforming it into a cloud of desires, a treasure in the sky. Visualize this and recite ༀ་ཨ་ཀཱ་རོ༴ three times. ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། (Tibetan, Devanagari, vajra spharana kham, Vajra pervades space) ཏཱཾ། (Tibetan, Devanagari, taam, seed syllable) From the unborn realm, various emanations appear as appropriate, manifesting there to tame beings, appearing in a beautiful form. Assembly of noble Taras, like wish-fulfilling jewels, please come here and joyfully accept the cloud of torma offerings. First, the field of merit to be offered to, to the noble Tara and her retinue, with respect, I prostrate and listen to this, accept the torma offering and grant my wishes. Vast stainless and joyful offering, including lotuses and other beautiful flowers, and clouds of white incense mixed with sandalwood, sun, moon, jewel-like shining lights, and pure water and other offerings, actual arrangements and countless pleasing offerings created by the mind. Especially the ocean of nectar inseparable from samaya and wisdom, and the great essence of food and drink for gods and humans, extend your tongues in the form of rays of light, joyfully accept the offerings, and consider it with loving-kindness. Today, I will expand the offering with mantras as appropriate, offer it with great respect, please accept it as your own. Then, the mantra for offering the torma: ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿསརྦ་པུ་ཛ་ཧོ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏཱ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། Recite twenty-one times, etc., and finally recite: ཏཱཾ། (Tibetan, Devanagari, taam, seed syllable) Tara, the jewel-like goddess, the mother of all Buddhas who creates stainless bliss, fulfilling the wishes of beings to be tamed, the great wealth-bestower, the glory of wealth. Beautiful body shining like emerald, smiling face adorned with silk and jewels, right hand holding a treasure vase of wish-fulfilling glory, left hand holding a lotus, bestowing longevity and wealth. Seated on a lotus and moon cushion with legs in semi-lotus posture. And the emanations of the twenty-one Taras and their retinue.


མཛད་མ། །ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཉི་ ཤུའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཡས་མཛད་བཟང་ཅན། །དབྱངས་ཅན་བསོད་སྦྱིན་རྣམ་རྒྱལ་རིག་འཇིགས་ མ། །མི་ཐུབ་གཞན་རྒྱལ་ནགས་སྒྲོལ་གསུམ་རྒྱལ་མ། །ནོར་སྦྱིན་བཀྲ་ཤིས་དགྲ་འཇོམས་ གཏུམ་ཞི་མ། །འབར་གནོན་རྨ་བྱ་མི་ཕམ་རི་འོད་མ། །གཏེར་བུམ་ཨུཏྤལ་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ ཆ་ལུགས། །ཕལ་ཆེར་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་གཡང་འགུགས་མོ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་ 7-51 ལ་གསོལ་ལོ་མཆོད། །དགྱེས་བཞེས་སྒྲུབ་མཆོག་བདག་དང་ཡོན་བདག་ལ། །ཕྱྭ་དང་གཡང་ ཆེན་འཁྱིལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུར་ཀུན་ནས་སྤུངས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ བཞིན་དུ་ཆེས་ཆེར་བསྐྱིལ། །ལྷོ་སྤྲིན་ཕྱུག་མོ་ཇི་བཞིན་རབ་གཏིབས་ཤིང་། །རབ་སྣང་སྦྲང་ ཆར་འབེབས་བཞིན་འཕེལ་རྒྱས་མཛོད། །བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །དེང་ ནས་ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་། །དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པའི་འཇིགས་པ་ཀུན་བྲལ་ཏེ། །འདིར་ནི་བཅུད་གཡང་ལེགས་སྒྲུབ་རྟེན་རྫས་མཆོག །གང་དག་ལ་ཡང་བརྩེ་ཆེན་དགྱེས་ བཞུགས་ནས། །འདི་དང་གཏན་གྱི་ལེགས་དགུའི་དཔལ་གཡང་ཀུན། །ཡིད་ལ་གང་བསམ་ དོན་རྣམས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །ཕུལ་བྱུང་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་དགེ །ནོར་ དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །གོང་ནས་གོང་དུ་མི་ཟད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པའམ། བསྡུས་པ་ལ་མོས་ཚེ། ཕྱོགས་མཐུན་སྒྲོལ་སྒྲུབ་ལས་བྱུང་བ་ལྟར། གཏོར་མ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས་པ་ནས། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་རླབས་བར་དང་། སྤྱན་ འདྲེན་དོར་ཏེ་གཏོར་འབུལ་སྔགས། ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ༴ སོགས་ལན་ཇི་ལྟར་འོས་པས་འབུལ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་འདོད་གསོལ་ བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། ། གཉིས་པ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་མཇུག་ཆོག་དངོས་ལ། མཆོད་པ། བསྟོད་པ། ཐུགས་བསྐུལ། གཡང་འགུགས། སྦ་བསྟིམ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བཀྲ་ཤིས་དང་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གང་དག་ལ་སླར་གསོ་ ཅི་མཛེས་དང་བཅས་གོང་སྨོས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་གང་ཡང་རུང་བའི་མཐར་འདི་སྐད། ཏཱཾ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ བྱ་གྲུབ་རང་མདངས་ལས། །ལེགས་ཤར་གང་འདུལ་སྒྱུ་མའི་ལང་ཚོ་ངོམ། །མྱུར་མ་དཔའ་ མོ་ཉི་ཤུའི་ལྷ་མོའི་འཁོར། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བགྲང་འདས་ཚོགས། །རང་ གསལ་གནས་ལུགས་གཤིས་ལས་དག་སྣང་སྦྱངས། །ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་ཆེན་མཁའ་ དབྱིངས་ཁྱབ། །མ་ལུས་དེ་དག་བཅས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །མཆོད་ཚོགས་གང་འབུལ་ 7-52 ལེགས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྨད་བྱུང་བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་འཕགས་མའི་ཚོགས། །མཆོད་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་གྱི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ཉེར་སྤྱོད་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ། །ཟ

【現代漢語翻譯】 讚頌:向您供養和讚美,並祈禱。二十度母(Tara,救度母)擁有無量的善行。妙音天女(Saraswati),賜予福祉者,勝利者,智慧威懾者。無能勝(Aparajita),勝他(Vikramatara),森林度母(Janguli Tara)三位勝利者。賜財者,吉祥者,摧毀敵人的忿怒寂靜母。光芒四射者,孔雀明王(Mahamayuri),無敵者,山光度母。寶瓶,蓮花是您手持的法器和裝飾。您大部分的形象和主尊度母相似,是勾招福運者。向所有眷屬供養和祈禱。請歡喜接受供養,賜予我和施主殊勝的成就。愿積聚如須彌山般的福運。如大海般廣闊無垠。如南方的豐厚雲層般濃密。如灑落光明的甘霖般增長。愿我和所有眾生,從今以後,永斷惡道輪迴。遠離貧困的恐懼。在此,愿您慈悲歡喜地安住于積累精華和福運的聖物中。愿迅速成就所有心中所想,賜予今生和來世一切美好的福運。愿圓滿殊勝的壽命、福德、財富、名聲和善行。愿享用無盡的珍寶和受用,永不匱乏。愿圓滿佈施波羅蜜多,帶來吉祥。以上是豐盛或簡略的朵瑪(Torma,食子)供養儀軌。按照共同的度母修法儀軌,從以甘露(Amrita)凈化到以阿字(Akara)加持,省略迎請,然後唸誦朵瑪供養咒:嗡,阿雅 達熱(Oṃ ārya tāre)等,根據情況唸誦,進行供養、讚頌和祈禱。 第二部分是供養讚頌等結尾儀軌的實際內容,包括:供養、讚頌、祈請、勾招福運、融入、懺悔、祈請住世、吉祥等八個部分。首先是供養:在所有供品上,以美妙的方式重新佈置,並在上述任何一種供品加持后,唸誦以下內容: ཏཱཾ།(藏文,梵文天城體,ताम्,tām,彼)從法界智慧的自生光明中,顯現調伏眾生的幻化身姿。迅速而英勇的二十度母眷屬。以及無量的諸佛菩薩。從自明本性的清凈顯現中,展現奇妙的化現,遍佈虛空。向所有這些聖眾恭敬頂禮。請接受我們所供養的供品,並賜予成就。奇妙的福田,聖眾們。在所有供養的對境前,陳設悅意且豐盛的受用。

【English Translation】 Adoration: I offer and praise you, and pray. Twenty Taras (Tara, Savioress) with immeasurable good deeds. Saraswati (Goddess of Speech), giver of blessings, victorious one, wisdom terrifier. Unconquerable (Aparajita), Victorious over Others (Vikramatara), Forest Tara (Janguli Tara), the three victorious ones. Giver of wealth, auspicious one, wrathful and peaceful mother who destroys enemies. Radiant one, Mahamayuri (Peacock Queen), invincible one, Mountain Light Tara. Vase, lotus are the instruments and decorations you hold. Most of your images are similar to the main deity, you are the one who attracts good fortune. I offer and pray to all the retinue. Please joyfully accept the offerings and grant me and the patrons supreme accomplishments. May the accumulation of merit be like Mount Sumeru. As vast as the great ocean. As dense as the rich clouds of the south. May it increase like the rain of light. May I and all sentient beings, from now on, forever cut off the cycle of bad destinies. Be free from the fear of poverty. Here, may you compassionately and joyfully dwell in the sacred objects that accumulate essence and good fortune. May all the desires in my heart be quickly fulfilled, granting all the good fortune of this life and the next. May perfect longevity, merit, wealth, fame, and virtue be complete. May we enjoy endless treasures and possessions, without ever being lacking. May the perfection of generosity be fulfilled, bringing auspiciousness. The above is the elaborate or concise Torma (food offering) ritual. According to the common Tara practice ritual, from purifying with Amrita to blessing with Akara, omitting the invitation, and then reciting the Torma offering mantra: Om arya tare, etc., reciting as appropriate, performing offerings, praises, and prayers. The second part is the actual content of the concluding ritual, including: offerings, praises, supplications, attracting good fortune, absorption, confession, requesting to remain, auspiciousness, etc. First is the offering: on all the offerings, rearrange in a beautiful way, and after blessing any of the above offerings, recite the following: तां (Tibetan, Devanagari, tāṃ, tām, that) From the self-born light of the wisdom of the Dharmadhatu, manifest the illusory forms that tame beings. The swift and heroic retinue of the twenty Taras. And the immeasurable Buddhas and Bodhisattvas. From the pure manifestation of self-luminous nature, display wondrous emanations, pervading space. I respectfully prostrate to all these holy beings. Please accept the offerings we offer and grant accomplishments. Wonderful fields of merit, the assembly of holy ones. Before all the objects of offering, display pleasing and abundant enjoyments.


ག་ མེད་བདེ་བསྐྱེད་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེ། །འོ་མ་དང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་སྐྱེམས། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་དྲི་མེད་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་། །ཡོན་ཆབ་རབ་དྭངས་རྒྱུན་བཟང་ཨརྒྷཾ་མཆོག །འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ་ཚོགས་ཀྱིས་དགྱེས་བཞེས་མཛོད། །ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དག་བྱེད་དྲི་མ་ལེགས་འཁྲུད་བསིལ་དྭངས་ཤིང་། །ཞབས་ཀྱི་པདྨོའི་རྙོག་ སེལ་དྲི་བཟང་ཆབ། །ཀུན་ནས་དགེ་བའི་འཐོར་བྱེད་ཁྱད་པར་བ། །འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ༴ པཱ་དྱཾ༴ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་སྐྱེ་ལྡན་མེ་ཏོག་ཚོགས། །མཛེས་སྡུག་འདབ་ལྡན་སྣ་ཚོགས་ཁ་ དོག་བཀྲ། །དམར་སེར་ཟེའུ་འབྲུ་ཅིར་ཡང་རྒོད་འདི་ཡང་། །འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ༴ པུཥྤེ༴ ཙནྡན་ལི་ཤི་སྤོས་དཀར་ངད་འཐུལ་བའི། །དྲི་འཛིན་བཅུད་ལེན་རབ་དཀར་བདུག་པའི་སྤྲིན། །མཁའ་དབྱིངས་ཡོངས་ཁྱབ་ཟག་མེད་དགྱེས་བསྐྱེད་འདི། །འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ༴ དྷཱུ་པེ༴ སྣང་བྱེད་དགེ་བའི་འོད་མདངས་འབུམ་དཀྲི གས་ཤིང་། །ཆེས་གསལ་མུན་སེལ་འོད་སྣང་ རབ་རྒྱས་པ། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་འོད་འབར་སྣང་གསལ་ཚོགས། །འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ༴ ཨཱ་ལོ་ ཀེ༴ ག་བུར་གུར་ཀུམ་ངད་ལྡན་དྲི་བཟང་ཆབ། །བསིལ་བྱེད་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་ལ་བདེ་བསྐྱེད་པ། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་དྲི་ལྡན་དགེ་བྱེད་འདི། །འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ༴ གནྡྷེ༴ སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་ཀ་ ར་དང་སྦྱར་ཞིང་། །དཀར་མངར་རོ་བརྒྱའི་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞལ་ཟས་གཙང་ཞིང་ བསོད་པའི་བཅུད་ལྡན་གང་། །འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ༴ ནེ་བི་དྱ༴ སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན་ ནས་ལྡིར་བྱེད་པ། །པི་ཝཾ་གླིང་བུ་ལ་སོགས་རོལ་མོའི་རིགས། །མཐའ་དག་མཁའ་དབྱིངས་ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་བྱེད་ཚོགས། །འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ༴ ཤབྟ༴ རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་གསེར་ གྱི་ཉ་མོ་ཟུང་། །གཏེར་ཆེན་བུམ་པ་ཡིད་འོང་པདྨ་བཟང་། །ཆོས་དུང་གཡས་འཁྱིལ་ཕུན་ 7-53 ཚོགས་དཔལ་བེའུ། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་མཆོག །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ ཀྱི་ལེགས་མཚན་རིན་པོ་ཆེ། །ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །འཕགས་ མའི་ལྷ་ཚོགས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་ལ་འབུལ། །དགྱེས་བཞེས་མཆོག་གིས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ དུ་གསོལ། །ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ༴ ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བའི་གསེར་འཁོར་རྩིབ་སྟོང་ཅན། །དགོས་ འདོད་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ། །མཛེས་སྡུག་ལེགས་ངེས་བཙུན་མོ་ངང་ཚུལ་ བཟང་། །དཔག་ཡས་ནོར་ཆེན་ཡོངས་སྡུད་ཁྱིམ་བདག་མཆོག །རབ་འཕགས་སྟོབས་ལྡན་ གླང་ཆེན་དམ་པའི་ཕུལ། །མྱུར་མགྱོགས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་ཅང་ཤེས་རྟ། །མཐུ་ཆེན་དཔུང་ ལས་རྒྱལ་བྱེད་དམག་གི་དཔོན། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ངོ་མཚར་བ། །རབ་འབྱམས་ ཞིང་དུ་སྤེལ་བའི་དགྱེས་མཆོད་འདི། །བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ ད

【現代漢語翻譯】 無有安樂生,普賢供云大。(普賢供云:指像普賢菩薩那樣廣大的供養) 牛乳調和甘露精華之飲料。 八支俱全無垢凈水之浴池。 清澈甘露涓流不絕之勝妙涂香。 祈請聖母及諸眷屬歡喜納受。 嗡 阿雅 達熱 薩巴熱瓦熱 貝 額康 札地札 梭哈。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 滌除垢染,善凈清涼, 消除足蓮之濁垢之妙香水。 普施吉祥,尤為殊勝。 祈請聖母及諸眷屬歡喜納受。 巴當。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 無邊剎土,生機盎然之鮮花叢, 嬌豔欲滴,千姿百態,色彩斑斕。 紅黃蕊絲,競相怒放。 祈請聖母及諸眷屬歡喜納受。 布貝。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 檀香、肉豆蔻、白香,香氣馥郁, 攝取香氣精華,潔白妙香之云。 遍佈虛空,無漏生喜。 祈請聖母及諸眷屬歡喜納受。 都貝。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 光明照耀,吉祥之光芒萬丈, 至極明亮,驅散黑暗,光芒普照。 日月、寶珠,光芒四射,光明燦爛。 祈請聖母及諸眷屬歡喜納受。 阿洛給。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 冰片、藏紅花,香氣襲人, 清涼沐浴,帶來安樂。 天物聖潔,香氣四溢,帶來吉祥。 祈請聖母及諸眷屬歡喜納受。 根德。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 蜂蜜、紅糖、蔗糖調和, 甘甜可口,具足百味之精華。 潔凈美食,充滿福報之精華。 祈請聖母及諸眷屬歡喜納受。 內威爹。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 美妙動聽之音聲, 琵琶、長笛等各種樂器。 響徹整個虛空。 祈請聖母及諸眷屬歡喜納受。 夏達。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 珍寶華蓋,黃金雙魚。 寶藏之瓶,如意妙蓮。 右旋法螺,圓滿吉祥之吉祥結。 不朽勝幢,自在金輪。 吉祥瑞相,珍寶莊嚴。 遍滿無垠虛空。 供養聖母及諸眷屬。 祈請歡喜納受,賜予成就。 阿什塘 芒嘎朗。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 戰勝一切之黃金千輻輪。 如意成就之自在寶。 美貌端莊,品行賢淑之佳人。 廣聚無量財富之富豪。 至高無上,力大無比之神像。 迅疾如風,承載祥雲之駿馬。 威力強大,戰勝敵軍之統帥。 七政寶物,稀世珍奇。 遍佈無垠剎土之歡喜供。 祈請福田至尊聖母及諸眷屬

【English Translation】 Non-existent bliss arises, great Samantabhadra offering cloud. (Samantabhadra offering cloud: refers to offerings as vast as those of Samantabhadra Bodhisattva) Nectar essence drink mixed with milk. A bathing pool of pure water with eight branches. Excellent Argham (water for washing feet) of clear nectar flowing continuously. Please accept with joy, Holy Mother and retinue. Om Arya Tare Saparivarebhyah Argham Pratichchha Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Cleansing, purifying, cool and clear, Fragrant water that removes the impurities of the lotus feet. Generates goodness from all directions, especially excellent. Please accept with joy, Holy Mother and retinue. padyam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Flowers from the vibrant fields of infinite realms, Beautiful, multi-petaled, and colorful. Red and yellow stamens blooming in every direction. Please accept with joy, Holy Mother and retinue. pushpe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Sandalwood, nutmeg, white incense, with fragrant aroma, Clouds of pure white incense that capture the essence of fragrance. Filling the sky, generating unadulterated joy. Please accept with joy, Holy Mother and retinue. dhupe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Generating light, with hundreds of thousands of auspicious rays, Extremely bright, dispelling darkness, expanding light. Sun, moon, jewels, blazing light, collections of clear light. Please accept with joy, Holy Mother and retinue. aloke (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Camphor, saffron, fragrant water, Cooling bath, generating bliss upon offering. Divine substances, sacred, fragrant, generating goodness. Please accept with joy, Holy Mother and retinue. gandhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Mixed with honey, brown sugar, and cane sugar, Sweet and delicious, possessing the essence of a hundred flavors. Clean food, filled with the essence of merit. Please accept with joy, Holy Mother and retinue. nevidya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Sounds of sweet melodies resounding from all directions, Pipas, flutes, and all kinds of musical instruments. Filling all of space. Please accept with joy, Holy Mother and retinue. shabta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Precious parasol, golden pair of fish, Vase of great treasure, beautiful and desirable lotus. Right-spiraling conch shell, perfect and auspicious endless knot. Imperishable victory banner, supreme wheel of power. Auspicious signs, precious and excellent symbols. Completely filling the vast sky. Offering to the Holy Mother and her retinue. Please accept with joy and grant accomplishments. Ashta Mangalam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) Golden wheel with a thousand spokes, victorious in all directions. Wish-fulfilling jewel, spontaneously accomplished. Beautiful and virtuous, a noble and well-behaved consort. Gathering immeasurable wealth, an excellent householder. Supreme and powerful, an excellent and sacred elephant. Swift as the wind, carrying clouds, a knowledgeable horse. Mighty, victorious over enemies, a commander of the army. Seven precious royal possessions, wonderful and marvelous. This joyful offering, spread throughout infinite realms. Please accept, Holy Mother and retinue, supreme field of merit.


ང་། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་གུས་པས་འབུལ། །བདག་གིར་ལེགས་མཛད་ཚོགས་ཆེན་ ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། སཔྟ་རཏྣ༴ ཡིད་འོང་ནགས་ཚལ་ཕུན་ཚོགས་རལ་གྲི་དང་། །གཞལ་ མེད་ཁང་བཟང་མལ་ཆ་ལྷའི་གོས་མཆོག །སྦྲུལ་གྱི་པགས་པ་མཆིལ་ལྷྭམ་བསམ་འཕེལ་བ། །ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་མཆོད་ཡུལ་མཆོད། །ཨུ་པ་སཔྟ་རཏྣ༴ རབ་དྭངས་གསལ་བའི་ མེ་ལོང་མཆོག་གི་ཕུལ། །དུག་གསུམ་ཟུག་རྔུ་འཇོམས་བྱེད་གི་ཝཾ་ཆེ། །རྩི་བཅུད་སྙིང་པོ་བ་ཞོ་ ཆེས་དཀར་བ། །འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་རྫས་ཆེན་དཱུར་བའི་རྩྭ། །དོན་མཆོག་ཡོངས་འགྲུབ་ཤིང་ ཏོག་བིལ་བའི་འབྲས། །དབང་རབ་སྡུད་བྱེད་དམར་སེར་ལི་ཁྲིའི་རྫས། །བགེགས་དང་བར་ ཆད་འཇོམས་བྱེད་ཡུངས་དཀར་འབྲུ། །གྲགས་སྙན་ཆོས་སྒྲ་འབྱུང་གནས་དུང་གཡས་འཁྱིལ། །རྒྱལ་བས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་པ། །དགེ་མཚན་རྫས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ བཀང་སྟེ། །མཆོད་གནས་བསོད་ནམས་ཞིང་ཚོགས་དག་ལ་འབུལ། །མཐུན་འཇུག་རིགས་ ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་འཚམས་སྩོལ། །ཨཥྚ་མངྒ་ལ་དྲ་བྱ༴ ཡིད་འོང་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ་ 7-54 དབྱངས་མཆོག །ཡིད་འཛིན་དྲི་དང་རོ་བརྒྱའི་ནུས་ལྡན་ཟས། །འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ཆགས་ རེག་གོས་དྲི་མ་མེད། །མཆོད་ཡུལ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ་བརྩེ་བས་བཞེས། །པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ ཎ༴ གཞན་ཡང་དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ལྷ་དང་མི་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ཇི་སྙེད་ པ། །བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་མེད་པའི་དཔལ། །ཟག་མེད་དགྱེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་མཐའ་དག་ འབུལ། །མཆོད་གནས་དམ་པ་དག་གིས་ལེགས་བཞེས་ཏེ། །སྒྲུབ་པོ་བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ ལུས་པའི། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ གོ་འཕང་མྱུར་སྤྱོད་ཤོག །སརྦ་པཱུ་ཛ༴ གཉིས་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ༀ་ཏཱ་རེ་ཡ་ན་མོ། རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་མྱུར་མ་རྗེ། །འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་མཛད་དཔའ་མོ་ཆེ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བུ་བཞིན་གཟིགས་ པའི་གཉེན། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཀྱེ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་རྒྱ་ མཚོའི་མངའ་བདག་མོ། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མགོན། །རླབས་ཆེན་ མཛད་ཕྲིན་དུས་ལས་ཡོལ་མེད་ཁྱོད། །སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བརྩེ་ མ་དགྱེས་མ་མྱུར་མ་དཔལ་ཆེན་མ། །ཞི་མ་དགེ་མ་ལེགས་མ་ཆོས་སྤེལ་མ། །འཕགས་མ་ བདེ་མ་དབང་མ་ནོར་གཏེར་མ། །སྒྲོལ་མ་འཕྲོག་མ་གསོད་མ་དགྲ་འཇོམས་མ། །ཀུན་ གཟིགས་ཐབས་མཁས་འཕྲུལ་ཆེན་ལེགས་འགྱེད་པ། །ངོ་མཚར་དཔལ་ཡོན་དུ་མའི་རོལ་ པ་འཛིན། །རྣམ་སྤྲུལ་ལྷ་མོ་གདུལ་བྱའི་ཁམས་བཞིན་སྤྲོ། །ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་གུས་ པས་འདུད། །རབ་དཀར་དུང་ཟླ་འབུམ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ། །ཀུན་མཁྱེན་རྐེད་མེད་ན་ཆུང་ ཟློས་གར་སྟོན། །ཚངས་སྲས་ངག་གི་ལ

【現代漢語翻譯】 我以恭敬之心供養諸佛菩薩,祈請您善作我的主人,圓滿一切功德。 薩普達ra特納(藏文,梵文天城體:सप्तरत्न,梵文羅馬擬音:saptaratna,漢語字面意思:七寶) 我供養您令人心曠神怡的茂盛森林、無與倫比的寶劍、無量宮殿、舒適的床榻、天神的華美衣裳、蛇皮靴以及如意珍寶。 我以七近寶供養一切應供之處。 烏帕薩普達ra特納(藏文,梵文天城體:उपसप्तरत्न,梵文羅馬擬音:upasaptaratna,漢語字面意思:近七寶) 我供養您清澈明亮的寶鏡、能摧毀三毒煩惱的檀香、如奶油般潔白的精華、能賜予不死壽命的杜爾瓦草、能成就一切願望的枇杷果、能攝集權勢的硃砂、能摧毀邪魔障礙的白芥子,以及能發出吉祥法音的右旋海螺。 諸佛已將這些加持為吉祥之物,愿這些吉祥之物充滿世間,我將它們供養于應供之處和福田,祈願您賜予我相應的成就。 阿什塔芒嘎拉扎比亞(藏文,梵文天城體:अष्टमङ्गलद्रव्य,梵文羅馬擬音:aṣṭamaṅgaladravya,漢語字面意思:八吉祥物) 我供養您悅意的形象、美妙的聲音、令人愉悅的香味、具有百味的食物、柔軟舒適的衣物,以及一切無垢之物,祈請您慈悲納受。 班雜嘎瑪古納(藏文,梵文天城體:पञ्चकामगुण,梵文羅馬擬音:pañcakāmaguṇa,漢語字面意思:五妙欲) 此外,我供養一切由意幻化出的供品,包括天人和人間的財富,以及一切圓滿無缺的安樂之物,愿這些能帶來無漏喜樂的供品,被一切聖潔的應供處納受,愿我以及一切眾生,都能迅速圓滿一切順緣,成就二利,證得究竟果位。 薩爾瓦普扎(藏文,梵文天城體:सर्वपूजा,梵文羅馬擬音:sarvapūjā,漢語字面意思:一切供養) 接下來是讚頌:嗡 達熱 亞 拿摩(藏文,梵文天城體:ॐ तारेय नम,梵文羅馬擬音:oṃ tāre ya nama,漢語字面意思:嗡,頂禮度母)! 您是諸佛事業的化身,是迅速的勇士,您能從一切恐懼中解救眾生,您以慈悲之心視眾生如子,您是唯一的皈依處,至尊聖母啊! 您擁有如海般廣闊的智慧、慈悲和力量,您以無量的化身調伏一切眾生,您擁有超越時空的偉大事業,我從內心憶念您,恭敬地向您頂禮。 您是慈悲的、喜悅的、迅速的、偉大的,您是寂靜的、善良的、美好的、能弘揚佛法的,您是神聖的、安樂的、自在的、財富的寶藏,您是救度的、奪取的、殺戮的、能摧毀敵人的。 您以全知的智慧和善巧方便,展現偉大的神變,您擁有無數令人驚歎的榮耀,您根據眾生的根器,示現不同的化身,我恭敬地頂禮您,擁有自在力量的度母。 您的身軀如百萬白月般皎潔,您以無所不知的智慧,展現青春的舞姿,您擁有梵天和 Sarasvati(辯才天女) 的美妙語言,

【English Translation】 I respectfully offer to all Buddhas and Bodhisattvas, please be my excellent master and complete all merits. Saptaratna (藏文,梵文天城體:सप्तरत्न,梵文羅馬擬音:saptaratna,Literal meaning: Seven Treasures) I offer you the delightful and lush forest, the unparalleled sword, the immeasurable palace, the comfortable bedding, the supreme garments of the gods, the snakeskin boots, and the wish-fulfilling jewel. I offer the seven near-precious substances to all places worthy of offering. Upasaptaratna (藏文,梵文天城體:उपसप्तरत्न,梵文羅馬擬音:upasaptaratna,Literal meaning: Near Seven Treasures) I offer you the supremely clear and bright mirror, the sandalwood that destroys the thorns of the three poisons, the essence as white as butter, the Durva grass that grants immortal life, the Bilva fruit that fulfills all wishes, the vermilion that gathers power, the white mustard seeds that destroy obstacles, and the right-spiraling conch shell that is the source of fame and Dharma sound. The Buddhas have blessed these as auspicious substances, may these auspicious substances fill the world, and I offer them to the fields of merit, praying that you grant me the corresponding achievements. Ashtamangaladrabya (藏文,梵文天城體:अष्टमङ्गलद्रव्य,梵文羅馬擬音:aṣṭamaṅgaladravya,Literal meaning: Eight Auspicious Substances) I offer you pleasing forms, beautiful sounds, delightful fragrances, foods with hundreds of flavors, soft and comfortable garments, and all immaculate things, please accept them with compassion. Pancakama Guna (藏文,梵文天城體:पञ्चकामगुण,梵文羅馬擬音:pañcakāmaguṇa,Literal meaning: Five Desirable Qualities) Furthermore, I offer all the wealth of gods and humans, and all the complete and perfect objects of happiness, which are emanated from the mind. May these offerings, which generate unpolluted joy, be well received by all holy places of offering, and may I and all beings quickly complete all favorable conditions, accomplish the two benefits, and attain the ultimate state. Sarva Puja (藏文,梵文天城體:सर्वपूजा,梵文羅馬擬音:sarvapūjā,Literal meaning: All Offerings) Next is the praise: Om Tare Ya Namo (藏文,梵文天城體:ॐ तारेय नम,梵文羅馬擬音:oṃ tāre ya nama,Literal meaning: Om, Homage to Tara)! You are the embodiment of the activities of all Buddhas, the swift warrior, you liberate beings from all fears, you regard beings as your children with great compassion, you are the sole refuge, O venerable Holy Mother! You possess wisdom, compassion, and power as vast as the ocean, you tame all beings with immeasurable emanations, you have a great activity that transcends time, I remember you from my heart and prostrate to you with respect. You are the compassionate, the joyful, the swift, the great, the peaceful, the virtuous, the excellent, the propagator of Dharma, the holy, the blissful, the powerful, the treasure of wealth, the liberating, the seizing, the killing, the destroyer of enemies. You skillfully display great miracles with omniscient wisdom, you hold manifold wonders and glories, you emanate various goddesses according to the dispositions of beings, I respectfully bow to you, Tara, the mistress of powerful activities. Your body is as clear as a million white moons, you display the dance of youth with omniscient wisdom, you possess the beautiful language of Brahma and Sarasvati,


ྷ་མོའི་རྣམ་རོལ་པ། །དབྱངས་ཅན་ངག་གི་དཔལ་ སྟེར་མ་ལ་བསྟོད། །ཕྲིན་ལས་མཛད་སྒོ་མཁའ་ལྟར་རབ་ཡངས་པ། །རྨད་བྱུང་བསོད་ནམས་ དབྱིག་གི་འཕེལ་ཁའི་དཔལ། །གང་འཚམས་ལེགས་སྦྱིན་བྱུ་རུའི་འཁྲི་ཤིང་མདོག །རྗེ་བཙུན་ 7-55 བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་བསྟོད། །འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཟླ་ བ་ཆུ་ཤེལ་འོད་དཀར་འབུམ་དཀྲི གས་པ། །འཁོར་སྡུག་ཚ་གདུང་ཀུན་ལ་བསིལ་སྦྱིན་མོ། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མར་བསྟོད། །ཁམས་གསུམ་ཆེ་དགུའི་དབང་ཐང་ མ་ལུས་པ། །སྒྲུབ་ལ་ཅི་དགར་འགུགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་མངའ། །ཡིད་བཞིན་ལྷ་མོ་དམར་ གསལ་རཱ་གའི་མདངས། །རིག་བྱེད་དབང་མོ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་བསྟོད། །དཔལ་མོ་ཁམས་ གསུམ་ལ་དབང་རྫུ་འཕྲུལ་བདག །ཕྲིན་ལས་དགེ་མཚན་འབུམ་གྱི་དཔལ་མངའ་བ། །འོད་ དམར་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཁྱབ་མཛད་མ། །རབ་འཇིགས་མཛད་ཆེན་ལེགས་མངའ་མ་ལ་ བསྟོད། །མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་ཀུན་ནས་རབ་དར་ཞིང་། །དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་རླབས་ ཆེན་རྒྱས་མཛད་མོ། །མཁའ་གཡུའི་མདོག་འོད་ཕྱོགས་བརྒྱར་རབ་སྤྲོ་བ། །གཞན་གྱིས་མི་ ཐུབ་ལྷ་མོ་མཆོག་ལ་བསྟོད། །ཀུན་ནས་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་རླབས་ཆེ་བ། །ངོ་མཚར་རིས་སུ་ ཆད་མེད་སྐྱེ་དགུའི་མགོན། །ལྗང་ནག་འོད་ཟེར་ཕུང་པོ་འབར་བའི་སྐུ། །གཞན་ལས་རབ་ རྒྱལ་དཔའ་མོ་ཡུམ་ལ་བསྟོད། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་དཔལ་ལྷ་མོ། །འོད་ གསལ་དབྱིངས་ནས་ལེགས་བཞེངས་ལྗང་གསལ་མདོག །གསང་གསུམ་མཛད་པ་ཟླ་བྲལ་ ཕྲིན་ལས་བདག །སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་མཆོག་ལ་བསྟོད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ གཙུག་ནོར་དམ་པའི་ཕུལ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཛད་ཆེན་མཁའ་མཐར་སྤྲོ། །ཀུན་ད་དུང་ ཟླའི་དཔལ་འོད་སྣང་བའི་སྐུ། །མཛེས་མ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ལྷ་མོར་བསྟོད། །ཕུན་ ཚོགས་ནོར་གྱི་འབྱུང་གནས་དགེ་བའི་གཏེར། །ཕན་བདེའི་དཔལ་ཁ་ཀུན་ནས་ཡོངས་ འགྱེད་མ། །འཛམ་བུའི་ཆུ་གསེར་མདངས་འོད་མེ་བ། །ནོར་གྱི་སྦྱིན་མཛད་ལྷ་མོ་རྗེ་ལ་ བསྟོད། །དགེ་བའི་མཚན་མ་ཕྱོགས་བརྒྱར་མངོན་བཞད་ཅིང་། །སྐྱེ་དགུའི་ལེགས་སྣང་ཆར་ དུ་བསྙིལ་མཛད་མགོན། །དམར་གསལ་དྲི་མེད་འོད་བཟང་སྤྲོ་བའི་མ། །བཀྲ་ཤིས་འགྲོ་ 7-56 དོན་མཛད་མ་ཆེན་མོར་བསྟོད། །གསང་གསུམ་མཐུ་ཆེན་ཀུན་ནས་ཡོངས་བདོ་ཞིང་། །མ་ རུང་འཚེ་བའི་དགྲ་སྡེ་བརླག་མཛད་མ། །མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་བརྗིད་པ་ མོ། །དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མཛད་མ་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོའི་འཇིགས་ ཆེན་རྔམ་པའི་མདངས། །བགེགས་རིགས་ཚོགས་ལ་གཟིར་བའི་སྟོབས་འབར་བ། །མཐིང་ ཞིང་ནག་ལ་འཇིགས་པའི་གཟི་ལྡན་མ། །རབ་ཁྲོའི་གཏུམ་ཆེན་འཇིགས་མཛད་ལྷ་མོར་ བསྟོད། །དྲི་བྲལ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་དབྱིངས། །ཇི་བཞིན་མངོན་

【現代漢語翻譯】 禮敬妙音天女之化身,賜予美妙言語的吉祥母! 事業如虛空般廣闊無垠,奇妙福德資糧增長之光輝。 隨緣佈施,身如珊瑚藤蔓般鮮艷,禮敬至尊福德自在母! 不 смерти的無死甘露,智慧如海之寶藏,似月光般清澈,散發著百萬道白色光芒。 平息輪迴之苦,施予清涼,禮敬聖母尊勝佛母! 三界一切權勢無餘掌握,能隨心所欲地召請,具足威力。 如意天女,身色鮮紅明亮,勝樂金剛之殊勝本尊,禮敬作明佛母! 吉祥天女,自在三界,神通之主,具足無量事業功德之光輝。 紅色光芒照耀三界,禮敬威猛大自在天母! 威力無礙,一切處皆能興盛,吉祥事業廣大。 如藍寶石般的光芒,向四面八方散發,禮敬無能勝天母! 一切勝利之事業廣大,不可思議,是眾生之怙主。 身如墨綠色光芒熾盛,禮敬勝於他者之勇母! 大悲心之主,吉祥天女,從光明法界中顯現,身色翠綠。 語秘密事業無與倫比,是事業之主,禮敬聖度母于森林之中! 三界之頂飾,殊勝之精華,無上勝利之事業遍佈虛空。 身如蓮花月亮般光彩照人,禮敬美貌三界女王天女! 圓滿財富之源,善妙之寶藏,普施利益安樂。 身如閻浮檀金般閃耀,禮敬賜予財富之天女! 善妙之相遍佈四方,如雨般降下眾生之福祉。 身色鮮紅,散發無垢光芒,禮敬吉祥成辦眾生利益之大母! 語秘密威力強大,一切處皆能興盛,摧毀不順之怨敵。 身色深藍,威嚴可怖,禮敬摧毀敵軍之母! 忿怒母之威猛,具足可怖之光彩,以力量燃燒,鎮壓邪魔鬼怪。 身色深藍,威嚴可怖,禮敬極忿怒之威猛天母! 遠離垢染,寂靜大樂之法界,如實顯現。

【English Translation】 Homage to the emanation of the goddess Saraswati, bestowing the glory of eloquent speech! Her activities are as vast as the sky, a wondrous glory of increasing merit and fortune. Generously bestowing according to need, her form is like a coral vine, homage to the venerable Sonam Wangchuk Ma! The treasure of immortal nectar of life, the ocean of wisdom, like a moon of crystal, scattering a hundred thousand white lights. She bestows coolness upon all suffering beings in samsara, homage to the noble Ushnishavijaya! She completely masters the power of all beings in the three realms, possessing the strength to summon them at will for accomplishment. The wish-fulfilling goddess, with a bright red complexion, the supreme deity of knowledge, homage to Kurukulla! Glorious goddess, mistress of power and miracles in the three realms, possessing the glory of a million auspicious activities. Her red light illuminates the three worlds, homage to the great and terrible Lhamo! Her power is unimpeded, flourishing everywhere, her glorious activities are vast and expanding. Her sapphire-like light radiates in all directions, homage to the supreme goddess who cannot be overcome by others! Her deeds of complete victory are vast, her wonders are endless, she is the protector of beings. Her form blazes with a mass of dark green light, homage to the victorious and courageous mother! The lord of great compassion, the glorious goddess, arising from the clear expanse of reality, her form is bright green. Her secret activities of body, speech, and mind are unparalleled, she is the mistress of activities, homage to the supreme Sengdeng Nagkyi Drolma (Tara of the Acacia Forest)! The supreme jewel of the three worlds, the essence of holiness, her great deeds of complete victory spread throughout the sky. Her form shines with the glory of a lotus and the moon, homage to the beautiful goddess, queen of the three worlds! The source of perfect wealth, the treasure of virtue, she completely bestows benefits and happiness. Her form shines like Jambudvipa gold, homage to the goddess who gives wealth! Her virtuous signs are manifest in all directions, she showers blessings upon beings like rain. Her form is bright red, radiating pure light, homage to the great mother who accomplishes auspicious deeds for beings! The great power of her body, speech, and mind flourishes everywhere, she destroys the enemies who inflict harm. Her form is dark blue, majestic with a terrifying demeanor, homage to the mother who destroys the enemy forces! The fierce and wrathful mother, with a terrifying and majestic countenance, blazing with the power to torment hordes of obstructing spirits. Her form is dark blue and terrifying, homage to the fiercely wrathful and terrifying goddess! The sphere of stainless, great peace, the very nature of reality, is perfectly manifest.


བྱས་འོད་གསལ་གནས་ ལུགས་མ། །དཀར་གསལ་དྭངས་པའི་འོད་བཟང་ཕྱོགས་བརྒྱར་འབར། །ཞི་ཞིང་དགེ་བའི་ ལྷ་མོ་མཆོག་ལ་བསྟོད། །རབ་འབར་མཛེས་སྡུག་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བའི་ཀློང་། །ཀུན་ནས་རབ་ རྒྱས་སྒེག་མོ་དགའ་བདེའི་དཔྱིད། །དྲི་མེད་བཻཌཱུར་གསར་བའི་དཔལ་འཛིན་མ། །འབར་ ཕྲེང་ཆེར་འཁྲིགས་ལྷ་མོ་མཛེས་མར་བསྟོད། །མཐུ་སྟོབས་རབ་རྒྱས་དཔའ་མོ་ཕྲིན་ལས་ གཏེར། །དྲེགས་ལྡན་མཐའ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་མ། །དམར་གསལ་འོད་སྣང་ཅིར་ ཡང་འགྱེད་པའི་མཆོག །དཔག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་མ་དེ་ལ་བསྟོད། །བརྟན་དང་གཡོ་ བའི་མི་བཟད་དུག་གི་རིགས། །གསང་གསུམ་མཐུ་ཡིས་ཀུན་ནས་གཞིལ་མཛད་མ། །ལྗང་ གསལ་གཡུ་ལྗོན་མདངས་རབ་འབྱིན་པའི་དཔལ། །རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོར་བསྟོད། །ཆོས་སྲིད་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་བདག །ཕ་རོལ་གཞན་མཐུ་ཀུན་ནས་འཇོམས་ལ་ དཔའ། །དཀར་གསལ་འོད་བཟང་ཕུང་པོ་མཛེས་སྡུག་གཟུགས། །མི་ཕམ་རྒྱལ་མོ་རྗེ་བཙུན་ མ་ལ་བསྟོད། །འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་རིམས་ཡམས་མཐའ་དག་གཞོམ། །རླབས་ཆེན་མཐུ་ནུས་ ཆེ་མངའ་མྱུར་མའི་ལྷ། །པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་ཆེར་འཕྲོ་བ། །རི་ཁྲོད་ལྷ་མོ་མྱུར་མཛད་ མཆོག་མར་བསྟོད། །ཕ་རོལ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པ། །འཚེ་བའི་རིགས་གྱུར་འཇོམས་ ལ་དཔའ་མོའི་གར། །ཅིར་ཡང་བརྫུ་བའི་འཕྲུལ་མ་གསེར་བཟང་མདོག །འོད་ཟེར་ཅན་མ་ 7-57 བཅོམ་ལྡན་མ་ལ་བསྟོད། །གཞན་ཡང་འཕགས་མའི་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲུལ་བཀོད་མཐའ། །བླ་མ་ཡི་ དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་མ་ལུས་བཅས། །རྣམ་ འཕྲུལ་དཔག་ཡས་ཀུན་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །དེ་ལྟར་མཆོད་ཡུལ་རྒྱ་མཚོར་ཆེ་བསྔགས་ འདིས། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །ཀུན་ནས་ཡོངས་འཕེལ་ སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་བྱང་། །མཐར་ཐུག་སྤངས་རྟོགས་ཕ་མཐར་མྱུར་ཕྱིན་ཤོག ། གསུམ་པ་ཐུགས་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། དད་དང་དམ་ཚིག་མོས་གུས་དག་སྣང་གིས། །མཆོད་བསྟོད་ ལེགས་བགྱིས་བསོད་ནམས་བསགས་སྒོ་ལས། །འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་རབ་འབྱམས་ དང་བཅས་པའི། །ཐུགས་དམ་ལེགས་བསྐུལ་རེ་འབྲས་བསླུ་མེད་མཛོད། །དམིགས་མེད་ དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཉེར་བསྐྱོད་དེ། །ལས་ངན་འདམ་དུ་བྱིང་བའི་བདག་སོགས་འགྲོ། །དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པས་ཉེན་པ་གང་དག་རྣམས། །མྱུར་སྐྱོབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ ཆར་ལྟར་ཕོབ། །འཕགས་མ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་བསྒྲུབ་བསྙེན་དང་། །མཆོད་བསྟོད་རྣམ་ དཀར་བསགས་པ་མི་དམན་པ། །གང་བགྱིས་འདིས་ནི་བདག་དང་ཡོན་བདག་ལ། །དཔལ་ འབྱོར་ཟད་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་སྩོལ། །ཕྲིན་ལས་རབ་མྱུར་དཔའ་མོ་རྗེ་བཙུན་མ། །འཇིགས་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག །མཛད་ཕྲིན་དུས་མི་ཡོལ་བའི་ ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རེ་ལྟོས་གང་བ

【現代漢語翻譯】 光明處所之自性,潔白明亮的光芒照耀四方, 我讚美寂靜祥和的殊勝天女。 熾盛燃燒,美妙莊嚴的光芒之海, 一切圓滿興盛,嬌媚動人,是喜樂的源泉。 無垢的新鮮琉璃之光彩, 我讚美光芒熾盛、美麗莊嚴的天女。 威力強大,是英雄事業的寶藏, 以威嚴壓倒一切傲慢者。 紅色光明的光芒照耀一切, 我讚美以無量威力降伏一切的尊者。 對於堅固和動搖的難以忍受的毒類, 以身語意三密的威力完全摧毀。 綠色光芒,發出翠玉般光彩的莊嚴, 我讚美幻化為大孔雀的天女。 擁有政教權勢和功德之主, 勇於摧毀他人的力量。 潔白光明的光芒之聚,美麗莊嚴的身形, 我讚美不敗女王至尊。 摧毀危害眾生的瘟疫, 擁有偉大威力和迅速力量的女神。 散發著紅蓮花般的光彩, 我讚美山間女神速行尊。 對於敵對的強盜、竊賊等等, 勇於摧毀一切有害之徒。 能變幻一切的幻化之母,金色之身, 我讚美光芒熾盛的薄伽梵母。 此外,所有聖眾的化現, 上師、本尊、佛陀、菩薩眾, 勇士、空行母、護法等, 我以恭敬之心讚美一切無量化身。 如此以廣大之供養境作讚頌, 愿我等眾生的福德與智慧資糧, 一切圓滿增長,所有業障完全清凈, 最終迅速到達斷證之彼岸。 第三是勸請:以信心、誓言、虔誠和清凈觀, 通過供養和讚頌,積累福德之門, 祈請聖眾及其一切化身, 圓滿其誓願,賜予不虛之果。 從無緣法界中生起大悲心, 救度沉溺於惡業泥潭的我等眾生, 以及所有貧窮困苦者, 迅速救護,如雨般降下殊勝共同成就。 對於聖母天女眾的修持和唸誦, 以及清凈的供養和讚頌, 以此功德,愿我與施主, 獲得如虛空寶藏般無盡的財富。 事業迅速的英雄至尊, 從八怖中救護,是成就寶藏之主。 以不失時機的慈悲心, 滿足一切希望。

【English Translation】 The nature of the bright place, the bright and clear light shines in all directions, I praise the supreme goddess of peace and virtue. Burning fiercely, the beautiful and majestic ocean of light, Everything is completely prosperous, charming and delightful, the source of joy. The immaculate splendor of fresh beryl, I praise the goddess with blazing light and beautiful majesty. Powerful and mighty, the treasure of heroic deeds, Overwhelming all arrogant ones with dignity. The red and bright light shines in every direction, I praise the one who subdues everything with immeasurable power. For the unbearable poisons of the firm and the moving, Completely destroy them with the power of the three secrets of body, speech, and mind. Green light, the splendor that emits the radiance of jade, I praise the goddess who transforms into a great peacock. The lord of political and religious power and virtue, Brave in destroying the power of others. A gathering of pure white light, a beautiful and majestic form, I praise the invincible queen, the noble one. Destroying all plagues that harm sentient beings, The goddess with great power and swift strength. Radiating the splendor of a red lotus, I praise the mountain goddess, the swift one. For hostile robbers, thieves, and so on, Brave in destroying all harmful beings. The magical mother who can transform into anything, with a golden body, I praise the radiant Bhagavati. Furthermore, all the manifestations of the assembly of noble ones, Gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, Heroes, dakinis, dharma protectors, and all others, I respectfully praise all immeasurable emanations. Thus, by praising the vast field of offerings, May the accumulation of merit and wisdom of myself and all beings, Completely increase, and may all obscurations be completely purified, May we swiftly reach the ultimate shore of abandonment and realization. Third is the exhortation: with faith, samaya, devotion, and pure perception, Through offerings and praises, the door to accumulating merit, I request the noble ones and all their emanations, To fulfill their vows and grant unfailing results. From the realm of non-duality, may compassion arise, To save beings like myself who are sinking in the mud of bad karma, And all those who are poor and destitute, Swiftly protect them and shower them with supreme and common attainments like rain. For the practice and recitation of the assembly of noble goddesses, And the pure offerings and praises, By this merit, may I and the patrons, Obtain inexhaustible wealth like a treasure of the sky. The heroic supreme one with swift activity, Protecting from the eight fears, the lord of the treasure of attainments. With compassion that does not miss the time, Fulfill all hopes.


ྱས་རྣམས་ལ་རེ་འབྲས་སྩོལ། །འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་བཅུ་ཕྲག་ ཟུང་གི་ལྷ། །འཕགས་མ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །རང་རང་ཕྲིན་ལས་མཛད་ སྒོ་ཇི་བཞིན་དུ། །རང་དང་འཚམས་པར་དེ་ལུགས་གཡེལ་མེད་མཛོད། །ཐུགས་དམ་གནད་ ནས་བསྐུལ་ལོ་མྱུར་མའི་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཤུགས་ཕྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །གཡེལ་མེད་ དུས་ལས་མི་འགྱངས་གཡང་བཅུད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་པོ་དག་ལ་དཔལ་གཡང་ཉམས་མེད་མཛོད། །འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་འོད་སྣང་བ་ཡིས། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་དབུལ་མུན་ 7-58 ལེགས་བསལ་ཏེ། །དཔལ་དང་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ མཆོག་ལ་རྟག་སྤྱོད་མཛོད། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་མཆོད་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །གང་དག་ གི་ནི་གསང་གསུམ་མཐུ་བྱིན་གྱིས། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་སྣོད་བཅུད་དྭངས་མའི་ཁམས། །བཀྲ་ཤིས་ དགེ་མཚན་མ་ལུས་དེང་འདིར་ཕོབ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེགས་སྒོ་ཕུལ་བྱུང་བ། །ཕྱྭ་ གཡང་དཔལ་འབྱོར་ཅི་མཆིས་གང་དག་ཀྱང་། །གནས་འདིར་གཡང་རྟེན་རྣམས་ལ་ལེགས་ པར་བསྡུས། །བྱིན་ཆགས་སྐྱིད་དགའི་བདེ་ལ་རོལ་པར་མཛོད། །གཡང་ཆེན་སྟེང་ནས་ཆར་ བཞིན་རབ་འབེབས་ཤིང་། །འོག་ནས་རྒྱ་མཚོ་འཕྱུར་བཞིན་ཡོངས་བསྐྱིལ་ཏེ། །བར་སྣང་ སྤྲིན་བཞིན་ཀུན་ནས་གཏིབས་པ་དང་། །ཕན་ཚུན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཡོངས་འཕེལ་ཤོག ། བཞི་པ་གཡང་འགུགས་བྱ་བ་ནི། གཡང་སྒྲུབ་དཀྱུས་ལྟར། ཕྲིན་ལས་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་གཡང་གི་ལྷ། །ནས། གཡང་འགུགས་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་བྱ་ལ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་གི་གཡང་འབོད་མདའ་དར་གཡབ་ ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས་འདི་སྐད། ༀ་ཏཱ་རེ་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་སྐུ་ གདོད་ནས་རྟག་པའི་རང་གཤིས་ལས། །དགེ་མཚན་འཕགས་མའི་མཛད་ཕྲིན་ཡོངས་འབར་ བ། །མྱུར་མ་དཔའ་མོ་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་བདག །ཟད་མེད་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གི་བྱིན་འོད་ ཀྱིས། །དེང་འདིར་བྱིན་ཆེན་གཡང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཉེར་འཚེ་ཀུན་ཞི་ ཞིང་། །བསོད་ནམས་ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་གཡང་ཀུན། །ཕུན་ཚོགས་ལེགས་སྒོ་ལྷུན་གྱིས་ གྲུབ་པར་མཛོད། །འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མཁྱེན་རབ་ངག་གི་དཔལ། །བསོད་ནམས་སྦྱིན་ མོ་ཆོས་ནོར་དམ་པའི་མཛོད། །རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གཏེར། །རིག་བྱེད་དབང་མོ་ ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུད་ལྷ། །སྒྲུབ་ལ་ཆོས་ཚུལ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གཡང་། །ཆོས་ སྲིད་ཁ་རྗེ་དཔལ་འབྱོར་དར་བའི་གཡང་། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་རབ་འཕེལ་གཡང་། 7-59 །ཁམས་གསུམ་དབང་འགུགས་མཆོག་གི་ཕྱྭ་གཡང་སྩོལ། །རབ་འཇིགས་སྒྲོལ་མ་གཟི་བརྗིད་ རབ་རྒྱས་པ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མཐུ་སྟོབས་ཟླ་མེད་ཕུལ། །གཞན་ལས་རྒྱལ་མ་མི་མཐུན་ ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །སྒྲུ

【現代漢語翻譯】 祈願賜予一切眾生福祉! 從光芒中化現出二十尊度母。 祈請聖救度母及其眷屬們憶持誓言! 愿你們各自依照本誓, 毫不懈怠地完成各自的事業! 從根本上憶持誓言,迅速行動的度母們! 現在是發揮事業力量的時候了! 毫不懈怠,不要拖延時間,以福德資糧, 賜予修行者們永不衰竭的吉祥和財富! 愿聖救度母及其眷屬們以加持之光, 徹底驅散我們及其眷屬的貧困和愚昧, 讓我們恒常享用吉祥和善妙等, 世間和出世間的一切圓滿財富! 至尊聖救度母,如海般浩瀚的供養處。 愿你們以身語意三密的威力加持, 將天龍人等有情眾生的精華, 所有吉祥和美德,於今日降臨於此! 愿圓滿興盛的善妙之門, 所有吉祥、財富和一切美好, 都匯聚於此處的吉祥之物中。 愿你們享受加持、快樂和幸福的喜悅! 愿巨大的財富如雨般從天而降, 愿下方如海洋般涌動,充滿一切, 愿中間如雲般覆蓋一切, 愿彼此吉祥安樂,一切增長! 第四,勾招財富的儀軌:按照通常的度母儀軌進行,唸誦至『迅速行動的勇猛度母,財富之神!』,然後勾招財富。之後,手持箭和幡,搖動並唱誦二十一度母的勾財頌: 嗡 達咧 班杰 旺 確瑪 拉 恰擦洛(藏文,梵文天城體:ओ तारे पल्ये वांग चुक मा ला चाक चल्लो,梵文羅馬擬音:oṃ tāre palye vāṃg cuk mā lā cak callo,漢語字面意思:嗡,度母,榮耀的自在者,我敬禮您!)。 從法身本初恒常的自性中, 善妙度母的事業光芒四射。 迅速行動的勇猛度母,成就財富之主! 以無盡大悲的殊勝加持之光, 於今日開啟巨大的財富之門! 平息內外秘密的一切災難, 愿福德、佛法和世間的財富, 一切圓滿興盛,自然成就! 聖度母,妙音天女,智慧語言之光! 福德佈施母,佛法珍寶之庫! 尊勝佛母,壽命和智慧之寶藏! 作明佛母,攝集三界自在之神! 愿修行者在聞思修三方面獲得財富! 愿政教昌盛,財富增長! 愿壽命和智慧無量增長! 祈願賜予勾攝三界的殊勝福德! 救度怖畏度母,光芒萬丈! 他人無法戰勝,無與倫比的力量! 勝伏他者度母,戰勝一切違逆! 森林度母,成就之寶藏! 祈願賜予修行者殊勝成就和財富!

【English Translation】 Grant blessings and fruits to all beings! Emanate from the rays of light, the deities of twenty-one pairs. Arouse the samaya (commitment) of the assembly of noble goddesses! Each according to your own activity, Appropriately and without negligence, accomplish accordingly! Arouse the samaya from the core, swift goddesses! The time has come to unleash the power of activity! Without negligence, without delaying the time, with the essence of abundance, Grant the practitioners undiminished glory and wealth! With the light of blessings from the assembly of noble goddesses, Completely dispel the poverty and darkness of us and our retinue, And constantly enjoy the supreme wealth of worldly and transcendent glories, Such as glory and good fortune! Venerable noble mother, ocean-like assembly of offering recipients, By the power and blessings of whose three secrets, May the pure essence of the vessels and contents of gods, nagas, and humans, All auspiciousness and virtue descend here today! May the excellent gates of perfect abundance, Whatever prosperity, wealth, and glory there may be, Be well gathered here into these supports of abundance. May you enjoy the bliss of blessings, joy, and happiness! May great abundance rain down like showers from above, May it overflow like an ocean from below, completely filling, May it cover everything like clouds in the sky, And may mutual auspiciousness and well-being increase completely! Fourth, the act of summoning wealth: Perform the usual Tara sadhana. Up to: 'Swift and brave goddess, goddess of wealth!' Then summon wealth. After that, waving arrows and banners, and with melody, recite this invocation of wealth to the twenty-one goddesses: Oṃ Tāre Palye Wang Chuk Ma La Chak Challo (藏文,梵文天城體:ओ तारे पल्ये वांग चुक मा ला चाक चल्लो,梵文羅馬擬音:oṃ tāre palye vāṃg cuk mā lā cak callo,漢語字面意思:嗡,度母,榮耀的自在者,我敬禮您!). From the Dharmakaya, the eternally abiding nature from the beginning, The virtuous activities of the noble mother blaze forth. Swift and brave goddess, mistress of accomplishment and wealth! With the supreme light of blessings of inexhaustible compassion, Open the great door of blessings and wealth here today! Pacify all outer, inner, and secret harms, May the merit, dharma, and worldly wealth, All perfections and virtues be spontaneously accomplished! Noble Mother Saraswati, the glory of wisdom and speech! Generous mother of merit, treasury of sacred dharma and wealth! Victorious Mother, treasure of life and wisdom! Kurukulla, goddess who subdues the three realms! Grant wealth for practitioners in teaching, debating, and composing the Dharma! Grant wealth for the flourishing of Dharma and politics, prosperity and wealth! Grant wealth for the immeasurable increase of life and wisdom! Grant the supreme fortune of attracting power over the three realms! Tara who liberates from great fears, whose splendor is greatly increased! Unconquerable by others, unsurpassed in power and strength! Victorious over others, victorious over unfavorable forces! Tara of the acacia forest, treasure of accomplishments! Grant practitioners supreme accomplishments and wealth!


བ་ལ་མངའ་ཐང་ གཟི་བརྗིད་དར་བའི་གཡང་། །སྒོ་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་གང་དང་འགྲན་མེད་གཡང་། །ཕ་རོལ་ ཉེས་ཆེན་གཡུལ་ངོ་བཟློག་པའི་གཡང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་སྩོལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །ནོར་སྦྱིན་ལྷ་མོ་ནོར་གཏེར་མཆོག་གི་ དཔལ། །བཀྲ་ཤིས་དོན་བྱེད་དགེ་ལེགས་གསར་བའི་དཔྱིད། །དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མ་བདུད་ སྡེའི་ཚོགས་ཀུན་གཞོམ། །སྒྲུབ་ལ་ལུགས་གཉིས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གཡང་། །བསོད་ནམས་ ནོར་མཆོག་ཀུན་ནས་འདུ་བའི་གཡང་། །དགེ་མཚན་སྐྱིད་པའི་ཉི་མ་ལེགས་འཆར་གཡང་། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་འཇོམས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་སྩོལ། །རབ་ཁྲོའི་གཏུམ་ལྡན་འབྱུང་པོའི་ འཚེ་བ་འཇོམས། །དགེ་མ་རབ་ཞི་ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་རྒྱས། །འབར་ཕྲེང་འཁྲིགས་མ་ མཁྱེན་སྤྱན་རབ་ཡངས་པ། །དཔག་མེད་གནོན་མཛད་ཁྱད་འཕགས་དམ་པའི་ཕུལ། །སྒྲུབ་ ལ་འབྱུང་པོའི་རིགས་གྱུར་ཀུན་བྱམས་གཡང་། །སོ་འཕགས་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རབ་རྒྱས་ གཡང་། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཟབ་རྣོའི་གཡང་། །ཁྱད་འཕགས་གོ་འཕང་མཆོག་ གི་ཕྱྭ་གཡང་སྩོལ། །རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་བརྟན་གཡོའི་དུག་སེལ་མ། །མི་ཕམ་རྒྱལ་མོ་ཉེར་ཞི་ཆེན་ མོའི་ཕུལ། །རི་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ནད་ཡམས་ཀུན་འཇོམས་མ། །འོད་ཟེར་ཅན་མ་དགྲ་ཇག་ཕམ་ མཛད་མོ། །སྒྲུབ་ལ་དུག་རིགས་འཚེ་བ་ཀུན་བྲལ་གཡང་། །རང་ཕྱོགས་ལེགས་སྒྲུབ་ཀུན་ ཕན་ཞི་བའི་གཡང་། །རིམས་ཡམས་ཉེར་འཚེའི་རིགས་ཚོགས་ཡོངས་བྲལ་གཡང་། །དགྲ་ ཇག་ཆོམ་རྐུན་ཉེར་འཇོམས་ཕྱྭ་གཡང་སྩོལ། །དེ་ལྟར་ཉེར་གཅིག་ལྷ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསོད་ནམས་གཡང་གི་ར་བ་རབ་བརྟན་ཞིང་། །ནང་བཅུད་དཔལ་གཡང་ཟད་མེད་ལོངས་ 7-60 སྤྱོད་གཏེར། །ཀུན་ནས་དགེ་བས་བདག་སོགས་རྟག་འཚོ་ཤོག །དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ འཕགས་མའི་བྱིན་རླབས་བསྐུལ། །རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་བདེན་གང་གིས། །དེང་ འདིར་སྒྲུབ་པོ་ལྟོས་བཅས་ཀུན་ལ་ཡང་། །ཕུན་ཚོགས་ཕྱྭ་གཡང་བྱིན་ཆེན་ཆར་བཞིན་ཕོབ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ངོ་མཚར་བཀོད་པ་རབ་འབྱམས་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས། །རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་དངོས་གྲུབ་བཅུད། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་ དཔལ་དུ་ལེན། རྨད་བྱུང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་། །རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ ཆེན་པོ། །བློ་ལྡན་མཁས་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཕུལ་བྱུང་སྒོ། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ ཡོངས་ཀྱི་ཉམས་རྟོགས་གཡང་། །འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་འདུན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཡང་། །ཚངས་དང་འཁོར་བསྒྱུར་མངའ་ཐང་དཔལ་འབྱོར་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ དང་འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཡང་། །བར་ཕྱོགས་མི་ཡི་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་གཡང་། །སྲིད་ གསུམ་སྣོད་བཅུད་དགེ་མཚན་

【現代漢語翻譯】 吉祥興盛的福運! 光輝燦爛的福運!身語意三門的力量和威力,無與倫比的福運! 遣除他方重大罪過的福運!賜予殊勝和共同的成就與福運! 圓滿了統治三界的偉大功德。賜予財富的女神,無上珍寶的榮耀! 吉祥如意,帶來福祉的新春!摧毀敵軍,擊潰所有魔眾。 修行上具備雙運的偉大功德福運!積累一切功德和珍寶的福運! 吉祥喜樂的太陽,美好升起的福運!賜予摧毀黑色魔類的福運! 平息憤怒本尊的兇猛傷害。增長寂靜無漏的禪定。 光芒閃耀,智慧之眼極其開闊。無可估量,鎮壓一切,卓越聖者的精華。 修行上,將所有鬼神轉化為慈愛的福運!增長殊勝禪定智慧的福運! 增長辨別一切的深刻智慧的福運!賜予卓越地位的無上福運! 大孔雀明王,消除有情和無情之毒。無敵勝母,帶來偉大的寂靜。 山居女神,平息一切疾病。光芒照耀,戰勝一切盜賊。 修行上,遠離一切毒害的福運!自身行善,利益一切眾生的寂靜福運! 遠離一切瘟疫和災害的福運!賜予戰勝盜賊的福運! 如此,憑藉二十一位度母的加持。 愿福德資糧的圍墻堅固無比,內部充滿取之不盡、用之不竭的財富。 愿一切吉祥,愿我等眾生永恒安樂!揮舞著白色的幡旗,祈請聖母的加持。 以唯一的法身自性真諦,愿今日修行者及其所有眷屬,獲得如雨般降下的圓滿福運! 十方剎土一切諸佛的,奇妙莊嚴,無盡法界。 三根本加持,力量和威力,成就精華。愿獲得福運的榮耀! 獲得不可思議的長壽成就,以及堅固的金剛甘露精華。 開啟具慧智者的卓越智慧之門。愿獲得福運的榮耀! 獲得一切成就自在的證悟福運! 獲得聖眾僧伽海會的福運! 獲得梵天和轉輪王的權勢與財富的福運!愿獲得福運的榮耀! 獲得上方天神和下方龍族的福運! 獲得中間人類,有情和無情之精華的福運!愿三有世間一切吉祥!

【English Translation】 Auspicious and prosperous fortune! Glorious and radiant fortune! The power and might of body, speech, and mind, unparalleled fortune! A fortune that averts great sins from the other side! Grant supreme and common accomplishments and fortune! Perfected the great qualities of ruling the three realms. Goddess of wealth, the glory of supreme treasure! Auspicious and wish-fulfilling, bringing a new spring of blessings! Destroy the enemy forces, defeat all demonic hosts. In practice, possessing the great qualities of dual union fortune! Accumulating all merit and treasures fortune! The sun of auspicious joy, a good rising fortune! Grant the fortune to destroy the black demonic classes! Pacify the fierce harm of wrathful deities. Increase the peaceful and undefiled samadhi. Shining with light, eyes of wisdom extremely vast. Immeasurable, suppressing all, the essence of excellent saints. In practice, transforming all spirits into loving fortune! Increasing the fortune of excellent samadhi wisdom! Increasing the fortune of profound wisdom that discerns everything! Grant the supreme fortune of excellent status! Great Peacock Queen, eliminating the poison of sentient and insentient beings. Invincible victorious mother, bringing great peace. Mountain dwelling goddess, pacifying all diseases. Radiating light, defeating all thieves. In practice, the fortune of being free from all poisonous harm! The peaceful fortune of doing good for oneself and benefiting all beings! The fortune of being free from all plagues and disasters! Grant the fortune of defeating thieves! Thus, through the blessings of the twenty-one Taras. May the walls of merit and fortune be extremely stable, and the inner essence be filled with inexhaustible wealth. May all be auspicious, may we and all beings live eternally in happiness! Waving the white banner, invoking the blessings of the holy mother. With the sole essence of the Dharmakaya truth, may the practitioners and all their dependents today receive abundant fortune like rain! All the Buddhas of the ten directions, the wondrous array, the boundless realm of Dharma. Three roots blessings, power and might, essence of accomplishments. May we receive the glory of fortune! Obtain the inconceivable long life accomplishment, and the solid Vajra nectar essence. Open the door of excellent wisdom for the wise. May we receive the glory of fortune! Obtain the fortune of realizing the power of all accomplishments! Obtain the fortune of the ocean of the Sangha of noble beings! Obtain the fortune of the power and wealth of Brahma and the Chakravartin! May we receive the glory of fortune! Obtain the fortune of the gods above and the Nagas below! Obtain the fortune of the essence of sentient and insentient beings of humans in the middle! May all be auspicious in the three realms!


མ་ལུས་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་ སྲིད་རིན་ཆེན་གཡང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ་མོའི་གཡང་། །མ་རྨོའི་ལོ་ ཏོག་རིན་ཆེན་རི་བོའི་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ གཏེར་ཆེན་བུམ་བཟང་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་ གཡང་། །རྒྱ་གར་ཆོས་དང་རྒྱ་ནག་ཁྲིམས་ཀྱི་གཡང་། །སྟག་གཟིག་ནོར་དང་གེ་སར་སྟོབས་ ཀྱི་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ ཧོར་གྱི་རྩལ་དང་བོད་རྣམས་ཚེ་ཡི་གཡང་། །རྣམ་སྲས་དཔལ་ འབྱོར་ཀུ་བཻའི་རྟ་ཡི་གཡང་། །གང་བཟང་ལུག་དང་ཛམ་ལྷའི་ནོར་གྱི་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ ནོར་སྦྱིན་ཕྱུགས་དང་ཚངས་པའི་འབྲུ་བཅུད་གཡང་། །དགྲ་ལྷའི་གོ་མཚོན་ཉི་ཟླའི་བཀྲག་ མདངས་གཡང་། །ཕྱུག་པོའི་ནོར་དང་བཙན་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ འཕན་ པའི་བུ་དང་དར་བོའི་འཕྲུལ་གྱི་གཡང་། །ལྷབ་ལྷུབ་གོས་དང་བང་མཛོད་ནོར་གྱི་གཡང་། །བཅུད་ལྡན་ཟས་དང་མཐོ་རིའི་དཔལ་འབྱོར་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ གཟུགས་བཟང་སྐད་ 7-61 སྙན་བློ་གྲོས་རབ་གསལ་གཡང་། །རང་བཞིན་བཟང་ལ་དགེ་བཅུ་སྤྱོད་པའི་གཡང་། །ཚེ་རིང་ ནད་མེད་དབུ་འཕང་མཐོ་བའི་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ བསོད་ནམས་དར་རྒྱས་ཕྱོགས་ལས་ རྣམ་རྒྱལ་གཡང་། །འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྲུབ་མི་ཉམས་རྟག་བརྟན་གཡང་། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ འབྱོར་དགེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་གཡང་། །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང༴ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ རྗེ་ཡིས། །ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ལ། །ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་ཤར་ བཞིན་བྱོན། །ལྷོ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་མཁའ་ལ་འཐིབས་བཞིན་བྱོན། །སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་བར་ སྣང་འབེབས་བཞིན་བྱོན། །ཆུ་ཆེན་བཞིན་དུ་གཞུང་ལ་འབྲུབ་བཞིན་བྱོན། །འཐོར་བ་བསྡུས་ ལ་ཉམས་པ་མཐའ་དག་གསོས། །ཕུན་ཚོགས་ལེགས་སྒོ་ཀུན་ཚང་ཉམས་མེད་མཛོད། །ཕྱྭ་ཡི་ ཉི་མ་གཡས་སུ་ཀྱི་ལི་ལི། །གཡང་གི་ཟླ་བ་གཡོན་དུ་ཏ་ལ་ལ། །ཕྱྭ་འདི་རི་ལ་མ་བྲོས་གནས་ འདིར་ཚུགས། །གཡང་འདི་སྒོ་རུ་མ་འཁྱམས་ནང་དུ་འདུས། །འཕགས་མའི་བྱིན་རླབས་ སྟོབས་ཀྱིས་གང་སྨོན་ཀུན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གནས་འདིར་ལེགས་འབྱོར་ཏེ། །བསམ་པའི་དོན་ ཀུན་ཡིད་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང་། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་དུས་ཀུན་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །ༀ་ཏཱ་རེ་ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་ཧོ། གཞན་ཡང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་གཡང་། ༀ་ཏཱ་རེ། ལེགས་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ དཔལ་ལས་འཕོས་པའི་མདངས། །སོགས་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྟགས་བརྒྱད་གཡང་འགུགས། ༀ་ཏཱ་རེ། འཇིག་ རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞལ་རས་ཆུ་སྐྱེས་ལས། །སོགས་དང་། འཇིག་རྟེན་སྣ་བདུན་གཡང་འགུགས། རྗེ་བཙུན་ མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སོགས་དང་། ཡང་འཇིག་རྟེན་ཉེར་མཁོའི་གཡང་འགུགས། དཔལ་ གྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་མོ་ཏཱ་རེ་མ། །སོགས་གཡང་འབོད་ཅི་ནུས་བ

【現代漢語翻譯】 一切吉祥! 呼耶普旺!吉祥的物品象徵著王權和珍寶的吉祥! 如意樹和滿足願望的母牛的吉祥! 未經耕種的莊稼和珍寶山峰的吉祥! 呼耶普旺!充滿珍寶的寶瓶,產生一切願望的吉祥! 印度的佛法和中國的法律的吉祥! 虎、豹的財富和格薩爾力量的吉祥! 呼耶普旺! 霍爾的技能和藏族人民長壽的吉祥! 財神南賽和俱毗羅的馬的吉祥! 善妙的綿羊和贊巴拉的財富的吉祥! 呼耶普旺! 佈施財富的牲畜和梵天的穀物精華的吉祥! 戰神的盔甲武器和日月的光輝的吉祥! 富人的財富和統治者的力量的吉祥! 呼耶普旺! 興旺的兒子和強大的幻術的吉祥! 飄逸的衣服和寶庫財富的吉祥! 營養豐富的食物和高地的繁榮的吉祥! 呼耶普旺! 美好的外貌、悅耳的聲音和清晰的智慧的吉祥! 善良的本性和行持十善的吉祥! 長壽無病、地位高貴的吉祥! 呼耶普旺! 功德興盛、所向披靡的吉祥! 一切願望自然成就、永不衰退的吉祥! 吉祥繁榮、圓滿美好的吉祥! 呼耶普旺! 至尊度母的聖眾以慈悲心! 將一切吉祥繁榮都吸引到這裡! 如日月般光芒四射地降臨! 如南方之云般在空中聚集! 如甘霖般從空中降下! 如大河般涌入! 聚集散失的,恢復所有衰敗的! 圓滿一切美好,永不衰敗的寶藏! 吉祥的太陽在右邊,吉利利! 吉祥的月亮在左邊,達拉拉! 吉祥不要逃到山上,留在此地! 吉祥不要在門外徘徊,聚集在屋內! 以聖母的加持力,所有願望! 現在立刻就在此地圓滿成就! 所有願望都如意迅速實現! 愿吉祥繁榮永遠守護! 嗡 達咧 扎亞 扎亞 悉地 吽 (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་ཧོ།,梵文天城體:ओम् तारे जया जया सिद्धि हो,梵文羅馬擬音:Om Tare Jaya Jaya Siddhi Ho,漢語字面意思:嗡,度母,勝利,勝利,成就,吽)。 如果還有興趣和能力,可以唸誦度母讚頌吉祥文:嗡 達咧,從圓滿智慧的榮耀中散發出的光芒。等等,以及 八吉祥物的吉祥祈請文:嗡 達咧,世間自在尊(觀世音菩薩)的容顏從蓮花中。等等,以及 世間七珍寶的吉祥祈請文:頂禮至尊速勇母!等等,以及 世間所需品的吉祥祈請文:榮耀的自在母,榮耀的度母。等等,盡力祈請吉祥。

【English Translation】 All auspiciousness! Khu ye phya dang! Auspicious items symbolize the auspiciousness of kingship and precious jewels! The auspiciousness of the wish-fulfilling tree and the wish-granting cow! The auspiciousness of uncultivated crops and precious mountain peaks! Khu ye phya dang! The auspiciousness of the great treasure vase, producing all desires! The auspiciousness of Indian Dharma and Chinese laws! The auspiciousness of tiger and leopard wealth and Gesar's power! Khu ye phya dang! The auspiciousness of Hor's skills and the longevity of the Tibetan people! The auspiciousness of Namse (Vaisravana) and Kubera's horse! The auspiciousness of the virtuous sheep and Zambala's wealth! Khu ye phya dang! The auspiciousness of wealth-giving livestock and Brahma's essence of grains! The auspiciousness of the war god's armor and weapons and the radiance of the sun and moon! The auspiciousness of the rich man's wealth and the ruler's power! Khu ye phya dang! The auspiciousness of a thriving son and the magic of the powerful! The auspiciousness of flowing clothes and the treasure of the treasury! The auspiciousness of nutritious food and the prosperity of the highlands! Khu ye phya dang! The auspiciousness of a beautiful appearance, a pleasant voice, and clear wisdom! The auspiciousness of a good nature and the practice of the ten virtues! The auspiciousness of longevity, health, and high status! Khu ye phya dang! The auspiciousness of flourishing merit and victory in all directions! The auspiciousness of all wishes naturally fulfilled, never declining! The auspiciousness of auspicious prosperity, perfect goodness! Khu ye phya dang! May the compassion of the assembly of the noble Tara! Attract all auspiciousness and prosperity here! Come forth shining like the sun and moon! Come forth gathering in the sky like southern clouds! Come forth raining down from the sky like drizzle! Come forth rushing in like a great river! Gather what is scattered, restore all that is decayed! Perfect all goodness, an inexhaustible treasure! The auspicious sun on the right, kyi li li! The auspicious moon on the left, ta la la! Auspiciousness, do not flee to the mountains, stay here! Auspiciousness, do not wander outside the door, gather inside! By the power of the blessings of the Holy Mother, all wishes! May they be perfectly fulfilled here and now! May all aspirations be quickly fulfilled as desired! May auspicious prosperity always protect! Om Tare Jaya Jaya Siddhi Ho (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་ཧོ།,梵文天城體:ओम् तारे जया जया सिद्धि हो,梵文羅馬擬音:Om Tare Jaya Jaya Siddhi Ho,漢語字面意思:Om, Tara, Victory, Victory, Accomplishment, Hum). Furthermore, if you are interested and able, you can recite the Tara Praise of Auspiciousness: Om Tare, the radiance emanating from the glory of perfect wisdom. etc., and The Auspicious Invocation of the Eight Auspicious Symbols: Om Tare, the face of the Lord of the World (Avalokiteshvara) from the lotus. etc., and The Auspicious Invocation of the Seven Precious Possessions of the World: Homage to the Swift and Courageous Noble One! etc., and The Auspicious Invocation of the Worldly Necessities: The glorious and powerful Mother, the glorious Tara. etc., invoke auspiciousness as much as possible.


ྱ་མཐར། གཡང་སྒྲུབ་དཀྱུས་ལྟར། རྟེན་སྙིང་ བརྗོད་བཞིན། རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མའི༴ ཞེས་པ་ནས། བརྟན་པར་ལེགས་གནས་མཛོད། །ཅེས་བར་ བརྗོད་སྐབས། འཕགས་མའི་སྐུ་ཡང༴ ཞེས་པར། འཕགས་མའི་བྱིན་རླབས༴ ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་བ་དང་ བཅས་ལན་གསུམ་གྱི་སུ་པྲས་མེ་ཏོག་གཡང་རྟེན་ལ་འཐོར། 7-62 ལྔ་པ་སྦ་བསྟིམ་བྱ་བ་ནི། ཏཱཾ། ཆོས་དབྱིངས་གནས་ལུགས་ཤེར་ཕྱིན་ཀུན་ཁྱབ་པ། །འཕགས་ མ་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་ཏུ། །ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གཤིས་སུ་བདེན་པ་ཡིས། །འཁོར་ འདས་ཕྱྭ་གཡང་དྭངས་བཅུད་རྟེན་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་ས་བཅུད་དྭངས་མ་གསེར་ལ་བསྡུ། །ཆུ་ བཅུད་དྭངས་མ་ལན་ཚྭའི་སྙིང་པོར་བསྡུ། །མེ་བཅུད་དྭངས་མ་འབར་བའི་ཤེལ་ལ་བསྡུ། །རླུང་བཅུད་དྭངས་མ་སྲབ་འཇམ་དར་ལ་བསྡུ། །མཁའ་བཅུད་དྭངས་མ་མེ་ལོང་གཙང་མར་ བསྡུ། །ཕྱི་རུ་སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་མདངས་ལྡན། །ནང་དུ་བསྡུས་པས་རྟེན་ལ་ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །ཤིན་ཏུ་བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འདྲ། །ནམ་ཡང་མི་ཉམས་ཉི་ཟླའི་ག་ འུ་རུ། །གཡང་བཅུད་སླར་ཡང་ཉམས་མེད་ཚུལ་དུ་སྦ། །མི་ཤིགས་རྡོར་ཕྲེང་གིས་བསྡམས་ འཕགས་མ་ཡིས། །འཇིགས་རྔམ་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུར་གེགས་སྲུང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ གཡང་བཅུད་ཉེར་སྦས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་པར་མི་སྤྱོད་ན། །གནོད་བྱེད་ བགེགས་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ལྟ་ཅི་སྨོས། །འགྱུར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་གྱུར། །པར་བསམ་ལ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ། ལན་བཅུ་གསུམ་བརྗོད། དྲུག་པ་ནོངས་བཤགས་བྱ་བ་ནི། འཕགས་མའི་ཆོས་སྐུ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །མ་རིག་ དབང་གིས་དེ་ཉིད་ཞལ་མ་མཇལ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་སྣང་བ་ལ། །བསོད་ནམས་ བསགས་སྦྱངས་ཇི་བཞིན་མ་ཐོན་པས། །མཆོད་ཡུལ་མཆོད་ཐབས་དངོས་རྫས་མ་འབྱོར་བ། །ཉམས་དང་ལེགས་སྤྱད་མ་ཐོན་གང་ཡོད་པ། །སེར་སྣ་མང་ཞིང་མཆོད་ངན་བཤམས་ཉེས་ དང་། །སྦྱོར་བ་མི་གཙང་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་སོགས། །དཔང་གྱུར་སྐྱབས་མཆོག་ཀུན་གཟིགས་ མཁྱེན་སྤྱན་ཅན། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་ལ་བཤགས། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་ རྗེའི་དབང་གིས་བཟོད་བཞེས་ལ། །གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡིག་བརྒྱ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། ། 7-63 བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ་ནི། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ དང་། །ཁྱད་པར་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཀུན་ནས་ཉེར་དགོངས་སེམས་ ཅན་ཡོངས་གྲོལ་བར། །ཁྱེད་རྣམས་མྱ་ངན་མི་འདའ་བརྟན་པར་བཞུགས། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྣམས་ལ། །བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱ

【現代漢語翻譯】 最後,按照通常的招財儀軌,唸誦緣起心咒,從『聖救度母』開始,到『穩固安住』之間,唸誦時,將『聖母之身』改為『聖母之加持』,如此唸誦三次,並將鮮花撒向招財物。 第五,進行融入:嗡,法界實相般若波羅蜜多遍一切,聖母如海之法身唯一,本初自性真實不虛,輪迴涅槃福德精華融入於物。其中,地的精華融入黃金,水的精華融入鹽的精髓,火的精華融入燃燒的水晶,風的精華融入柔軟的絲綢,空的精華融入明鏡。向外擴充套件,三界煥發光彩;向內收攝,使招財物生起光輝。極其穩固,如金剛般不可摧毀;永不衰敗,如日月之嘎烏盒。將招財精華再次以不衰敗的方式隱藏起來。以堅不可摧的金剛鏈束縛,聖母以怖畏忿怒之相守護,於法界中嚴密隱藏招財精華,即使是佛陀也無法窺視,更何況是作祟的邪魔?以不變的七印封印。如此觀想,並唸誦:嗡 達咧 卓達 吽 啪 瓦吉拉 惹叉 惹叉。唸誦十三遍。 第六,懺悔:聖母之法身,輪迴涅槃無二無別,然因無明所障,未能親見其面。於世俗幻相之緣起顯現中,未能如實積累資糧、精勤修持,以致供養之境、供養之法、供養之物未能完備,修持和善行未能圓滿。或有吝嗇之心,或有供品不佳,或有佈置不當,或有行為不凈,或有儀軌不足或過量等。祈請作為見證的皈依處,具足一切智慧和慈悲的至尊聖母及其眷屬垂鑒。以大悲心納受我的懺悔,賜予我無二之究竟成就。唸誦百字明,阿利嘎利,緣起咒三遍,以彌補不足,增益其力。 第七,祈請智慧尊安住:祈請安住於十方之諸佛菩薩,特別是聖救度母及其眷屬,爲了利益一切有情,請您們不要進入涅槃,請長久安住於此。特別是,祈請迎請至修法之物中的所有本尊,

【English Translation】 Finally, according to the usual Yangdrup (wealth-attracting) ritual, recite the essence of interdependence mantra. Starting from 'Noble Mother,' and up to 'May you remain steadfastly,' during the recitation, change 'the body of the Noble Mother' to 'the blessings of the Noble Mother.' Recite this three times, and scatter flowers on the wealth-attracting objects. Fifth, the act of absorption: Om, Dharmadhatu (the sphere of reality) the nature of Prajnaparamita (perfection of wisdom) pervades all. Noble Mother, the sole Dharmakaya (body of truth) of the ocean. From the beginning, by the truth of its inherent nature, may the fortune and essence of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation) be absorbed into this support. Furthermore, may the essence of earth be gathered into gold. May the essence of water be gathered into the heart of salt. May the essence of fire be gathered into blazing crystal. May the essence of wind be gathered into soft silk. May the essence of space be gathered into a pure mirror. Outwardly expanding, may the three realms be filled with splendor. Inwardly gathering, may the support generate glory. Being extremely stable, may it be like an unchangeable vajra (diamond). Never diminishing, like the sun and moon in a gau box. May the essence of wealth be hidden again in an undiminished state. Bound by an indestructible vajra chain, may the Noble Mother, in the form of a terrifying wrathful one, protect against obstacles. By closely concealing the essence of wealth in the realm of Dharma, if even the Buddhas cannot perceive it, what need is there to mention harmful obstructing forces? May it be sealed with seven immutable seals. Contemplate this, and recite: Om Tare Krodha Hum Phat. Vajra Raksha Raksha. Recite thirteen times. Sixth, the act of confession: Although the Dharmakaya (body of truth) of the Noble Mother is inseparable from Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation), due to the power of ignorance, we have not been able to see her face. In the illusory appearance of conventional interdependence, we have not fully accumulated merit and purified obscurations. Therefore, the objects of offering, the methods of offering, and the actual substances have not been sufficient. Whatever shortcomings there may be in practice and virtuous conduct, such as being stingy, offering poor quality items, arranging them improperly, engaging in impure actions, or having excesses or deficiencies in the ritual, I confess to the refuge that is the witness, the all-seeing and all-knowing eyes of the venerable Noble Mother and her entire assembly of deities. With great compassion, please accept my confession and grant me the ultimate attainment of non-duality. Recite the Hundred Syllable Mantra, Ali Kali, and the Essence of Interdependence Mantra three times to compensate for any deficiencies and strengthen its power. Seventh, the act of stabilizing the wisdom beings: Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, and especially the assembly of deities of the Noble Mother Tara, please consider us from all directions and for the sake of liberating all sentient beings, do not pass into Nirvana, but remain steadfastly here. In particular, all the deities that have been invoked and invited into the supports of the practice,


ང་། །འབྱུང་བཞིའི་ གནོད་པས་གཞོམ་གཞིག་མ་སོང་བར། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་བརྟན་པར་ལེགས་བཞུགས་གསོལ། །བཞུགས་ནས་ཀྱང་ནི་བདག་དང་སྦྱིན་བདག་ལ། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་ གང་དང་གང་། །རང་རང་ལ་ཡང་གང་འོས་དེ་འཚམས་པར། །དུས་སུ་གཡེལ་མེད་ཇི་བཞིན་ བསྩལ་དུ་གསོལ། །ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ པའི་སྔགས་ལན་འགའ་བརྗོད་ལ་འབྲུ་འཐོར། དེའི་ཉིན་གཏོར་མགྲོན་འཇིག་རྟེན་པ་གློ་བུར་ལྷག་པ་ཡོད་ན་དེ་དག་ལ་དམིགས་ ནས། ༀ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཤེགས། བརྒྱད་པ་བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་ནི། གཡང་སྒྲུབ་དཀྱུས་ལྟར་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་བཞིན་ མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས། ༀ་ཏཱ་རེ་སྭ་སྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཡེཿ རྨད་བྱུང་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་འཕྲིན་ལས་ གཟུགས། །ཞེས་སོགས་ནས། བཀྲ་ཤིས་འདི་གསུམ་སྲིད་ན་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་བར་རམ། སྤྲོས་ པ་ལ་དགའ་ན་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པ་དེ་གཉིས་གང་བྱས་ཆོག དེ་ནས་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། གོང་དུ་བདག་བསྐྱེད་ སྒྲོལ་མ་ཕྱོགས་མཐུན་ལ། འདིར་བསྡུ་བསྔོ་བྱ་ཚུལ་ནི། ཕྱོགས་མཐུན་རང་དཀྱུས་ལྟར། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གསལ་བ་དེ་ཡང་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ༴ ནས། སྡུག་རྒྱུན་བཅད་པར་ཤོག །ཅེས་པའམ། གོང་སྒྲོལ་མའི་བདག་བསྐྱེད་ཚིགས་བཅད་མ་ཡིན་ན། འདིར་བསྡུ་བསྔོ་དེ་ལུགས་ལྟར་རང་དཀྱུས་ལས། རང་ ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་གསལ་བ་ཡི། །ལྷ་སྐུ་འོད་ཞུ་དམིགས་མེད༴ ནས། འཇུག་པ་ལྷོད་ མེད་ཤོག །ཅེས་པ་གང་ཡང་རུང་བས་མཐར་དབྱུང་བ་ལས་ཡི་དམ་གཞན་གྱི་རྗེས་ཆོག་གང་ཡང་མི་དགོས། དེ་ལྟ་བུའི་ གཡང་སྒྲུབ་ཞག་གྲངས་སྦྲེལ་མ་བྱེད་ན། ཞག་བདུན་ལྟ་བུ་ལ་ཐོག་མའི་ཉིན། བདག་མདུན་མཇུག་ཆོག་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གཡང་ སྒྲུབ་བྱེད་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་བཟླས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཉེ་སྦྱོར་གེགས་བསལ་དང་། གཡང་བསང་དཀྱུས་བཟླས་ 7-64 རྣམས་གཙོ་བོར་བྱེད། དེ་ལྷག་གཞན་རྣམས་ཤད་རྒྱུག་ཙམ་དང་། ཞག་བར་བ་གསུམ་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཉུང་ཙམ་བྱ་ ཞིང་། ཉེར་སྦྱོར་གེགས་བསལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པ་དང་། གཡང་བསང་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱུས་བཟླས་དང་། གཡང་བསྙེན་གཡང་ འགུགས་བཅས་ལ་གཙོ་ཆེར་འབད། དེ་ལྷག་ཤད་རྒྱུག་དང་། ཞག་ཐ་མ་གསུམ་ལ་བདག་བཟླས། གཡང་བསང་། མདུན་བསྐྱེད་ བཟླས་པ་རྣམས་ཉུང་ཙམ་པ་དང་། གཡང་བཟླས་གཡང་འགུགས་བཅས་དང་། ཁྱད་པར་མཇུག་ཆོག་གཡང་འབོད་རྣམས་གྲངས་ མང་གཟབ་ལྡན་གལ་ཆེ། དེ་ལུགས་ཀྱིས་ཞག་གྲངས་མང་ཉུང་དུ་བྱེད་ལ་རིགས་བསྒྲེ་བའོ། ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། གཡང་སྒྲུབ་གྲོལ་ཉིན་གྱི་ཚུལ་ལ་ཆོ་ག་སྤྱིའི་འགྲོ་ལུགས་ཞག་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ལས། གོང་བཞིན་བརྟན་བཞུགས་གཤེགས་ག

【現代漢語翻譯】 祈請四大的損害尚未摧毀之前,祈願您能安穩長久地住留於此。 住留之後,對於我和施主,無論暫時或究竟的成就,以及各自相應的需求,都能及時毫不延誤地賜予。 唸誦數遍『嗡 薩瓦 布達 菩提薩埵 達熱 薩帕熱瓦熱 索扎 諦叉 巴扎亞 梭哈』(藏文:ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व बुद्ध बोधिसत्त्व तारे सपरिवारे सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva buddha bodhisattva tāre saparivāre supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,一切佛,菩薩,度母,及其眷屬,善安住,金剛,梭哈),並撒播青稞。 如果在舉行儀軌的當天,有世俗的客人突然到來,那麼就針對他們唸誦『嗡 班扎 穆』(藏文:ༀ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ॐ वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,穆),然後請他們離開。 第八個環節是吉祥儀軌:按照招財儀軌的通常做法,唸誦所依本尊的心咒,並伴隨著撒花,從『奇哉!珍寶三根本,事業之化身』開始,直到『愿此三吉祥在世間彰顯』結束。如果喜歡更繁複的儀軌,也可以選擇二十一度母的廣繁吉祥儀軌。兩者任選其一即可。 然後是結尾部分:與之前自生度母的修法相一致,這裡的收攝迴向方法也與通常的做法相同。觀想自己明觀為至尊度母的身相,然後融入光明之中……直到『愿斷絕痛苦之根源』。或者,如果之前沒有修誦度母的自生儀軌偈頌,那麼這裡的收攝迴向也按照通常的做法,觀想自己明觀為聖度母,然後本尊融入光明,無有執著……直到『愿毫不鬆懈地進入』。以上任何一種方式都可以作為結尾,不需要其他本尊的後續儀軌。 如果像這樣不間斷地進行招財儀軌,例如連續七天,那麼在第一天,通過自生、對生和結尾三個環節來進行招財儀軌時,主要進行自生本尊的唸誦,對生本尊的近修、遣除障礙,以及招財煙供的通常唸誦。其餘部分可以簡略進行。在中間的三天,可以稍微減少自生本尊的唸誦,即使不進行近修和遣除障礙也可以,主要致力於招財煙供、對生本尊的通常唸誦,以及招財祈請和招財呼喚。其餘部分可以簡略進行。在最後的三天,可以稍微減少自生唸誦、招財煙供和對生本尊的唸誦,主要進行招財唸誦和招財呼喚,特別是結尾儀軌和招財呼喚,數量要多,要認真仔細,非常重要。按照這種方式,可以根據天數的多少來調整儀軌的內容。 第三部分是後續:招財儀軌圓滿之日的儀軌進行方式,與通常儀軌的最後幾天相似。如前所述,進行堅住祈請和送返儀軌。

【English Translation】 Before the harm of the four elements destroys, I pray that you will remain stable and long-lasting here. After residing, may you grant me and the patrons whatever temporary or ultimate achievements, and whatever suits each of our needs, in a timely and unhurried manner. Recite the mantra 'Om Sarva Buddha Bodhisattva Tare Saparivare Supratistha Vajraya Svaha' (藏文:ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व बुद्ध बोधिसत्त्व तारे सपरिवारे सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva buddha bodhisattva tāre saparivāre supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:Om, all Buddhas, Bodhisattvas, Tara, and her retinue, well established, Vajra, Svaha) several times and scatter barley. If worldly guests suddenly arrive on the day of the ritual, then for them, recite 'Om Vajra Muh' (藏文:ༀ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ॐ वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Muh) and ask them to leave. The eighth part is the auspicious ceremony: According to the usual practice of the wealth-attracting ritual, recite the heart mantra of the supporting deity, accompanied by scattering flowers, starting from 'Wonderful! Three precious roots, the embodiment of activities,' until 'May these three auspicious things be clear in the world.' If you prefer a more elaborate ritual, you can choose the extensive auspicious ritual of the twenty-one Taras. Choose either one. Then comes the conclusion: Consistent with the self-generation of Tara above, the method of collecting and dedicating here is also the same as usual. Visualize yourself clearly as the form of the Blessed Mother Tara, then dissolve into light... until 'May the root of suffering be cut off.' Or, if you have not recited the verses of the self-generation ritual of Tara above, then the collection and dedication here should also follow the usual practice, visualizing yourself clearly as the Holy Mother Tara, then the deity dissolves into light, without attachment... until 'May there be unremitting entry.' Any of these methods can be used as the conclusion, and no other subsequent rituals of other deities are needed. If you perform the wealth-attracting ritual continuously like this, for example, for seven consecutive days, then on the first day, when performing the wealth-attracting ritual through the three stages of self-generation, front-generation, and conclusion, mainly focus on the recitation of the self-generation deity, the near-accomplishment and obstacle removal of the front-generation deity, and the usual recitation of the wealth-attracting smoke offering. The rest can be done briefly. In the middle three days, you can slightly reduce the recitation of the self-generation deity, and it is okay even if you do not perform the near-accomplishment and obstacle removal. Focus mainly on the wealth-attracting smoke offering, the usual recitation of the front-generation deity, and the wealth-attracting prayer and wealth-attracting invocation. The rest can be done briefly. In the last three days, slightly reduce the self-generation recitation, the wealth-attracting smoke offering, and the recitation of the front-generation deity. Mainly perform the wealth-attracting recitation and wealth-attracting invocation, especially the concluding ritual and the wealth-attracting call, which should be numerous, careful, and important. In this way, you can adjust the content of the ritual according to the number of days. The third part is the follow-up: The ritual procedure on the day of completing the wealth-attracting ritual is similar to the occasion of the last few days of the usual ritual. As mentioned above, perform the stable residence prayer and the sending back ritual.


སོལ་ཡན་གྲུབ་པ་ན་མཇུག་ཆོག་གི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་། གཡང་གཏད། རྟེན་བཀོད་ སྲུང་བཙུགས། སྒོ་བསྡམ་སྨོན་ལམ་བཅས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་གཡང་གཏད་པ་ནི། ཐུགས་བསྐུལ་གྲུབ་མཚམས་ནས་ སྟན་དཀར་པོ་འབྲུ་དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པ་ལ་གཡང་གཏད་གང་ལ་བྱ་བའི་སྦྱིན་བདག་རྣམས་འཁོད་དུ་བཅུག སློབ་དཔོན་ གྱིས་མདའ་དར་གཡབ་སྟེ་གཡང་འགུགས་གྱེར་བའི་ཚེ། ཕྱྭ་གཡང་རྣམས་སྦྱིན་བདག་དང་གཡང་རྟེན་གཉིས་ཀ་ལ་བཀུག་ ཅིང་བསྟིམ། སྦ་བསྟིམ། ནོངས་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས། འཇིག་རྟེན་པ་གཤེགས་གསོལ་ཡན་གྲུབ་པ་ན། འདི་ སྐད་གྱེར། ཀྱེ། དེ་རིང་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བརྡོལ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དཔལ་ གྱི་ནམ་ཡང་ལངས། །བཀྲ་ཤིས་གཟའ་སྐར་གདུགས་ཀྱི་སྔ་དྲོ་ལ། །སྔགས་འཆང་རིག་པ་ འཛིན་པ་བདག་ཅག་གིས། །མི་ཡི་གཡང་དང་ཕྱུགས་རབ་འཕེལ་བའི་གཡང་། །ཕན་ཚུན་ དགྲ་བླའི་བཀྲག་མདངས་གཡང་བཅུད་བཅས། །བཀྲ་ཤིས་གཡང་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ རྣམས། །གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་ལག་ཏུ་གཡང་མི་གཏད། །ང་རྒྱལ་དྲེགས་པའི་ལག༴ འདོད་ ཆགས་གླེན་པའི་ལག༴ ཕྲག་དོག་གཏུམ་པའི་ལག༴ ཕ་སྤུན་ཕྱི་ཚེའི་ལག༴ བུ་སྲིང་མག་པའི་ ལག༴ འདྲེ་སྲིན་བྱུར་གསུམ་ལག༴ མི་ལ་བསེ་རག་ལག༴ གོད་འདྲེ་ཐེའུ་རང་ལག་ཏུ་གཡང་ མི་གཏད། །ད་ནི་གཡང་གཏད་སུ་དང་གང་ལ་གཏད། །གཡང་གཏད་ཡོན་བདག་བསོད་ ནམས་ཅན་ལ་གཏད། །ལྷ་མདའ་ལེགས་མཛེས་དར་སྣའི་རྒྱན་ལྡན་ལ། །རིན་ཆེན་དངུལ་ 7-65 དཀར་མེ་ལོང་གཙང་མ་བཏགས། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་དང་བཅས། །ཙནྡན་ དྲི་ངད་ཇི་བཞིན་འབྲལ་མེད་བཞུགས། །འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་མ་ལུས་འདུ། །དེ་ རིང་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད། །རིན་ཆེན་གཡང་བཤོས་རབ་མཛེས་རྒྱན་ལྡན་འདི། །བརྗིད་ལྡན་རི་རབ་ལྷུན་པོ་ཇི་བཞིན་དུ། །དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ། །དེ་རིང་ཡོན་གྱི་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་གཏད། །གཡང་སྒྱེ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མཆོག །དར་སྣ་གཡང་རྔ་དཀར་མཛེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །མི་ནོར་ཕྱུགས་གསུམ་ལེགས་པར་འཕེལ་ བའི་གཡང་། །དེ་རིང་ཡོན་བདག་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་གཏད། །གཡང་སྤེལ་གཡང་འཁྱིལ་ གཡང་ཕོར་བཅུད་ལྡན་དང་། །གསེར་དངུལ་གཡུ་སོགས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རིགས། །དར་ གོས་གོ་མཚོན་ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཅུད་མར། །བདུད་རྩི་ཇ་ཆང་འོ་མཚོ་རོ་ལྡན་ཟས། །སྣ་ཚོགས་ གཡང་རྫས་གང་འདི་ཡོད་ཚད་ཀུན། །འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་འདི། །དེ་ རིང་ཡོན་བདག་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་གཏད། །ཚེ་ཡི་རྟེན་ཕུར་མ་འབུད་རྟེན་ཕུར་ཚུགས། །གཡང་གི་མཚོ་མོ་མ་སྐམ་གཡང་མཚོ་འཁྱིལ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སྐྱིད་ཉི་ལེགས་འཆར་ ཞིང་། །ནོར་དཔལ་གཡང་འཕེལ་སྲིད་ཀྱི་ཆུ་མིག་རྡོལ། །བླ་མེད་བྱང་ཆ

【現代漢語翻譯】 索揚成就法(Sol yan grub pa)的最後儀軌還有其他特點,即:招財(Gyang tad)、設壇(Ten kod)、護衛(Srung tsugs)、封鎖(Go bsdam)和祈願(Smon lam)這三者。首先是招財:在勸請(Thugs bskul)完成之後,在白色墊子上畫有白色穀物的「卍」字元號,讓要進行招財的施主們坐于其上。上師揮舞箭幡,吟誦招財詞句時,福運和財富都被招引到施主和招財物上,並融入其中。進行封印、懺悔、祈請智慧尊者安住、祈請世間尊者降臨等儀軌后,吟誦以下詞句: 『奇!今日圓滿成就如海涌現,珍寶生起,吉祥光芒永恒升起。在吉祥的星象和傘蓋的清晨,我們這些持咒瑜伽士們,將人財和牲畜興旺的財富,以及彼此敵對者的光彩和精華,都融入這吉祥圓滿的招財物中。不將這財富交給愚癡之人,不交給傲慢之人,不交給貪婪愚笨之人,不交給嫉妒兇狠之人,不交給父輩兄弟來世之人,不交給子孫姻親之人,不交給鬼怪邪魔之人,不交給惡毒之人,不交給災禍之鬼。現在,這財富交給誰,交給何處呢?交給有福報的施主。交給裝飾著美麗箭幡,繫著珍貴銀鏡的(箭),讓至尊聖救度母及其眷屬,如旃檀香般永不分離地安住於此,彙集輪迴涅槃一切福運。今日,這交付于您——尊貴的施主。這裝飾精美的珍寶招財食子,如同莊嚴的須彌山,如同滿足願望的如意寶。今日,這交付于您——尊貴的施主。這裝滿五種珍寶精華的招財寶箱,裝飾著絲綢和潔白的招財鼓,能使人財畜三者興旺。今日,這交付于各位尊貴的施主。還有增財之物、聚財之物、盛滿精華的招財碗,以及金銀珠寶等各種珍寶,絲綢衣物、武器、穀物和精華,甘露、茶酒、牛奶等美味食物,各種招財物品,凡是擁有的,都如意寶般滿足一切願望。今日,這交付于各位尊貴的施主。壽命的橛不能拔,鎮物橛要穩固,財富之海不能幹涸,財富之海要匯聚,吉祥安樂,幸福之日美好升起,財富增長,福運之泉涌流,無上菩提……』

【English Translation】 The final rituals of Sol yan grub pa (Accomplishment of Sol Yan) also have other characteristics, namely: Gyang tad (inviting prosperity), Ten kod (setting up the altar), Srung tsugs (guarding), Go bsdam (sealing), and Smon lam (prayer) these three. First is Gyang tad (inviting prosperity): After the completion of Thugs bskul (invitation), a 'swastika' symbol of white grains is drawn on a white cushion, and the patrons who are to perform the Gyang tad are seated on it. When the master waves the arrow banner and chants the words of inviting prosperity, fortune and wealth are invited to both the patrons and the objects of prosperity, and are integrated into them. After performing the rituals of sealing, confession, requesting the wisdom deities to remain, and requesting the worldly deities to descend, the following verses are chanted: 'Oh! Today, the ocean of perfect accomplishments bursts forth, precious jewels arise, and auspicious light rises eternally. On this auspicious morning of stars and parasols, we, the mantra-holding yogis, integrate the wealth of human and livestock prosperity, as well as the splendor and essence of mutual adversaries, into this auspicious and perfect object of prosperity. This wealth is not given to the ignorant, not to the arrogant, not to the greedy and foolish, not to the jealous and fierce, not to the fathers and brothers of the next life, not to the children and relatives, not to the ghosts and demons, not to the malicious, not to the evil spirits of disaster. Now, to whom and where is this wealth given? It is given to the blessed patrons. It is given to the (arrow) adorned with beautiful arrow banners and tied with precious silver mirrors, so that the supreme holy Tara and her retinue may dwell here inseparable like the scent of sandalwood, gathering all the fortune of samsara and nirvana. Today, this is given to you—the honorable patron. This beautifully decorated precious Gyang shö (prosperity offering cake), like the majestic Mount Sumeru, is like a wish-fulfilling jewel that fulfills all desires. Today, this is given to you—the honorable patron. This treasure chest filled with the essence of five precious jewels, adorned with silk and a white and beautiful Gyang drum, can make human, wealth, and livestock prosper. Today, this is well given to all the honorable patrons. There are also objects for increasing wealth, objects for accumulating wealth, bowls filled with essence, and various kinds of precious jewels such as gold, silver, and turquoise, silk clothes, weapons, grains and essence, nectar, tea, wine, milk, and delicious food. All kinds of prosperity items, whatever is possessed, are like a wish-fulfilling jewel that fulfills all desires. Today, this is well given to all the honorable patrons. The peg of life must not be pulled out, the peg of the foundation must be firm, the sea of wealth must not dry up, the sea of wealth must gather, auspiciousness and happiness, the happy day rises beautifully, wealth increases, the spring of fortune flows, the supreme Bodhi...'


ུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ ཤོག །མདའ་དར་སྐྱེས་པ། གཡང་བཤོས་གཡང་སྒྱེ་ཡོན་བདག་མོ། གཞན་རྣམས་གང་འོས་སུ་གཏད་ལ། གཡང་སྒྲུབ་དཀྱུས་ ལྟར་གཡང་གཏད་ནི། ཀྱེ། དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་གཟའ་སྐར་ཕུན་ཚོགས་འདིར། །ཞེས་པ་ནས། བཅུད་ གཡང་དཔལ་ཁ་ཉམས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ་བཅས་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་བཞིན་སྦྱིན་བདག་ལ་མེ་ཏོག་ འཐོར་ཏེ། གཡང་སྒྲུབ་དཀྱུས་ལྟར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་སམ་ལོགས་གྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་རུང་གིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱ་ཞིང་ཡོན་བདག་ རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་། གཡང་སྒམ་ཡོད་ན་དེར་གཡང་རྟེན་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པའང་བཤམ། དེར་སྒྲུབ་པོ་གང་དག་སོང་སྟེ། གཉིས་པ་རྟེན་བཀོད་སྲུང་བཙུགས་བྱ་བ་ནི། ཀྱེ། ངོ་མཚར་བཀྲ་ཤིས་གཡང་གི་ར་བ་འདིར། །འདོད་ 7-66 རྒུ་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བའི་བང་མཛོད་དུ། །འཁོར་འདས་བཅུད་རྟེན་གཡང་འདུའི་གཏའ་ འཛུགས་སོ། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསོད་ནམས་མངའ་ཐང་ དཔལ་ལས་ལེགས་གྲུབ་པའི། །འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་ཁྱིམ་བདག་དང་། །རྟ་མཆོག་གླང་ ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་སྡེ་དཔོན་ཏེ། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཡང་གི་རྟེན། །རྒྱལ་བའི་མཚན་ བཟང་ལས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ། །དཔལ་བེའུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་གདུགས་རྒྱལ་མཚན། །དུང་དཀར་བུམ་པ་གསེར་གྱི་ཉ་མོ་ཟུང་། །ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་གཡང་གི་ རྟེན། །སྲིད་ཞིར་དགེ་ཞིང་ལེགས་པར་བྱེད་པའི་རྫས། །མེ་ལོང་དཱུར་བ་བིལ་ཞོ་གི་ཝཾ་མཆོག །ལི་ཁྲི་ཡུངས་ཀར་ཆོས་དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་རྫས་བརྒྱད་གཡང་ གི་རྟེན། །དེ་ཀུན་གཡང་རྟེན་འདི་ལ་ལེགས་འཁོར་མཛོད། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་གོས་དང་གོ་ མཚོན་མཆོག །འབྲུ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཕྱུགས་ལུག་སྤུ་བལ་རིགས། །དཀར་མངར་ཕུད་སོགས་ བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་གྱི། །དཔལ་དང་འབྱོར་བའི་བཅུད་གཡང་ཀུན་བསྡུས་ནས། །ཕྱྭ་རྟགས་ གཡང་རྟེན་དམུ་ཞག་ངད་བཟང་ཅན། །ཁང་ཁྱིམ་འདི་རུ་བཅུད་ཆེན་རྟེན་དུ་བཀོད། །ཕྱྭ་གཡང་ མ་ཉམས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ རྣམས། །མོས་རྟེན་མདའ་དར་ལ་སོགས་རྟེན་ལ་བཞུགས། །གང་རྣམས་གསང་གསུམ་མཐུ་ ཆེན་ཟླ་བྲལ་བས། །སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །འགོ་བའི་ལྷ་དང་ སྐྱོབ་ལྷ་རྒྱབ་བརྟེན་ལྷ། །སྡོང་གྲོགས་མཛད་ལྷ་དགྲ་ལྷ་ཡུལ་ཁྱིམ་ལྷ། །མ་འཁྱམས་མ་བྲོས་ གཡང་གི་རྟེན་འདིར་བཞུགས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་མ་ལུས་བསྡུས། །ཁྱིམ་ལྷ་གེལ་ ཐུང་མ་ལྷ་བུ་རྫི་ཆེ། །འཕེན་ནོར་རྨ་གཡང་བཙན་ཕྱུག་ཐབ་ཀྱི་ལྷ། །གྲགས་མཛངས་སྒོ་ལྷ་ སྟག་གཡག་དཔའ་ངར་ལྷ། །གཡང་ར་སྒོ་བཞི་མཐུན་རྫས་ལ་རྟེན་ཆོས། །མི་ནོར་ཟས་སྲུང་ དགྲ་འདྲེ་གདོན་གསུམ་རློག །དུས་རྒ

【現代漢語翻譯】 愿速得殊勝位!獻箭幡者,供養福物、福袋之施主,其餘各司其職。如常軌修集福物,交付福物:『祈!於今日吉祥星宿圓滿之際!』如是等語,直至『愿精華福運財富無損!』唸誦三遍,持誦所依之本尊心咒,向施主撒花。以通常修集福物之儀軌,或以其他吉祥儀軌結尾,遣送施主返回各自住處。若有福物箱,則將福物所依安放其中,並陳設供品。 彼處聚集諸修行者。 第二,陳設所依並設立守護:『祈!於此奇妙吉祥之福物苑囿中,作為實現一切願望、享受受用的寶庫,建立輪迴涅槃精華所依之福物。』憑藉至尊度母諸尊之加持,以福德、權勢、財富圓滿成就之輪寶、如意寶、妃子、家主,以及駿馬、大象、勝利將領、軍隊首領,乃是七政寶之福物所依。由諸佛之妙相所成之吉祥善妙,吉祥結、法輪、蓮花、傘、勝幢,右旋海螺、寶瓶、金魚一對,乃是圓滿吉祥八瑞相之福物所依。鏡子、杜若、木瓜、凝乳,上等冰片、紅礬、芥子、右旋法螺,乃是於世間寂靜中行善之物,乃是諸佛加持之八吉祥物之福物所依。愿所有這些福物善妙匯聚於此!珍寶綢緞衣物與上等兵器,各種穀物食物、牲畜綿羊毛等,以及白糖等精華,彙集一切吉祥善妙之財富精華,作為具有殊勝徵兆、福物所依、上好氣息之物,安放於此房屋中,作為大精華之所依。愿福運不衰,穩固安住于所依之上!諸佛菩薩聖眾,祈請安住于所依箭幡等物之上!凡是具有三密大威力、無與倫比者,以及上下內外三界之財神眾,以及護衛神、救護神、後盾神,友伴神、戰神、家宅神,祈請勿迷失、勿逃離,安住於此福物所依之上!彙集三有之一切福運,家神格薩爾王、瑪神、牧童神,增益財運之神、戰神、灶神,名聲智慧之門神、虎神、牦牛神,福物苑囿四門之守護神,以及所依之物,守護人畜食物,阻擋邪魔鬼怪三者,祈願永駐!'

【English Translation】 May I quickly attain the supreme state! To the arrow-banner offerer, the patron of the auspicious offerings and auspicious bags, and to others, assign appropriate duties. As usual, gather auspicious items, entrusting the auspiciousness: 'O! On this auspicious day with perfect stars!' From this point, until 'May the essence of fortune and wealth be undiminished!' Recite three times, uttering the heart essence of the support, scattering flowers to the patrons. Adorn the end with either the usual auspicious gathering of auspiciousness or other auspicious rituals, and send the patrons back to their respective places. If there is an auspicious box, place the auspicious supports in it and arrange offerings for use. There, gather all the practitioners. Secondly, arranging the supports and establishing protection: 'O! In this wondrous and auspicious enclosure of fortune, as a treasury where all desires and enjoyments arise, establish the supports of the essence of samsara and nirvana.' Through the blessings of the assembly of deities of Jetsun Drolma (Tara), may the wheel jewel, wish-fulfilling jewel, queen, householder, excellent horse, elephant, victorious general, and commander, which are the seven precious possessions of royal power, be supports of fortune. May the auspicious virtues accomplished through the excellent names of the Buddhas, the auspicious knot, wheel, lotus, umbrella, victory banner, white conch shell, vase, and pair of golden fish, which are the eight auspicious symbols of perfection, be supports of fortune. Mirror, durva grass, bilva fruit, yogurt, superior camphor, red ochre, mustard seeds, and conch shell spiraling to the right, which are substances that bring goodness and excellence to existence and peace, be the supports of fortune, the eight auspicious substances blessed by the Buddhas. May all these auspicious supports be well gathered here! Precious silk garments and superior weapons, various grains and foods, livestock, sheep wool, and the like, as well as the essence of white sugar and other auspicious virtues, all gathered as the essence of wealth, as supports of fortune with excellent signs, auspicious supports, and good fragrance, be placed in this house as supports of great essence. May fortune not diminish and remain stable on the supports! May the Buddhas, Bodhisattvas, and noble deities reside on the supports, including the arrow-banners! Those who possess the great power of the three secrets, unparalleled, and the assemblies of wealth deities of the upper, lower, and intermediate realms, as well as the guardian deities, protectors, supporting deities, helping deities, war deities, and deities of the land and home, may they not wander or flee, but reside on this support of fortune! May all the fortune of the three realms be gathered, the household deity Gesar, the Ma deity, the shepherd deity, the deity who increases wealth, the war deity, the hearth deity, the gate deity of fame and wisdom, the tiger deity, the yak deity, the guardian deities of the four gates of the fortune enclosure, and the objects of support, protect people, livestock, and food, and repel the three enemies of demons, ghosts, and evil spirits, may they remain forever!'


ྱུན་དད་མོས་ཀྱིས་མཆོད་དགྱེས་བཞེས་ལ། །འཁོར་ 7-67 འདས་བཅུད་བསྡུས་འཛད་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་གྱུར། །ཡོན་བདག་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དུས་ཀུན་ སྲུངས། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །ཤ་བཱ་རི་ཡིས་གནག་གཡང་ ཤར་ནས་སྲུངས། །རེ་མནྟ་ཡིས་རྟ་གཡང་ལྷོ་ནས་སྲུངས། །ཧ་ནུ་མནྟས་ལུག་གཡང་ནུབ་ནས་ སྲུངས། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་ནོར་གཡང་བྱང་ནས་སྲུངས། །དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་མི་ཉམས་ ཀུན་སྲུང་ཞིང་། །བཅུད་ཆེན་འཕེལ་རྒྱས་རབ་བརྟན་སྦྱིན་བདག་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་ གཏེར་གྱི་སྐལ་བར་ཤོག ། གསུམ་པ་གཡང་སྒོ་བསྡམ་པ་དང་སྨོན་ལམ་བཅས་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྒོ་བསྡམ་ནི། ཀྱེ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་ མའི་རླབས་ཆེན་མཛད་ཕྲིན་གྱིས། །སྲུང་བཙུགས་ཕྱྭ་གཡང་མི་ཉམས་སྒོ་བསྡམ་མོ། །རྗེ་ བཙུན་ལྷ་མོའི་མཐུ་ལས་ལེགས་ཤར་བ། །དོན་དམ་ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔས། །འབྱུང་ ལྔའི་དྭངས་བཅུད་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་ཐོབ་ལ། །གཡང་གི་བཅུད་འཁྱིལ་ཕྱིར་ལ་མ་བཏང་ཞིག །ཛམ་ལྷ་གང་བཟང་ནོར་བདག་ཀུ་བེ་ར། །གནོད་སྦྱིན་གཙོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གཡང་བསྡུས་ ལ། །ཕྱི་རུ་མ་བཏང་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་སྲུངས། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྲུང་ སྟེ། །མཆོང་གི་སྒོ་འདན་གསེར་གྱི་འདན་བུས་བཀག །ཏིང་འཛིན་རྒྱས་བཏབ་སྔགས་རྒྱས་ ཉམས་མེད་བྱས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་གཡང་སྒོར་གདབ། །མ་བཀྲོལ་བར་དུ་ མི་འགྲོལ་གཡང་བཅུད་བརྟན། །སྟག་འབྲུག་བྱ་སྦལ་བཞི་ཡིས་སྒོ་བཞི་སྲུངས། །ཕྱི་ནང་སྒོ་ མོ་གསེར་ལྕགས་མི་བོ་ཆེས། །ལེགས་སྲུང་གཡང་བརྟན་གཡང་བརྟེན་མ་འཆུག་ཅིག །འདྲེ་ སྲིན་ནང་དུ་མ་ཞུགས་གཡང་ཉམས་མེད། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྟག་པར་ཡོངས་འཕེལ་ ཞིང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགེ་མཚན་འབར་བར་ཤོག །ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། གཉིས་པ་སྨོན་ལམ་ནི། འདོད་ཁམས་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་བདག་གིས་ཐོབ། །བླ་མ་ཡི་དམ་ དཀོན་མཆོག་ཚོགས་ལ་མཆོད། །ཕྲིན་ལས་བཞི་རྫོགས་རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །དངོས་ 7-68 གྲུབ་བརྗིད་ཆགས་འཕགས་མས་བདག་སྲུང་ཤོག །གནས་སྐབས་ཚེ་འདིར་བང་མཛོད་འབྲུ་ འཕེལ་ཞིང་། །ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་གཡང་བཅུད་ཀུན་འདུས་ཏེ། །དབུལ་ཕོངས་ཀུན་ བྲལ་དམ་ཆོས་རབ་རྒྱས་ནས། །སྲིད་ཆོས་གང་གི་སྒོ་ནས་ལེགས་འཛོམས་ཤོག །དེར་བརྟེན་ འདོད་འཇོའི་བ་དང་བསམ་འཕེལ་ནོར། །མངའ་ཐང་ལྷུན་གྲུབ་འཁོར་བསྒྱུར་ཆེ་དགུའི་ དཔལ། །ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ཁ་རྗེ་ཆེས་རབ་དར། །ལམ་མཆོག་བདེ་ནས་བདེ་བར་རིམ་ བགྲོད་ཤོག །དེང་འདིར་ཉི་མ་ཐམས་ཅད་ལེགས་དགེ་ཞིང་། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་ བཟང་དུས་འཛོམས། །རྣམ་འདྲེན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །འཕགས་པ་དགྲ་ བཅོམ་རྣམས་ནི་ཟག་ཟད་བདེ། །ཤིན

【現代漢語翻譯】 以虔誠的信仰供養,愿您歡喜納受! 輪迴與涅槃的精華匯聚,化為取之不盡、用之不竭的享用之源! 愿施主的人、財、食三者,時時受到守護! 憑藉聖救度母的慈悲真諦之力! 愿夏瓦日從東方守護牲畜的吉祥! 愿瑞曼達從南方守護馬匹的吉祥! 愿哈奴曼達從西方守護綿羊的吉祥! 愿多聞天王從北方守護財富的吉祥! 愿財富與吉祥永不衰減,一切皆受守護! 愿大精華增長穩固,施主! 愿您擁有用之不竭的財富,成為寶藏的擁有者! 第三部分是封鎖吉祥之門和祈願,分為兩部分。首先是封鎖門戶: 祈請!憑藉聖救度母的偉大事業! 守護穩固,吉祥永不衰減,封鎖門戶! 從至尊天女的力量中涌現的吉祥! 愿五大種性之母,五位本源女神! 以手印獲得五大的精華! 不要放走凝聚的吉祥精華! 愿一切美好的財神、財物之主俱毗羅! 以及以夜叉為主的眷屬們,聚集吉祥! 不要向外放走,如實守護誓言! 愿四大天王從四方守護! 以金色的門閂封鎖門戶! 增長禪定,咒語圓滿,永不衰減! 身語意三金剛手印加持于吉祥之門! 在未開啟之前,永不放開,吉祥精華穩固! 愿虎、龍、鳥、蛙四獸守護四門! 內外門戶,以金鐵巨人! 善加守護,吉祥穩固,吉祥依存,永不迷失! 愿邪魔外道不得入內,吉祥永不衰減! 愿吉祥如意永遠增長! 愿圓滿具足的吉祥徵兆閃耀光芒! 嗡 索巴哇 悉地 班雜 耶 梭哈 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,成就自性金剛 梭哈) 第二部分是祈願:愿我獲得欲界之享用與成就! 供養上師、本尊、三寶! 享用圓滿四種事業的珍寶! 愿具足威嚴的成就,聖母守護我! 愿暫時今生的倉庫五穀豐登! 愿享用、財富、吉祥精華全部匯聚! 遠離一切貧困,正法興盛! 愿從政治和宗教的任何方面都能圓滿興盛! 因此,如意寶牛和如意寶珠! 權勢圓滿,轉輪王的偉大榮耀! 無礙的神通,無比強大的力量! 愿從殊勝的道路,步步邁向安樂! 今日一切時辰皆吉祥! 星宿與吉日全部匯聚! 一切導師佛陀皆具大神通! 一切聖者阿羅漢皆享無漏之樂! 甚為吉祥!

【English Translation】 With devout faith, may you be pleased to accept the offerings! May the essence of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation) be gathered, transforming into an inexhaustible source of enjoyment! May the patron's person, wealth, and food be protected at all times! Through the power of the truth of the compassionate heart of the Holy Tara (Savior Goddess)! May Shawa Ri protect the livestock's auspiciousness from the East! May Re Manta protect the horses' auspiciousness from the South! May Hanu Manta protect the sheep's auspiciousness from the West! May Vaishravana (Namthose) protect the wealth's auspiciousness from the North! May wealth and auspiciousness never diminish, and may all be protected! May the great essence increase and be firmly established, O patron! May you possess inexhaustible wealth and become the owner of treasures! The third part is sealing the gate of auspiciousness and prayers, divided into two parts. First is sealing the gate: O! Through the great deeds of the Holy Tara! Protect and establish, may auspiciousness never diminish, seal the gate! May the auspiciousness that arises from the power of the Supreme Goddess! May the five elemental goddesses, the mothers of the five elements! Obtain the pure essence of the five elements through the mudras (hand seals)! Do not let go of the condensed essence of auspiciousness! May all the good Jambhala (wealth deities), Kubera (lord of wealth)! And the retinue led by Yakshas (spirits), gather auspiciousness! Do not let it go outside, protect the vows as they are! May the Four Great Kings protect from the four directions! Seal the gate with a golden bolt! Increase meditation, complete the mantras, never diminish! Seal the gate of auspiciousness with the body, speech, and mind mudras! Until it is opened, do not release it, may the essence of auspiciousness be stable! May the four animals—tiger, dragon, bird, and frog—guard the four gates! The inner and outer gates, with golden and iron giants! Protect well, may auspiciousness be stable, may the basis of auspiciousness not be mistaken! May demons and spirits not enter, may auspiciousness not diminish! May auspiciousness and well-being always increase! May the auspicious signs of perfection shine brightly! Om Supratistha Vajraye Svaha (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Om, well-established, Vajra, Svaha) The second part is prayers: May I obtain the enjoyments and attainments of the desire realm! Offerings to the Guru (spiritual teacher), Yidam (personal deity), and the assembly of the Three Jewels! Enjoy the precious treasures that fulfill the four activities! May the glorious attainments, may the Holy One protect me! May the granaries be filled with grain in this temporary life! May enjoyments, wealth, and the essence of auspiciousness all gather! Free from all poverty, may the Dharma (teachings) flourish! May everything be perfectly accomplished through the gates of politics and religion! Therefore, the wish-fulfilling cow and the wish-fulfilling jewel! The glory of power, spontaneous accomplishment, and the great splendor of the Chakravartin (universal monarch)! Unobstructed miraculous powers, may the strength of Khache (deity) greatly increase! May I gradually progress from the supreme path to happiness! May all the days be auspicious and virtuous today! May all the planets and stars gather at an auspicious time! May all the guiding Buddhas have great miraculous powers! May all the noble Arhats (liberated beings) enjoy the bliss of non-contamination! Extremely auspicious!


་ཏུ་རྨད་བྱུང་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བ། །ཀུན་ནས་བདེན་ པའི་གནས་ཚུལ་འདི་བརྗོད་པས། །བདག་དང་སྦྱིན་བདག་ལྟོས་བཅས་མ་ལུས་པ། །རྟག་ཏུ་ བདེ་ལེགས་མཆོག་གིས་འཚོ་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། ཞེས་པའི་སྨོན་ལམ་བྱ་ཞིང་དེ་ཕན་གཡང་ རྟེན་རྒྱུན་བཞག་རྣམས་ལ་བར་བར་མཆོད་བསྟོད་ཅི་འཛོམས་དང་ནམ་ཞིག་གཡང་སྒོ་ཕྱེ་དགོས་ཚེ་སྒོ་འབྱེད་ཆོ་ག་ཟུར་བ་ལ་ བརྟེན་ནས་ཕྱེ་བ་ཕྱག་སྲོལ་ཡིན། དེ་ནས་སྒྲུབ་པོ་གང་དག་གིས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིན་སྔ་མ་བཞིན་བདག་བསྐྱེད་སྒྲོལ་ སྒྲུབ་ལྷུག་བཅད་གང་ཡིན་ལྟར་བསྡུ་བསྔོ་གོང་སྨོས་བཞིན་གང་ཡང་རུང་བས་མཐར་དབྱུང་། གཡང་སྒམ་མེད་ན་གོང་གི་གཡང་ གཏད་རྗེས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་སོང་མཚམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བསྔོ་བྱས་ན་ཆོག་ཅིང་གཡང་རྟེན་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་བདག་གིས་ གང་འོས་ཀྱི་གནས་སུ་འཇོག་པར་བྱ་ལ། གཡང་སྒྲུབ་ཇི་བཞིན་གྲུབ་རྗེས་ཞག་གསུམ་བདུན་ལ་སོགས་པར་བཏང་ལེན་གྱི་སྤང་ བླང་ཡང་ལུགས་སྲོལ་དང་བསྟུན་ཏེ་བྱ། དེ་དག་གིས་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་ལ་བརྟེན་པའི་གཡང་སྒྲུབ་ཡུལ་སྲོལ་དང་འཚམས་ལེགས་ པར་ཟིན་ཏོ། ། གསུམ་པ་ཐ་མར་བླ་མེད་སྒྲོལ་མའི་ལུགས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། སྔོན་དུ་འདིར་གྲུབ་སྒྲོལ་ཆོག་ སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅས་དང་། བར་བླ་མེད་ཚོགས་མཆོད་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། མཇུག་གསོན་གཤིན་གང་ལ་ཉེར་མཁོ་ སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ་དང་གསུམ་ལས། 7-69 དང་པོ་འདིར་གྲུབ་སྒྲོལ་ཆོག་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅས་ལ། སྒྲོལ་ཆོག་སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་དང་། དེའི་ཕྲིན་ལས་ཉེར་ སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྒྲོལ་ཆོག་སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་ལ། སྦྱོར། དངོས། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི་མཆོད་ གཞི་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་འཛོམས་པའི་སྟེང་དུ་སྒྲོལ་ཆོག་འདིའི་སྒོ་ནས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་བཅས་ཀྱི་ རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་གང་རུང་དབུས་སུ་ལེགས་བཀོད་ཀྱི་གཡས་གཡོན་གང་བདེར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་བྱ་རྒྱུད་ཉེར་ ལྔའི་རྫས་དང་ཆུས་བཀང་བ་དེའི་ཁར་དུང་ཆོས་གཟུངས་ཐག་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། མདུན་ཕྱོགས་སྡེར་གཙང་དུ་འབྲུ་དཀར་བླུགས་ པའི་ཁར་ཟན་གོར་སྟེང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ནོར་བུ་ཉི་ཟླ་མར་གོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་མཐར་མཆོད་ཆུང་ཉི་ཤུས་ བསྐོར་བ། དེ་དག་གི་མདུན་ཐད་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་སྒྲིག་ལག་ལེན་བཞིན་དང་། བདག་འཇུག་སྐབས་ལ་ཉེར་མཁོ་མཎྜལ་ནས། མིག་ དར། མེ་ཏོག གླེགས་བམ། ཨུཏྤལ་གཉིས་ཀྱི་ཙ་ཀ་ལི་དང་། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ལྷན་འགོད་ཀྱི་ཙ་ཀ་ལི་སོགས་མཆོད་བསྟར་ ལེགས་ངེས་བྱའོ། ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཆོ་ག་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་ལ། བདག་བསྐྱེད། བུམ་སྒྲུབ། མདུན་བསྐྱེད། བདག་འཇུག་དང་བ

【現代漢語翻譯】 啊!奇哉!永不欺騙者! 以此宣說完全真實的境況。 愿我與施主等所有相關者, 恒時以殊勝安樂而生活! 扎亞!扎亞!蘇扎亞!如此祈願,並在其間對所供奉的吉祥物進行供養和讚頌,盡己所能。當需要開啟吉祥門時,依照單獨的開啟儀軌進行開啟,這是傳統。 之後,修行者在修行室中,如前一日一樣,進行自生、度母修法,無論是簡略還是詳細,都如前所述進行收攝和迴向。如果沒有吉祥寶箱,則在上述吉祥物安放完畢、誦完吉祥頌之後,進行自生和收攝迴向即可。吉祥物也應由施主安放在適當的位置。 如法完成吉祥修法后,在三日或七日等時間內,根據傳統進行舍取。 以上是依據二十一度母所進行的、與當地習俗相符的吉祥修法圓滿記錄。 第三部分,關於如何進行無上度母儀軌的會供等:首先是此處的成就度母儀軌,包括修法、供養和事業;中間是無上會供的實際次第;最後是如何為生者或亡者進行必要的火供。分為三個部分。 首先,關於成就度母儀軌,包括修法、供養和事業:分為度母儀軌的實際修法供養,以及與其相關的修行兩個次第。首先是度母儀軌的實際修法供養:分為前行、正行和後行三個部分。首先是前行,即供養的基礎,在具備各種供品的供臺上,通過此度母儀軌,將作為所依的殿堂,以及所依的二十一度母的唐卡或彩繪堆砌在中央妥善安放,並在其左右方便的位置,放置裝滿具足圓滿寶瓶五種功德物和水的勝幢寶瓶,並在其上如通常一樣安放海螺、經書和咒索。前方潔凈的盤中盛滿白色的穀物,其上放置食子,食子上裝飾有珍寶火焰的形狀,並用松石、日月、酥油燈等裝飾,周圍環繞二十個小供品。這些供品的前方,按照慣例整齊排列各種供品。在自入時所需的曼扎、眼罩、鮮花、經書、雙烏巴拉花的嚓卡里,以及五種姓的法器等,都應妥善準備。 第二,正行儀軌的唸誦次第:包括自生、瓶修、前生、自入和……

【English Translation】 Ah! Wonderful! Never deceiving! By speaking of this state of complete truth, May I and all related patrons, Always live in supreme bliss! Jaya! Jaya! Sujaya! Thus pray, and in between, offer and praise the objects of auspiciousness as much as possible. When it is necessary to open the auspicious door, it is traditional to open it according to a separate opening ritual. After that, the practitioners in the practice room, as on the previous day, perform self-generation, Tara practice, whether brief or detailed, and gather and dedicate as mentioned above. If there is no auspicious box, then after the above auspicious objects are placed and the auspicious verses are recited, it is sufficient to perform self-generation and gathering dedication. The auspicious objects should also be placed by the patrons in appropriate places. After the auspicious practice is completed as it should be, the giving and taking of acceptance and rejection should be done according to the tradition for three or seven days, etc. The above is a complete record of the auspicious practice based on the twenty-one Taras, which is in accordance with local customs. Third part, on how to perform the supreme Tara ritual of Tsog offering, etc.: First, the accomplished Tara ritual here, including practice, offering, and activities; in the middle, the actual order of the supreme Tsog offering; and finally, how to perform the necessary burnt offering for the living or the dead. Divided into three parts. First, regarding the accomplished Tara ritual, including practice, offering, and activities: divided into the actual practice offering of the Tara ritual, and the order of practice related to it. First is the actual practice offering of the Tara ritual: divided into preliminary, main, and concluding parts. First is the preliminary, which is the basis of the offering. On the offering table with all kinds of offerings, through this Tara ritual, the temple as the support, and the twenty-one Taras as the support, either a Thangka or a painted pile should be properly placed in the center, and on the left and right convenient positions, place the victory banner vase filled with the five qualities of the perfect vase and water, and on it place the conch, scripture, and mantra rope as usual. In the front, in a clean plate, fill white grains, on which place the Torma, decorated with the shape of a precious flame, and decorated with turquoise, sun and moon, and butter lamps, surrounded by twenty small offerings. In front of these offerings, arrange various offerings neatly as usual. The mandala, eye mask, flowers, scriptures, double Utpala chakali needed for self-entry, and the five families' hand symbols, etc., should be properly prepared. Second, the order of reciting the main ritual: including self-generation, vase practice, front generation, self-entry, and...


ཞི་ ལས། དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ལ། གསོལ་འདེབས། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས། སྐྱབས་འགྲོ། སེམས་བསྐྱེད། ཚོགས་བསགས། ཚད་ མེད་བཞི། བདག་བསྐྱེད་དངོས་དང་བདུན་ལས། དང་པོ་གསོལ་འདེབས་ནི། ཕུལ་བྱུང་དག་པའི་སྣང་ངོར་རང་མདུན་མཁར། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་ མ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་ཚོགས། །དེ་དག་རྗེས་བཟུང་གྲུབ་བརྙེས་བརྒྱུད་རིམ་སྡེ། །མ་ལུས་འཇའ་ ཟེར་ཀློང་ན་ཇི་བཞིན་གསལ། །ན་མོ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ གོང་སྨོས་བཀླག་ཆོག་སྐབས་ལྟར། དཔལ་ལྡན་ ཆོས་སྐུ་གཤེགས་སྙིང་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་སོགས་ནས། འཕགས་མའི་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མྱུར་ མཇལ་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་བཏང་མཐར། གསོལ་བ་འདེབས་ཡུལ་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །བརྒྱུད་རིམ་བྱིན་རླབས་དཔལ་གྱུར་བླ་མ་རྣམས། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གཅིག་གི་རྣམ་པར་ བསྡུ། །དེ་ཡང་རང་དང་གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་གྱུར། །པར་བསམ། གཉིས་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ 7-70 ཁང་དག་པའི་ནང་། །རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྣམས་སུ་ༀ་ཡིག་ལས། །ལེགས་བྱུང་མཆོད་ཡོན་ ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་སོགས། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ། །འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་བཞིན། །ས་དང་བར་སྣང་མ་ལུས་ཡོངས་གང་གྱུར། །ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ སྭཱཧཱ། པཱ་དྱཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ནས། ཤབྟའི་བར་དང་། ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཧཱུཾ། རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་རླབས། གསུམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། མདུན་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །སྐྱབས་ གནས་མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས། །བཀྲ་ལམ་མངོན་སུམ་མཐོང་ཡུལ་ཇི་བཞིན་གྱུར། །གོང་གཡང་སྒྲུབ་ལྟར། ན་མོ། སྐྱབས་ཀུན་ འདུས་པའི༴ ནས། བསྐྱབ་དུ་གསོལ། །ལན་ཉེར་གཅིག་སོགས་བྱ། བཞི་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། གཡང་སྒྲུབ་བཞིན། ཀྱེ་མ་འཁོར་བར༴ ནས། ལེགས་བགྱིད་དོ། །ལན་ བདུན་སོགས་ཀྱི་མཐར། སྐྱབས་ཡུལ་གང་དག་འོད་ཕུང་རྣམ་པར་བསྡུ། །རང་ལ་ཐིམ་པས་གདོས་ བཅས་གནས་འགྱུར་ཏེ། །འཕགས་མའི་འོད་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རབ་སྤྲོས་འོད་ ཀྱིས་གཤིས་ལུགས་ཆོས་སྐུ་ཆེ། །གང་འདུལ་མོས་ངོར་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །རྣམ་ འཕྲུལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཡས་བཅས། །རང་འཚམས་བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་ ཁྱད་པར་བ། །ཆོས་དབྱིངས་རང་མདངས་ཀུན་ནས་སད་པར་གྱུར། །ན་མོ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་མཎྜལ་ ལ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿ གཡང་སྒྲུབ་ལྟར། གདོད་མའི་ཆོས་དབྱིངས་གཤིས་ལས༴ སོགས་ནས། ལྔ་པ་ཚོགས་བསགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བསྡུ་རིམ་བཅ

【現代漢語翻譯】 ཞི་ལས། (zhi las)從寂靜中來:首先是自生本尊,包括祈請、加持供品、皈依、發心、積資、四無量心、自生本尊的本體和七支。 第一,祈請:在殊勝清凈的顯現中,我面前的宮殿里,至尊聖母二十一度母的眷屬,那些傳承上師們,他們已經獲得了成就,證悟了實相,全部都像彩虹般清晰地顯現在光明之中。那摩 ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ (藏文,梵文天城體:आर्यातारेभ्य,梵文羅馬擬音:āryatārebhyaḥ,聖救度母們) 如同前面所說的讀誦方式一樣。從『具德法身逝後心,如是性』開始,直到『愿速見聖母之法身』結束。最後,祈請的對象是聖母的壇城,以及傳承加持的具德上師們,他們都彙集為至尊度母的形象,並且與我無二無別,融為一體。這樣觀想。 第二,加持供品:用ཨ་མྲྀ་ཏས་ (藏文,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,甘露) 凈化,用སྭ་བྷཱ་ཝས་ (藏文,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,自性) 清凈。從空性中,在清凈的住所里,在珍寶的容器中,從ༀ་ (藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,唵) 字中,涌現出美好的供水、足水、鮮花、焚香、明燈、香水、食物、音樂等等,這些供品的器具清澈透明,毫無阻礙,是不可思議、奇妙無比的,如同普賢菩薩的化現一般,充滿整個大地和虛空。ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體:वज्र अर्घ्य स्वाहा,梵文羅馬擬音:vajra arghaṃ svāhā,金剛供水 梭哈) པཱ་དྱཾ་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體:पाद्यं स्वाहा,梵文羅馬擬音:pādyaṃ svāhā,足水 梭哈) ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། (藏文,梵文天城體:वज्र पुष्पे आः हूँ,梵文羅馬擬音:vajra puṣpe āḥ hūṃ,金剛花 阿 吽) 一直到ཤབྟའི་ (藏文,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:śabda,聲音) 之間,以及ༀ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟྟ་ཡ་ཧཱུཾ། (藏文,梵文天城體:सर्व विद पूर पूर सुर सुर आवर्तय आवर्तय हूँ,梵文羅馬擬音:sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya āvartaya hūṃ,一切圓滿 充滿 充滿 善妙 善妙 轉變 轉變 吽) 用手印加持。 第三,皈依:面前宮殿里的聖母壇城,是所有皈依境的總集,顯現卻無自性,是光明的法界,如同親眼所見一般清晰。如同招財儀軌一樣,那摩,所有皈依境的總集,祈請您救護。唸誦二十一遍等等。 第四,發心:如同招財儀軌一樣,『奇哉輪迴』,唸誦七遍等等之後,皈依境全部化為光,融入自身,從而轉變粗重的身體,成為聖母的光身。從聖母光身的中心,放射出光芒,其自性是法身,爲了調伏一切眾生,顯現為聖母的壇城,以及無量無邊的化身佛和菩薩,成為最殊勝的福田,覺醒法界的自性光明。那摩 ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་མཎྜལ་ལ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿ (藏文,梵文天城體:आर्यातारे मण्डल सह परिवार भ्यः,梵文羅馬擬音:āryatāre maṇḍala saha parivāra bhyaḥ,聖救度母 壇城 及眷屬 梭哈) 如同招財儀軌一樣,『從原始法界的自性』等等。 第五,積資,七支供的簡略次第。

【English Translation】 ཞི་ལས། (zhi las): From the state of peace: First, the self-generation of the deity, including supplication, blessing of offerings, refuge, generation of Bodhicitta, accumulation of merit, the four immeasurables, the essence of the self-generation deity, and the seven branches. First, supplication: In the excellent pure appearance, in the palace in front of me, the assembly of the twenty-one Taras, the venerable and noble goddesses, those lineage masters who have attained accomplishment and realized the truth, all appear clearly like rainbows in the realm of light. Namo Āryatārebhyaḥ (Salutations to the Noble Taras). As mentioned earlier, read as appropriate. Starting from 'The heart essence of the glorious Dharmakaya, suchness itself,' until 'May I quickly behold the face of the Dharmakaya of the Holy Mother.' Finally, the objects of supplication are the mandala of the Holy Mother and the glorious lamas of the lineage blessing, all gathered into the form of the venerable Tara, and inseparable from me, becoming one taste. Visualize in this way. Second, blessing the offerings: Purify with Amrita (nectar), cleanse with Svabhava (own being). From emptiness, in a pure dwelling, in precious vessels, from the syllable Oṃ (the seed syllable), emerge excellent offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc. The instruments of these offerings are clear and unobstructed, inconceivable, wonderful, and amazing, like the manifestation of Samantabhadra, filling the entire earth and sky. Oṃ Vajra Arghaṃ Svāhā (Om Vajra Argham Svaha - Om, Vajra, Offering, Svaha), Pādyaṃ Svāhā (padyam svaha - Foot bath Svaha), Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ (Om Vajra Puspe Ah Hum - Om, Vajra, Flower, Ah, Hum), up to Shabda (sound), and Oṃ Sarva Vid Pūra Pūra Sura Sura Āvartaya Āvartaya Hūṃ (Om Sarva Vid Pura Pura Sura Sura Avartaya Avartaya Hum - Om, All Knowing, Fill Fill, Excellent Excellent, Transform Transform, Hum). Bless with mudras. Third, taking refuge: The mandala of the Holy Mother in the palace in front, is the embodiment of all refuge objects, appearing but without inherent existence, is the clear light of the Dharmadhatu, as clear as if seen with one's own eyes. As in the wealth-attracting ritual, Namo, the embodiment of all refuge objects, I pray for your protection. Recite twenty-one times, etc. Fourth, generating Bodhicitta: As in the wealth-attracting ritual, 'Alas, in samsara,' recite seven times, etc. Afterwards, all the refuge objects dissolve into light, merging into oneself, thereby transforming the gross body, becoming the light body of the Holy Mother. From the heart of the Holy Mother's light body, rays of light emanate, its essence is the Dharmakaya, to tame all beings, manifesting as the mandala of the Holy Mother, and countless emanations of Buddhas and Bodhisattvas, becoming the most excellent field of merit, awakening the self-luminous light of the Dharmadhatu. Namo Āryatāre Maṇḍala Sahaparivāra Bhyaḥ (Salutations to the Noble Tara, Mandala, and Retinue). As in the wealth-attracting ritual, 'From the essence of the primordial Dharmadhatu,' etc. Fifth, accumulating merit, the abbreviated order of the seven-branch offering.


ས་དང་། དྲུག་པ་ཚད་མེད་བཞི་རྣམས་ལེགས་པར་བཏང་། བདུན་ པ་བདག་བསྐྱེད་དངོས་ལ། བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར། མཆོད་བསྟོད། བཟླས་པ། མཆོད་བསྟོད་རྗེས་མཁོ་ བཅས་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི། གཡང་སྒྲུབ་དཀྱུས་མ་ལོགས་སུ་ཡོད་པ་ལྟར། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ 7-71 ངང་ལས་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས། །ཞེས་པ་ནས། ཉ་རྒྱས་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རང་སེམས་ཏཱྃཿཡིག་ འཕྲོ་འདུ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །རྒྱལ་ཀུན༴ སོགས་ནས། འདོད་དགུའི་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས། །མཆོག་ ཐུན་དངོས་གྲུབ་རང་དང་གང་འཚམས་པ། །དེ་བཞིན་ལེགས་སྩོལ་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་དར་ལས༴ ནས། སྒེག་ལྟར་མཛེས་ཆ་རྫོགས། །གང་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ སྟེང་དུ། །ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃཿཡིག་ལྗང་གུས་མཚན་པར་གྱུར། ། གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ནི། གཡང་སྒྲུབ་དཀྱུས་ལྟར། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཏཱྃཿཡིག་ལྗང་གསལ་ ལས། །འོད་འཕྲོས༴ ནས། བཾ་ཧོཿ གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྤྲོས་འོད་ཟེར་གྱིས། །དབང་ལྷ་རིགས་ ལྔ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་དབྱིངས་གང་། །ཐུགས་ཀའི་ཉེར་སྤྱོད་སྤྲོས་ཏེ་ལེགས་མཆོད་ཅིང་། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་ཀུན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་མཐུ་ལས་དབང་ལྷ་གང་ དག་གིས། །རང་རང་ཐུགས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྤྲོས། །ཞལ་རྣམས་ལས་ནི་བྱིན་ཆེན་དབང་ བསྐུར་ཚིག །གསུང་བཞིན་ཕྱག་བསྣམས་བུམ་པས་ཆུ་དབང་བསྐུར། །སྐུ་ལུས་རབ་གང་ ལྷག་མ་ཡར་ལུད་ལས། །རང་རིགས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། ། བཞི་པ་མཆོད་བསྟོད་ནི། ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་ལ། བསྟོད་ པ་ནི། ཏཱཾ། རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་རྗེ་བཙུན་མ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ལྷུན་གྲུབ་ཟླ་ དང་བྲལ། །མཚུངས་མེད་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་བཅོམ་ལྡན་མ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཉིད་ ལ་གུས་པས་བསྟོད། ། ལྔ་པ་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱཾཿཡིག་མཐར། །ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྙིང་པོ་ལྗང་ གསལ་མདོག །སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་ལ་དམིགས། །སྣང་སྟོང་རང་གསལ་ ངང་ནས་རིག་སྔགས་བཟླ། །བ་ནི། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་འགྲུབ་ཀྱི་བཟླས་ 7-72 པའི་མཐར། དྲུག་པ་མཆོད་བསྟོད་ནི། གོང་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་རྗེས་མཁོ་ནི། རང་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བསྡུས་ ནས་ཀྱང་། །འཕགས་མ་རང་གསལ་ཚུལ་གྱི་ང་རྒྱལ་ལ། །ཉེ་བར་གནས་ཏེ་མདུན་གྱི་གང་ སྒྲུབ་ལྷ། །དག་ལ་དགོས་མཁོ་དུས་སུ་བྱེད་པར་གྱུར། ། གཉིས་པ་བུམ་སྒྲུབ་ལ། བསྐྱེད་པ། སྤྱན་འདྲེན། དབང་བསྐུར། མཆོད་བསྟོད། བཟླས་པ། མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་བཅས་དང་ དྲུག་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི། བུམ་པ་ལ་དམིགས

【現代漢語翻譯】 第六,圓滿地施予四無量心。第七,在自生本尊的修法中,有生起、迎請智慧尊、灌頂、供贊、唸誦和供贊后的必要事項等六個部分。首先是生起:如同通常的招財儀軌一樣,通過 स्वाभाव (svabhāva) 清凈。從空性之中,于剎那間,從無生之界中,如是等等,直至『如滿月』。于其上,自心為ཏཱྃཿ (tāṃ) 字,光芒收放,完全轉變。從諸佛等等,直至『賜予一切所欲』。賜予殊勝和共同成就,隨順自身和所調伏者。如是善施,攝受所化眾生。種種綵緞等等,直至『如妙齡少女般美麗』。于其心間,在月亮座墊之上,以心咒ཏཱྃཿ (tāṃ) 字綠色所標識。 第二,迎請智慧尊:如通常的招財儀軌一樣。從自身心間的明亮ཏཱྃཿ (tāṃ) 字發出光芒等等,直至『བཾ་ཧོཿ (vaṃ hoḥ)』。 第三,灌頂:再次從心咒中發出光芒,迎請五部灌頂尊,充滿虛空。以心間的近行供品進行供養,祈請『如來皆賜予我灌頂』。由於祈請的力量,所有灌頂尊,從各自的心間化出各自部族的佛母,從其口中發出巨大的灌頂之語,如其所說,手持寶瓶,進行水灌頂。身體完全充滿,剩餘的水向上溢出,以自部的無量光佛作為頂嚴。 第四,供讚:ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། (oṃ ārya tāre bhyaḥ arghaṃ pratīccha svāhā) 等等,直至 ശബ്ཏ་ (śabta),進行供養。讚頌是:ཏཱཾ། (tāṃ,種子字,梵文天城體:ताṃ,梵文羅馬擬音:tāṃ,含義:種字) 彙集一切諸佛事業的至尊,身語意功德圓滿,無與倫比。擁有無與倫比的十力之薄伽梵母,我以恭敬之心讚頌聖度母。 第五,唸誦:于自身心間的月亮之上,ཏཱཾཿ (tāṃ) 字的周圍,觀想十個明亮的綠色心咒字,咒鬘向右旋轉。于顯空自明之中唸誦明咒。唸誦 ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (oṃ tāre tuttāre ture svāhā) 這十個字,盡力唸誦。 第六,供讚:如前進行。然後是後續所需:從自身處所收攝到宮殿之中,以聖度母自明的姿態生起我慢,安住于近處,對於前方的本尊,在需要的時候提供所需之物。 第二,瓶供法,有生起、迎請、灌頂、供贊、唸誦、供贊和收攝等六個部分。首先是生起:觀想瓶子。

【English Translation】 Sixth, perfectly bestow the four immeasurables. Seventh, in the practice of self-generation deity, there are six parts: generation, inviting the wisdom deity, empowerment, offering and praise, recitation, and the necessary matters after offering and praise. First is the generation: like the usual wealth-attracting ritual, purify with स्वाभाव (svabhāva). From emptiness, in an instant, from the realm of non-origination, and so on, until 'like the full moon'. Upon it, one's own mind is the letter ཏཱྃཿ (tāṃ), light radiating and withdrawing, completely transformed. From all the Buddhas, etc., until 'bestowing all desires'. Bestow supreme and common accomplishments, according to oneself and those to be tamed. Thus, bestow well, and take hold of those to be subdued. Various silks, etc., until 'beautiful like a young maiden'. At her heart, upon the moon seat, marked by the heart mantra ཏཱྃཿ (tāṃ) in green. Second, inviting the wisdom deity: like the usual wealth-attracting ritual. From the bright ཏཱྃཿ (tāṃ) letter at one's own heart, light radiates, etc., until 'བཾ་ཧོཿ (vaṃ hoḥ)'. Third, empowerment: again, from the heart mantra, light radiates, inviting the five families of empowerment deities, filling the sky. Offer with the near-offering substances from the heart, and pray, 'May the Tathagatas all bestow empowerment upon me'. Due to the power of prayer, all the empowerment deities, from their respective hearts, emanate the consorts of their respective families, from whose mouths emanate great words of empowerment, and as they speak, holding vases in their hands, they bestow water empowerment. The body is completely filled, and the remaining water overflows upwards, with Amitabha of one's own family as the crown ornament. Fourth, offering and praise: ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། (oṃ ārya tāre bhyaḥ arghaṃ pratīccha svāhā) etc., until ശബ്ཏ་ (śabta), make offerings. The praise is: ཏཱཾ། (tāṃ, seed syllable, Devanagari: ताṃ, Romanization: tāṃ, meaning: seed syllable) Supreme one who embodies the activities of all the Buddhas, whose body, speech, and mind are perfectly accomplished, incomparable. Bhagavati who possesses the incomparable ten powers, I praise the Holy Tara with reverence. Fifth, recitation: upon the moon at one's own heart, around the ཏཱྃཿ (tāṃ) letter, visualize the ten bright green heart mantra letters, the mantra garland rotating to the right. Recite the mantra in the state of clear light of appearance and emptiness. Recite the ten letters of ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། (oṃ tāre tuttāre ture svāhā) as much as possible. Sixth, offering and praise: perform as before. Then, the subsequent necessities: from one's own place, gather into the palace, with the pride of Holy Tara's self-clarity, abide nearby, and provide the necessary things to the deity in front when needed. Second, the vase practice, has six parts: generation, invitation, empowerment, offering and praise, recitation, offering and praise, and dissolution. First is the generation: visualize the vase.


་ཏེ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ ལས་པཾ་ལས་པདྨའི་གདན། །དེ་སྟེང་ཨ་ཡིག་ལས་བྱུང་ཟླ་དཀྱིལ་དབུས། །བྷྲཱུྃ་ཡིག་གནས་ འགྱུར་རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཆོག །ལྟོ་ལྡིར་མཆུ་འཕྱང་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །ལྷ་རྫས་ གོས་ཀྱིས་མགུལ་བ་ལེགས་པར་མཛེས། །ལོ་འབྲས་ཕུན་ཚོགས་དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་ པས། །ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་ནང་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་ཆུ། །རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ དབུས། །སྡོང་བུ་དང་བཅས་པད་འདབ་ཉི་ཤུ་པ། །འདབ་མ་རྣམས་དང་ལྟེ་བའི་ཟེའུ་འབྲུའི་ རྩེར། །ཉ་རྒྱས་ཟླ་བའི་གདན་བཟང་རེ་རེར་གྱུར། །དབུས་ཀྱི་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་ ལས། །གོང་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། རྒྱལ་ཀུན༴ སོགས་ནས། སྒེག་ལྟར་མཛེས་ཆ་རྫོགས། །ཞེས་པས་གཙོ་ མོ་བསྐྱེད། མྱུར་མ་གང་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཚོགས། །ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྤྲོས་ཉེར་སྤྲུལ་ལྷ་མོའི་ ཚོགས། །འདབ་མ་ཉི་ཤུའི་ཟླ་གདན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་། །བྱང་ཤར་ནས་བརྩམ་ཕྱོགས་རེར་ལྔ་ ལྔའི་གྲངས། །གཡང་སྒྲུབ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར། རིམ་པས་གཡས་བསྐོར་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །ཞེས་ པ་ནས། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད། གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་གཞི་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་མ། །གང་གི་ཐུགས་ཀར་ ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །གཙོ་འཁོར་ཐུན་མོང་སྲོག་ཆེན་ཡི་གེའི་འཕྲུལ། །ཏཱྃཿཡིག་ལྗང་འོད་ འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ནས། །གནས་ལུགས་ 7-73 དོན་ལ༴ སོགས་ནས་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་དང་། གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་མཐའི། དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཅེས་པའི་བར་བྱ་བ་ལས། བདག་ལ༴ ཞེས་པར། འདི་ ལ༴ ཞེས་འདོན་པ་སྤོ་བ་ཁྱད་པར་རོ། ། བཞི་པ་མཆོད་བསྟོད་ནི། བདག་བསྐྱེད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ལས་རབ་སྤྲོས་ཤིང་། །དཔག་ ཡས་ལྷ་མོས་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་ངོ་མཚར་ བའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་བུམ་ལྷ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པཱདྱཾ། ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་ལ། བསྟོད་པ་ནི། ཏཱཾཿ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ དབྱིངས་ལས་གཟུགས་སྐུའི་འཕྲུལ། །མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་སྒྲོལ་མ། །གཙོ་ འཁོར་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་ཕྲིན་ལས་གཏེར། །རབ་སྤྲུལ་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་ལ་ བསྟོད། ། ལྔ་པ་བུམ་བཟླས་ནི་གཟུངས་ཐག་ལག་གཡས་ཀྱིས་འཛིན་བཞིན། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ བཅས་པ་ལས། །འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ལྗང་གསལ་གཟུངས་ཐག་ལ། །ལེགས་བརྒྱུད་བུམ་ ལྷའི་ཐུགས་བསྐུལ་སྐུ་ལུས་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་ཡོངས་གང་གྱུར། །པར་ བསམ་ལ། ཡི་གེ་དྲ

【現代漢語翻譯】 以甘露(Amrita)凈化,以自性(Svabhava)清凈,在空性之中,從'邦'(paṃ)字生出蓮花座。其上,從'阿'(a)字生出月輪,中央是'勃隆'(bhrūṃ)字,轉化成珍寶寶瓶,腹部隆起,瓶口下垂,具足一切相好。天衣裝飾頸部,圓滿豐收的如意樹繁茂生長,內含飾品和金剛甘露,充滿緣起之物。中央有二十瓣蓮花,花瓣和花蕊頂端,各自有滿月座。中央月輪上有'當'(tāṃ)字,完全轉化,如前所生起本尊。如諸佛(རྒྱལ་ཀུན༴)等,姿態優雅,具足美貌。由此生起主尊。 從速勇母(Myurma)的身軀發出光芒,向四面八方散佈,化現出無數天女。在二十瓣蓮花的花瓣月輪之上,從東北方開始,每個方向各有五位。如懷業祈禱文(Gyangdrub)的前生起法一樣,依次右旋,呈現眷屬天女的形態。從'顯現而無自性,是智慧之身'(སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས།)到此句為止,生起所有眷屬。 第二,迎請:一切化身之本源,至尊薄伽梵母啊,在您的心中,月輪之上,主尊和眷屬共同的命根大字,'當'(tāṃ)字,呈現出綠色光芒閃耀的形態。從此發出光芒,從清凈平等的大樂之中,從安住(གནས་ལུགས)到意義(དོན)等,如自生起時一樣迎請。 第三,灌頂的結尾:到頭飾(དབུ་བརྒྱན)轉化為止,按照儀軌進行。在'我(བདག་ལ)'處,唸誦'此(འདི)'字,這是替換的特別之處。 第四,供養和讚頌:從自生起聖救度母(Tara)的心中,充分散發,無數天女以真言加持,供養供水、洗足水等奇妙的供云,供養寶瓶本尊及其眷屬。嗡 阿雅 達熱 薩巴熱瓦熱 比亞 阿爾甘 扎底扎 梭哈(Oṃ ārya tāre saparivāre bhyaḥ arghaṃ pratīccha svāhā)。同樣地,從洗足水(པཱདྱཾ)到音聲(ཤབྟ)為止進行供養。讚頌如下:當(Tāṃ),從法身無生法界中顯現色身,速勇母(Myurma),勇猛救度三界眾生。主尊和眷屬二十一位天女,是事業之寶藏,向所有化現的聖救度母(Tara)及其眷屬頂禮讚頌。 第五,寶瓶唸誦:左手持咒索,觀想自生起本尊的心間,有命根和咒鬘,從中發出綠色光芒,照耀咒索,加持寶瓶本尊的心,從其身軀降下甘露之流,充滿寶瓶。如此觀想,唸誦咒語。

【English Translation】 Purify with Amrita, cleanse with Svabhava. Within emptiness, from the syllable 'paṃ' arises a lotus seat. Upon it, from the syllable 'a' arises a moon disc, in the center of which is the syllable 'bhrūṃ', transforming into a precious vase, with a bulging belly and a drooping spout, complete with all auspicious marks. Divine garments adorn its neck, and a wish-fulfilling tree flourishes with abundant fruits, containing ornaments and Vajra nectar, filled with auspicious substances. In the center is a twenty-petaled lotus with stems, each petal and the tip of the stamen in the center having a perfect full moon seat. On the central moon disc is the syllable 'tāṃ', completely transformed, generating the main deity as before. Like all Buddhas (རྒྱལ་ཀུན༴), graceful and possessing complete beauty. Thus, generate the main deity. From the body of Myurma emanate rays of light, spreading in all directions, manifesting countless goddesses. On the moon seats of the twenty lotus petals, starting from the northeast, each direction has five. Like the front generation of the Yangdrub, proceeding clockwise, appearing as the retinue goddesses. From 'Appearing but without inherent existence, the form of wisdom' (སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས།) to this point, generate all the retinue. Second, Invocation: The source of all manifestations, the venerable Bhagavati, in your heart, upon the moon seat, the life-force syllable of the main deity and retinue, the syllable 'tāṃ', appears as a radiant green light. From this emanates light, from the great bliss of pure equality, from abiding (གནས་ལུགས) to meaning (དོན), invoke as in the self-generation. Third, the conclusion of empowerment: Up to the transformation of the crown (དབུ་བརྒྱན), perform according to the ritual. At 'I (བདག་ལ)', recite 'this (འདི)', which is the special substitution. Fourth, Offerings and Praises: From the heart of the self-generated Arya Tara, fully emanated, countless goddesses bless with mantras, offering wonderful clouds of offerings such as offering water, foot-washing water, etc., to the vase deity and its retinue. Oṃ ārya tāre saparivāre bhyaḥ arghaṃ pratīccha svāhā. Similarly, offer from foot-washing water (པཱདྱཾ) to sound (ཤབྟ). The praise is as follows: Tāṃ, from the Dharmakaya, the unborn realm of reality, manifests the Rupakaya, Myurma, the courageous liberator of beings in the three realms. The main deity and the twenty-one goddesses of the retinue are the treasure of activities, I prostrate and praise all the manifested Arya Taras and their retinues. Fifth, Vase Recitation: Holding the mantra cord with the left hand, visualize the heart of the self-generated deity, with the life-force and mantra garland, from which emanates green light, illuminating the mantra cord, inspiring the heart of the vase deity, from its body descends a stream of nectar, filling the vase. Visualize thus, and recite the mantra.


ུག་པ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾཿསྭཱཧཱ། ཞེས་དང་། ཡི་གེ་བཅུ་པ་གོང་སྨོས་གཉིས་རིམ་པས་ཅི་ནུས་སུ་བུམ་བཟླས་བྱ་ ཞིང་གཞན་ཡང་། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། དྲུག་པ་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་དང་། གཤེགས་བསྡུའང་། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་བུམ་ནང་ཡེ་ཤེས་པ། །དབྱིངས་སུ་གཤེགས་ལ་དམ་ཚིག་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །འོད་ཕུང་རྣམ་པར་བུམ་པའི་ཆུ་ལ་བསྡུ། །ཆུ་མཆོག་ནུས་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར། ། གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལ། བསྐྱེད་པ། སྤྱན་འདྲེན། དབང་བསྐུར། མཆོད་བསྟོད། བཟླས་པ། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་ འབུལ་བཅས་དྲུག་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི། རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་ 7-74 སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བའི་ཀློང་། །རྡོ་རྗེ་ར་བས་ཡོངས་བསྐོར་དེ་དབུས་སུ། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་རབ་ཡངས་པར། །བྷྲཱུྃ་ལས་ནོར་བུའི་རང་བཞིན་གཞལ་མེད་ཁང་། །བཻཌཱུར་གསེར་དང་བྱུ་རུས་ཕྱི་རིམ་ནས། །བརྩིགས་པ་རིམ་གསུམ་གསེར་བཟང་ཕ་གུའི་ སྟེང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀ་ཐུང་དྲྭ་ཕྱེད་རྒྱན། །ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་ལེགས་མཛེས་སྟེང་ཐོག་ ཕུབ། །དབུས་སུ་ཀ་བས་རབ་བཏེག་མཐོངས་ཟླུམ་སྟེང་། །ཀུན་ནས་འཕྱུར་བའི་གཡུ་ལྗང་རྒྱ་ ཕིབས་ཐོག །རིན་ཆེན་གསེར་འོད་འབར་བའི་ཏོག་གིས་མཛེས། །ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་ འཁྱུད་སོགས་ལྡན་པའི། །རྟ་བབས་སྣམ་བཞིས་ལེགས་བརྒྱན་སྒོ་བཞི་པོ། །ནོར་དབྱིབས་ སྐར་ཁུང་སྟེང་ཐོག་གདུགས་ཆོས་འཁོར། །རི་དྭགས་ཕོ་མོས་མཛེས་སོགས་གཞལ་མེད་ཀྱི། །ངོ་མཚར་ཁང་བཟང་མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་པ། །དམར་གསལ་རཱ་གའི་སྟེགས་བུར་མཆོད་ ལྷས་མཛེས། །ཕོ་བྲང་མཆོག་གི་ནང་གཞིར་ཤར་དཀར་ཞིང་། །ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་ རིན་ཆེན་ཁམས། །སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་དབུས་སུ་པཾ་ཡིག་ལས། །བུམ་སྒྲུབ་ལྟར། སྡོང་བུ་དང་ བཅས་པད་འདབ་ཉི་ཤུ་པ། །ཞེས་སོགས་ནས། བསྐྱེད་པ་དང་། གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན། གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་ཡན་དེ་བཞིན་དུ་སོང་བའི་མཐར། བཞི་པ་མཆོད་བསྟོད་ལ་གཉིས་ ལས། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། གཡང་སྒྲུབ་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་བཞིན་བདེན་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ནི། རབ་འབྱམས་ཞིང་ གི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་སར་འཚོ་བར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་བྱ། གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི། གཡང་མདུན་དེ་ཉིད་ལྟར། ༀ་ཏཱ་རེ་ན་མོ། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ མྱུར་མའི་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་དཔའ་མོ་འཇིགས་ཀུན་སྒྲོལ་བ་མོ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ དབྱིག་དཔལ་སྩོལ་པའི་གཉེན། སོགས་ནས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་རླབས་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཕན་བདེ་གང་འོས་ 7-75 སུ། །རེ་འབྲས་དུ

【現代漢語翻譯】 唸誦:'嗡 達咧 都達咧 都咧 梭哈'(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾཿསྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tu tāre ture svāhā,漢語字面意思:嗡,救度者,速救度者,大救度者,梭哈)。以及,如前所述的十個字,盡力唸誦寶瓶。 此外,唸誦二十一次:'嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比克卡 爹 薩瑪雅 希利 吽'(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來,灌頂,誓言,吉祥,吽)。 第六,供養讚頌如前。迎請收攝也如是:以供養之功,寶瓶內之智慧尊,融入法界;誓言天女眾,化為光蘊融入寶瓶之水。愿此殊勝之水,力量堅固。 第三,前置本尊。分為生起、迎請、灌頂、供養讚頌、唸誦、供養讚頌朵瑪供養六個部分。首先是生起:觀想唐卡或彩繪壇城。以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死)凈化,以自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。從空性中,生起光芒萬丈的鏈條,金剛墻環繞其外,中央是廣闊的蓮花座。從'勃隆'(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:bhrūṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中,生起珍寶自性的無量宮殿。 外層由琉璃、黃金和珊瑚築成,三層結構,上有精美的金製屋頂。各種珍寶柱子和半網狀裝飾,東西南北四面有美麗的飛檐。中央由柱子支撐,上有圓形穹頂,頂部覆蓋著翠綠色的琉璃瓦,裝飾著閃耀著金色光芒的珍寶頂飾。宮殿四面有門廊等,四門裝飾著馬頭等圖案。門上有寶形窗戶,屋頂有傘蓋和法輪,以及雌雄雙鹿等裝飾,構成一座無與倫比、完美無缺的奇妙宮殿。紅色明亮的紅寶石臺階上裝飾著供養天女。宮殿內部,東面白,南面黃,西面紅,北面綠,由各種珍寶構成。中央從'邦'(藏文:པཾ,梵文天城體:paṃ,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:種子字)字中生起,如寶瓶修法中所述,有蓮花花瓣等二十片花瓣。 如上生起。 第二是迎請,第三是灌頂,如前進行。最後是第四供養讚頌,分為兩部分。首先是供養:如招財儀軌前置本尊時一樣,以真實力加持:'無邊佛土的諸佛菩薩',直到'何時于菩提樹下證悟'。 第二是讚頌:如招財儀軌一樣。'嗡 達咧 拿摩。至尊薄伽梵母速勇度母。事業勇猛,救度一切怖畏。賜予殊勝共同成就、財富與榮耀的友伴',等等。以三密的偉大力量,愿我和一切眾生,獲得暫時和究竟的利益。

【English Translation】 Recite: 'Om Tare Tuttare Ture Svaha' (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾཿསྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tu tāre ture svāhā,漢語字面意思:Om, O Tara, O Swift Tara, O Great Tara, Svaha). And, as mentioned before, recite the ten syllables as much as possible for the vase. In addition, recite twenty-one times: 'Om Sarva Tathagata Abhishikata Te Samaya Shri Hum' (藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ,漢語字面意思:Om, all Tathagatas, consecration, vow, auspiciousness, Hum). Sixth, the offering and praise are as before. The welcoming and dissolving are also the same: By the merit of the offering, may the wisdom deity within the vase dissolve into the Dharmadhatu; may the assembly of Samaya goddesses transform into a mass of light and dissolve into the water of the vase. May this supreme water become exceedingly powerful. Third, the Front Generation. It is divided into six parts: Generation, Welcoming, Empowerment, Offering and Praise, Recitation, and Offering and Praise Torma Offering. First is the Generation: Focus on the painted or colored mandala. Purify with Amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:immortality), purify with Svabhava (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:self-nature). From emptiness, generate a vast expanse of radiant light chains, surrounded by a vajra wall, and in the center, a vast lotus seat. From 'Bhrum' (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:bhrūṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable), generate an immeasurable palace of jewel nature. The outer layer is built of lapis lazuli, gold, and coral, with a three-tiered structure, topped with a fine gold roof. Various jewel pillars and semi-net decorations, with beautiful eaves on the four sides of east, west, south, and north. In the center, supported by pillars, is a round dome, topped with a jade-green tile roof that flows from all sides, adorned with a jewel crest blazing with golden light. The palace has porches on all four sides, and the four doors are decorated with horse-head patterns. The doors have jewel-shaped windows, and the roof has umbrellas and Dharma wheels, as well as male and female deer decorations, forming an unparalleled and perfect wonderful palace. The red and bright ruby steps are adorned with offering goddesses. Inside the palace, the east is white, the south is yellow, the west is red, and the north is green, made of various jewels. In the center, from the syllable 'Pam' (藏文:པཾ,梵文天城體:paṃ,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:seed syllable), as described in the vase sadhana, arise twenty lotus petals, etc. Generate as above. Second is the Welcoming, and third is the Empowerment, proceed as before. Finally, the fourth is the Offering and Praise, divided into two parts. First is the Offering: As in the front generation of the wealth-attracting ritual, bless with the power of truth: 'The Buddhas and Bodhisattvas of boundless Buddha-fields,' until 'When will you awaken under the Bodhi tree?' Second is the Praise: As in the wealth-attracting ritual. 'Om Tare Namo. Revered Bhagavati Swift Heroine Tara. Heroic in action, saving from all fears. Friend who bestows supreme and common attainments, wealth, and glory,' etc. By the great power of the three secrets, may I and all sentient beings receive temporary and ultimate benefits.


ས་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མཛོད། ། ལྔ་པ་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ནི། གཡང་མདུན་དཀྱུས་བསྙེན་བཞིན། ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་སྤྲུལ་གཞི་མྱུར་མའི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནས་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་བཅུ་པ་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་ཚུལ་མདུན་བཟླས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བྱས་པས་འཐུས་ལ། མཐར་དྲུག་ པ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་བཅས་ལ། མཆོད་པ། བསྟོད་པ། གཏོར་འབུལ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་མཆོད་པ་ཅུང་ཙམ་རྒྱས་ པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདིར་སྒྲུབ་མཆོད་ཐོག་མའི་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་བྱ། དེ་ནས་གོང་གཡང་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲེང་ལྟར། ཏཱྃ། ཆོས་ དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བྱ་གྲུབ་རང་མདངས་ལས། །སོགས། སརྦ་པཱུ་ཛའི་བར་ཡོངས་རྫོགས་བྱ། གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི། གཡང་སྒྲུབ་དེ་ཉིད་བཞིན། ༀ་ཏཱ་རེ་ཡ་ན་མོ། རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ བསྡུས་མྱུར་མ་རྗེ། །ཞེས་པ་ནས། རྣམ་འཕྲུལ་དཔག་ཡས་ཀུན་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །འཕགས་ མའི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སོགས། །གང་དག་བཞུགས་གནས་ངོ་མཚར་གཞལ་ མེད་ཁང་། །ཡེ་ཤེས་མདངས་ལས་ཉི་དང་འོད་ཟེར་བཞིན། །ལེགས་ཤར་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ མཆོག་དེར་བསྟོད། །རིན་ཆེན་བཻཌཱུར་གསེར་བཟང་བྱུ་རུའི་ཁམས། །འདོད་འབྱུང་ནོར་ བུའི་རང་བཞིན་ལས་གྲུབ་པའི། །དཔག་ཡས་དགེ་མཚན་ཡོངས་འབར་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས། །འཕགས་མ་ཤེར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྟོད། །ཆོས་དབྱིངས་ཁང་བཟང་ལེགས་མཛེས་ རྣམ་ཀུན་པ། །གང་འདུལ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་མཚར་བཀོད་ཅན། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་ ཀུན་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་། །ཡ་མཚན་ལེགས་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བསྟོད། །དེ་ལྟར་ འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་བསྔགས་འདིས། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན༴ ནས། ཕ་མཐར་ མྱུར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་བྱའོ། ། གསུམ་པ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཡང་སྒྲུབ་ལྟར། གཏོར་མ་ལ་དམིགས་ནས། ཏཱྃཿ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྤྲོས་མཆོད་ གཏོར་མི་གཙང་དྲི། །ཞེས་སོགས་ནས། ནོར་བདག་ཆེན་མོ་མཆོག་གི་དཔལ་སྟེར་མོ། །མཛེས་ སྐུ༴ ནས། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་འདོད་འཇོའི་དཔལ། །སོགས། དེ་རྣམས་ཨུཏྤལ་ཕྱག་ 7-76 མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས། །ཕལ་ཆེར་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་དཔལ་ལྷ་མོ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་ བཅས་ལ་གསོལ་ལོ་མཆོད། །དགྱེས་བཞེས་བདག་དང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །དེང་ནས་ སྡིག་སྒྲིབ་རབ་སྦྱངས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས། །རིམ་པས་འཁོར་བ་རྒྱབ་ཀྱིས་ལེགས་ཕྱོགས་ ཏེ། །སྤངས་དང་རྟོགས་པའི་དགའ་སྟོན་རིམ་འཕེལ་ནས། །མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་ ཐོབ་མཛོད། །དེ་བར་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མི་འདོད་རྐྱེན། །ཀུན་ཞི་གང་བསམ་ཆོས་དང་ ལེགས་མཐུན་ཞིང་། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད། །འབད་མེད་ཇི་བཞིན་ ལེགས་འགྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཏཱ་རེ་དཔལ་མོའི་དགེ་མཚན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས། །ཕུལ་བྱུང་ ཆོས་སྲིད་ཟུང་གི་བྱ་བ་འཕེལ། །བ

【現代漢語翻譯】 不要散亂於世俗事務! 第五,前置本尊唸誦:如常進行招財前置修法。觀想二十度母的化身,速勇度母。 從『度母』開始,按照之前的前置唸誦方式唸誦六字真言和十字真言即可。最後是第六,供養、讚頌和朵瑪供養。包括供養、讚頌和朵瑪供養三部分。首先是供養,稍微 विस्तृत:首先加持用於修法供養的供品,然後如前招財修法儀軌一樣,從『嗡。དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་བྱ་གྲུབ་རང་མདངས་ལས།』(藏文)開始,到『སརྦ་པཱུ་ཛའི་བར་ཡོངས་རྫོགས་བྱ།』(藏文)之間全部完成。 第二是讚頌:如招財修法一樣,『嗡 ཏཱ་རེ་ ཡ་ ན་མོ། རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་མྱུར་མ་རྗེ།』(藏文)從『一切諸佛事業總集速勇度母』開始,到『རྣམ་འཕྲུལ་དཔག་ཡས་ཀུན་ལ་གུས་པས་བསྟོད།』(藏文)『無量化身皆恭敬贊』。『འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སོགས། །གང་དག་བཞུགས་གནས་ངོ་མཚར་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཡེ་ཤེས་མདངས་ལས་ཉི་དང་འོད་ཟེར་བཞིན། །ལེགས་ཤར་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མཆོག་དེར་བསྟོད། །རིན་ཆེན་བཻཌཱུར་གསེར་བཟང་བྱུ་རུའི་ཁམས། །འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་རང་བཞིན་ལས་གྲུབ་པའི། །དཔག་ཡས་དགེ་མཚན་ཡོངས་འབར་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས། །འཕགས་མ་ཤེར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྟོད། །ཆོས་དབྱིངས་ཁང་བཟང་ལེགས་མཛེས་རྣམ་ཀུན་པ། །གང་འདུལ་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་མཚར་བཀོད་ཅན། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་ཀུན་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་། །ཡ་མཚན་ལེགས་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བསྟོད།』(藏文)『聖眾佛菩薩,所居奇妙無量宮,智慧光芒如日月,善妙顯現贊法宮。珍寶琉璃黃金珊瑚地,如意寶珠自性所成,無量吉祥熾燃莊嚴圓滿,贊聖母般若智遊戲。法界宮殿善妙具一切,隨所化心之奇妙莊嚴,圓滿福德資財皆成就,讚歎稀有善妙之宮殿。』 如此讚頌聖母壇城,愿我等眾生,直至迅速到達彼岸! 第三是朵瑪供養:如招財修法一樣,觀想朵瑪,從『ཏཱྃཿ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྤྲོས་མཆོད་གཏོར་མི་གཙང་དྲི།』(藏文)開始,到『ནོར་བདག་ཆེན་མོ་མཆོག་གི་དཔལ་སྟེར་མོ། །མཛེས་སྐུ』(藏文)『賜予財富之大財主, 아름다운 몸』(韓文)。『ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་འདོད་འཇོའི་དཔལ།』(藏文)『右手施予勝手印,如意之吉祥』。『དེ་རྣམས་ཨུཏྤལ་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས། །ཕལ་ཆེར་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་དཔལ་ལྷ་མོ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་ལོ་མཆོད། །དགྱེས་བཞེས་བདག་དང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །དེང་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་རབ་སྦྱངས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས། །རིམ་པས་འཁོར་བ་རྒྱབ་ཀྱིས་ལེགས་ཕྱོགས་ཏེ། །སྤངས་དང་རྟོགས་པའི་དགའ་སྟོན་རིམ་འཕེལ་ནས། །མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་ཐོབ་མཛོད། །དེ་བར་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མི་འདོད་རྐྱེན། །ཀུན་ཞི་གང་བསམ་ཆོས་དང་ལེགས་མཐུན་ཞིང་། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད། །འབད་མེད་ཇི་བཞིན་ལེགས་འགྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཏཱ་རེ་དཔལ་མོའི་དགེ་མཚན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས། །ཕུལ་བྱུང་ཆོས་སྲིད་ཟུང་གི་བྱ་བ་འཕེལ།』(藏文)『彼等手持烏巴拉花為標識,裝飾與主尊相似之吉祥天女,供養祈請所有眷屬眾,歡喜納受我及一切有情,從今罪障徹底清凈,圓滿二資糧,次第背離輪迴,趨向善道,斷證功德喜宴漸增,最終速得大菩提。其間一切時處,不悅之緣,皆息滅,所思與法皆相應,總而言之,心中所想一切事,無需勤作如意成辦諸事業。度母吉祥圓滿功德力,殊勝佛法政事皆增上。』

【English Translation】 Do not be distracted by worldly affairs! Fifth, Front Generation Recitation: As usual, perform the wealth-attracting front generation practice. Visualize the emanation of the twenty Taras, Swift Courageous Tara. Starting from 'Tara,' recite the six-syllable mantra and the ten-syllable mantra in the same way as the previous front generation recitation. Finally, the sixth is offering, praise, and Torma offering. It includes three parts: offering, praise, and Torma offering. First is the offering, which is slightly विस्तृत: First, bless the offerings used for the practice, and then, as in the previous wealth-attracting practice ritual, from 'Om. dharmadhatu yeshe jadrub rang dang le' (藏文) to 'sarva puja'i bar yongdzog ja' (藏文), complete everything in between. Second is praise: As in the wealth-attracting practice, 'Om Tare Ya Namo. Gyal kün trinle chigdü nyurma je' (藏文) from 'Swift Courageous Tara, the embodiment of all Buddhas' activities,' to 'namtrul pagye künla güpe tö' (藏文) 'All limitless emanations are respectfully praised.' 'Phagmai lhatsog sangye changsem sog. Gangdag zhugne ngotsar zhalme khang. Yeshe dang le nyi dang özer zhin. Legshar chökyi podrang chogder tö. Rinchen be'dur serzang churu'i kham. Döjung norbü'i rangzhin le drubpe. Pagye getsen yongbar gyenkö dzog. Phagma sherchin yeshe rolpar tö. Chöying khangzang legdze namkünpa. Gangdul yikyi je'dro tsarkö chen. Püntsog palyon künne lhündrub ching. Yamtsen legdzog zhalye khangla tö.' (藏文) 'Holy assembly of Buddhas and Bodhisattvas, Abiding in wondrous immeasurable palaces, Wisdom radiance like sun and rays, Well-manifested, praise the supreme Dharma palace. Precious lapis lazuli, gold, and coral ground, Made from the essence of wish-fulfilling jewels, Immeasurable auspiciousness, blazing adornments complete, Praise the holy mother's Prajnaparamita wisdom play. Dharma realm palace, perfectly beautiful in every way, Miraculous arrangement that follows the mind of those to be tamed, Abundant prosperity and glory completely accomplished, Praise the wondrous, perfectly complete, immeasurable palace.' Thus, praising the mandala of the Holy Mother, may I and all beings quickly reach the other shore! Third is Torma offering: As in the wealth-attracting practice, visualize the Torma, from 'Tam. Ram Yam Kham trö chö torma mitsang dri' (藏文) to 'Norb dag chenmo chökyi pal termo. Dze'ku' (藏文) 'Great wealth-possessing goddess, giver of supreme glory, beautiful body.' 'Phagye chogjin chagya döjö'i pal' (藏文) 'Right hand bestowing supreme mudra, the glory of wish-fulfilling.' 'Der nam utpal chagtsen gyen chalug. Pharchewo tsomo dang tsung pal lhamo. Malü khor dang chela söllo chö. Gye zhe dag dang semchen malüpa. Dengne digdrib rabjang tsognyi dzog. Rimpe khorwa gyakyi legchogte. Pang dang togpe gaton rim phelne. Thartug changchub chenpo nyur tob dzö. Dewar nekab küntu midö kyen. Künzhi gangsam chö dang legthün zhing. Dorna yidla sampe dön tamche. Abme jizhin legdrub trinle dzö. Tare palmö'i getsen lhündrubkyi. Phuljung chösid zung gi jawa phel.' (藏文) 'Those with Utpala flowers as emblems, Adornments and attire mostly like the main deity, glorious goddesses, I offer and pray to all the retinue. Please accept with joy, myself and all sentient beings, From now on, purify all sins and obscurations, complete the two accumulations, Gradually turn our backs on samsara, and turn towards virtue, May the feast of abandonment and realization gradually increase, And ultimately, may we quickly attain great enlightenment. In the meantime, in all situations, may unwanted conditions, Be pacified, and may whatever we think be in accordance with Dharma, In short, may all that we think in our minds, Be effortlessly and perfectly accomplished. By the power of Tara's glorious and perfect qualities, May the excellent Dharma and political activities increase.'


ཀྲ་ཤིས་སྐྱིད་དགའ་མཆོག་ལ་རྟག་སྤྱོད་དེ། །ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པའི་སྒོ་བརྒྱ་ཡོངས་འབར་ཤོག །ཅེས་པའི་གཏོར་འབུལ་བྱས་ན་ལེགས་སོ། ། བཞི་པ་བདག་འཇུག་ལ། སྔོན་འགྲོ། འཇུག་པ། དངོས་གཞི། མཐའ་རྟེན། རྗེས་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ། མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང༴ སོགས་སྤྱི་ལྟར་རམ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་བླ་ མ་དབྱེར་མེད་ལ། །གླིང་བཞི་རི་རབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་མཚོན། །མཁའ་མཉམ་འཇིག་རྟེན་ ཁམས་བཀོད་ལེགས་དགེ་ཀུན། །གུས་པས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོའི་ཡོན་དུ་འབུལ། །གུ་རུ་ ཨི་དཾ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། གསོལ་འདེབས་ནི། འཕགས་མ་བླ་མ་ དབྱེར་མེད་བརྩེ་བས་དགོངས། །བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་སྒོར། །ལེགས་ འཇུག་འདོད་པས་དམ་ཚིག་མཆོག་རྣམས་སྩོལ། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོས་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་ འཚལ། །ལན་གསུམ། སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི། འཕགས་མ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་ བཟུང་། །ཁྱོད་ཀྱི་སློབ་མའི་སྐལ་བར་བདག་ཐོབ་མཛོད། །ལན་གསུམ། གདོང་གཡོགས་ཤིང་མེ་ཏོག་ གཏད་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོའི་དགོངས་གཏད་རླབས་ཆེན་གྱིས། །ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པས་ 7-77 བདག་གི་མིག་བཀབ་ཅིང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ བར་སྒྲིབ་ལ་མཇལ་ཡོན་ཟུང་། །མིག་རས། ༀ་ཙཀྵུ་བན་དྷ་ཝ་ར་མཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བཅིངས། ༀ་ ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ། གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བྱིན། བར་ཆད་བསལ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། གཙོ་མོའི་ཐུགས་ལས་ སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་མོ་ཡིས། །དབང་ལེན་པ་ཡི་བར་ཆད་རིང་དུ་བསྐྲད། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བུམ་ ཆུས་བསངས། རང་གི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་སེམས། །ཟླ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གནས་པར་ གྱུར། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟཾ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་བཛྲ་ ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དམ་བསྒྲག་ནི། གཙོ་མོ་འཕགས་མའི་གསུང་དབྱངས་ཟབ་བསྒྲག་གིས། །ང་ཁྱོད་དེ་ རིང་སློབ་དཔོན་སློབ་མར་གྱུར། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་མིན་གཞན་ལ་སྦོས། །དམ་ ཚིག་འདི་ལས་འདས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར། །ༀ་ས་མ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཕྱག་འཚལ་ནི། ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཕྱི་རོལ་སྒོ་བཞི་ནས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམེ་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། གཉིས་པ་འཇུག་པ་ལ། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་འདེབས་ནི། འཕགས་མས་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པར་ མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་འབེབས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཏཱྃཿཡིག་རྣམ་པ་དཔག་མེད་གཟུགས། །རང་ཉིད་འཕགས་

【現代漢語翻譯】 常行吉祥喜樂至上道,愿圓滿興盛之門百fold開放!以此供養祈願吉祥。 第四,關於自我進入(བདག་འཇུག):分為前行、進入、正行、後行、結行五部分。首先是前行: 供曼扎:如通常儀軌,『以香水塗地…』等。或者:以四洲須彌山,象徵無別上師之主壇城,以百千俱胝象徵。以等同虛空之世間界,善妙陳設諸功德,恭敬供養作為深奧灌頂之資糧。咕嚕 伊當 曼扎 布扎 麥嘎 薩姆札 薩帕ra納 薩瑪耶 吽 (GURU IDAM MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRA SAPARANA SAMAYE HUM)。 祈請:聖母無別上師以慈悲垂念!我欲善入于您之殊勝壇城之門,請賜予殊勝誓言!祈請至尊天女允許我進入。 (唸誦三遍)。 受持誓言:于聖母本尊及壇城眷屬前,恭敬頂禮,從心底皈依。懺悔一切罪墮,受持所有誓言。請使我獲得成為您弟子的資格! (唸誦三遍)。 遮眼並給予鮮花:以壇城本尊之偉大意旨,由事業化身遮蔽我的眼睛,並將鮮花花環置於手中,遮蔽見壇城之眼,並給予覲見之資。 遮眼:嗡 恰克殊 班達 瓦ra 瑪納亞 吽 (OM CAKSU BANDHA VARA MANAYA HUM)。以 嗡 阿 康 維ra 吽 (OM AH KHAM VIRA HUM)給予鮮花花環。遣除障礙並生起菩提心:由本尊心中所化現之忿怒母,遣除獲得灌頂之障礙。 嗡 達ra 卓達 吽 帕特 (OM TARE KRODHA HUM PHAT)。以寶瓶水清凈。于自己心間,觀想世俗諦與勝義諦之心,于月輪上,安住五股金剛杵。 於心間安放金剛杵:嗡 薩瓦 瑜伽 चित्तम् उत्तपादयामि (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 薩瓦 瑜伽 哲達姆 烏特巴達亞彌 (sarva yoga cittam utpadayami,生起一切瑜伽之心) 蘇ra 德 薩瑪雅 斯瓦 吽 悉地 班扎 亞塔 蘇康 (surate samaya tvam ho siddhya vajra yatha sukham,誓言歡喜,成就金剛,如你所愿)。 鄭重宣告:以本尊聖母之深奧音聲宣告:我與你從今日起成為師徒。勿向非器之人泄露甚深密咒之法。若違背此誓言,則將墮落! 嗡 薩瑪雅 斯瓦哈 (OM SAMAYA SVAHA)。 頂禮:從天女壇城之外四門,以身語意三恭敬頂禮。那嘛 爹 吽 (NAMAH TE HUM),那嘛 美 吽 (NAMAH ME HUM),那摩 那嘛 吽 (NAMO NAMAH HUM)。 第二,進入:供養曼扎后,祈請:祈請聖母降下智慧! (唸誦三遍)。 降下智慧:從前方本尊心間的光芒中,智慧 དྲྃཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 蕩 (tram,種子字) 字以無數形象顯現,融入自己。

【English Translation】 May auspicious joy and supreme bliss always prevail, and may a hundred doors of perfect prosperity blaze forth! It is good to make offerings with this aspiration. Fourth, regarding self-entry (བདག་འཇུག): It is divided into five parts: preliminary, entry, main part, subsequent part, and conclusion. First is the preliminary: Offering the Mandala: As in the common practice, 'Anoint the ground with scented water...' etc. Or: The main mandala of the inseparable Lama, represented by the four continents and Mount Meru, symbolizing hundreds of millions. With a universe equal to space, perfectly arranged with all virtues, I respectfully offer it as the merit for profound empowerment. GURU IDAM MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRA SAPARANA SAMAYE HUM. Supplication: Noble Mother, inseparable Lama, please consider with compassion! I desire to enter the supreme mandala's gate, please grant the supreme vows! I beseech the venerable goddess to allow me to enter. (Recite three times). Taking Vows: Before the Noble Mother, the support and supported mandala, I respectfully prostrate and take refuge from the heart. I confess all sins and transgressions, and take all vows. Please grant me the fortune to become your disciple! (Recite three times). Veiling the Eyes and Giving Flowers: With the great intention of the main mandala, the working emanation veils my eyes, and places a garland of flowers in my hand, obscuring the sight of the mandala and providing the means for seeing. Eye Covering: OM CAKSU BANDHA VARA MANAYA HUM. Give the garland of flowers with OM AH KHAM VIRA HUM. Clearing Obstacles and Generating Bodhicitta: The wrathful mother emanated from the heart of the main deity, dispels the obstacles to receiving empowerment. OM TARE KRODHA HUM PHAT. Purify with vase water. In one's own heart, the conventional and ultimate minds, on a moon disc, a five-pronged vajra abides. Placing the Vajra in the Heart: ॐ सर्व योग चित्तम् उत्पादयमि (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) OM SARVA YOGA CITTAM UTPADAYAMI (I generate the mind of all yogas) surate samaya tvam ho siddhya vajra yatha sukham. Solemn Declaration: With the profound voice of the main goddess, it is declared: From today, you and I become teacher and disciple. Do not reveal the profound secret mantra teachings to those who are not vessels. If you transgress this vow, you will fall! OM SAMAYA SVAHA. Prostration: From the four outer gates of the goddess's mandala, I prostrate with body, speech, and mind. NAMAH TE HUM, NAMAH ME HUM, NAMO NAMAH HUM. Second, Entry: After offering the mandala, Supplication: Please, Holy Mother, bestow wisdom! (Recite three times). Bestowing Wisdom: From the light rays of the heart of the main deity in front, wisdom དྲྃཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) tram (seed syllable) appears in countless forms and dissolves into oneself.


མར་གསལ་བའི་ སྐུ་ལ་ཐིམ། །སེམས་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་རླབས་གྱུར། །པར་བསམ་ལ་སྤོས་རོལ་བཅས་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ དྲུག་པ་དང་བཅུ་པ་བཟླ་བའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཿཨཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བརྗོད། གང་ འབེབས་བརྟན་པ་ནི། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། གཙོ་མོས་བརྟན་བྱེད་རིག་སྔགས་ལེགས་བརྗོད་གྱུར། །པར་བསམ་ལ། ༀ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ལན་གཉིས། མེ་ཏོག་འབུལ་བ་ནི། སླར་ཡང་གཙོ་མོས་བདེན་སྟོབས་ བརྗོད་པར་བརྟེན། །བདག་གིས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་སུ་དོར། །པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ མེ་ ཏོག་ཕྲེང་དབང་ནི། རང་རིགས་ལ་ཕོག་མེ་ཏོག་ལེགས་བཞེས་ཀྱིས། །སླར་ཡང་ཕྲེང་བའི་དབང་ 7-78 བསྐུར་བསྩལ་བར་གྱུར། །མིག་དར་བསལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོས་སྤྲུལ་པའི་ལས་བྱེད་ ཀྱིས། །མིག་རས་བསལ་བས་རྡོ་རྗེའི་མིག་ཐོབ་གྱུར། །ༀ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུྃ་ཨཿ ལས་བྱེད་སྤྲུལ་ པས་ལྟ་བར་རབ་བསྐུལ་ནས། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མཐོང་། ། གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ལ། སློབ་མ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་ལས། དང་པོ་སློབ་མའི་དབང་ལ། མཎྜལ་ཕུལ་ ནས། གསོལ་འདེབས་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་དངོས་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །བདག་ལ་ སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ལན་གསུམ། ཆུ་དབང་ནི། རང་ཉིད་དབང་སྟེགས་གདན་ལ་ འཕགས་མར་གསལ། །མདུན་བསྐྱེད་དགོངས་གཏད་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །རིགས་ ལྔའི་རང་བཞིན་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ལྷ་མོའི་གཟུགས་སྐུ་སྒོམ་ལ་ཡོངས་དབང་གྱུར། །ༀ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿཀ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཏཱྃཿ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་འཇོག་ཅིང་ བུམ་ཆུ་འཐུང་། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུ་དབང་ལེགས་ཐོབ་པས། །འཁོར་བའི་དུག་ལྔ་ཕུང་ལྔ་གནས་ གྱུར་ཏེ། །རྣམ་བྱང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་དབང་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ནུས་པ་ཟབ་མོ་ཡོངས་སུ་ཐེབ། །གླེགས་དབང་ནི། འཕགས་མས་ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲིའི་གསུང་རང་བཞིན། །འགག་མེད་ཡི་གེའི་ གཟུགས་སུ་ལེགས་ཤར་བ། །ཟབ་རྒྱས་གདམས་མཛོད་གླེགས་བམ་དབང་བསྐུར་བས། །ལྷ་ མོའི་རིག་སྔགས་བཟླ་ལ་ཡོངས་དབང་གྱུར། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿཝཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཿ གླེགས་བམ་ ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་གསུང་རབ་གླེགས་བམ་དབང་ཐོབ་པས། །འཁོར་བའི་དུས་ཀྱི་ངག་སྒྲིབ་ མཐའ་དག་སྦྱངས། །འཕགས་མ་མཆོག་གི་གསུང་གི་གསང་བར་དབང་། །རླབས་ཆེན་ངག་ ནུས་ཟབ་མོ་ཇི་བཞིན་ཐེབས། །བཟླས་པའི་དབང་ནི། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ཏཱྃཿཡིག་ ལས། །ལྗང་གསལ་ཡི་གེ་དྲུག་དང་བཅུ་ཕྲག་ཚོགས། །འོད་ཟེར་དང་བཅས་ཕྲེང་བའི་རྣམ་ པར་བྱུང་། །རང་གི་ཁར་ཞུགས་ཐུགས་སྲོག་དབྱེར་མེད་གྱུར། །པར་བསམ་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་བཅུ་པ་ གཉིས་ལན་གསུམ་གསུམ་རེ་བརྗོད། དེ་

【現代漢語翻譯】 融入明光之身。 心續被加持轉化為五種智慧。 觀想本尊,伴隨著香和音樂,唸誦六字真言和十字真言的結尾。 儘可能多地說『阿貝夏亞,阿貝夏亞,阿阿』。 如何使降臨穩定:將金剛杵置於頭頂。 主尊唸誦穩固真言。 觀想本尊,唸誦:『嗡 德叉 班雜』,兩次。 獻花:再次依靠主尊說真實語的力量。 我將花朵投向壇城。 『帕ra 德恰 班雜 吽』 花鬘灌頂:以取到屬於自己本尊的花朵, 再次賜予花鬘灌頂。 揭開眼罩:壇城主尊通過化身行事業, 揭開眼罩,獲得金剛之眼。 『嗡 嘉納 扎秋 吽 阿』 行事業化身勸請觀看, 看到能依和所依的整個壇城。 第三,正行分二:弟子灌頂和上師灌頂。首先是弟子灌頂,獻曼扎后,祈請: 如來真佛,聖母大悲藏。 請賜予我成熟弟子的灌頂。 三次。 水灌頂:自己觀為灌頂座上的聖母。 迎請前生本尊,意念專注,迎請灌頂本尊。 以五部本性的瓶水灌頂, 完全獲得觀修度母身像的權力。 『嗡 布達 班雜 惹那 貝瑪 嘎瑪 阿比欽恰 嗡 吽 創 赫利 阿 嘎雅 悉地 帕拉 湯』 將寶瓶置於頭頂,飲用瓶水。 這樣,通過獲得寶瓶水灌頂, 輪迴的五毒轉化為五蘊。 掌握五種清凈智慧, 完全獲得甚深智慧能力。 經書灌頂:聖母是八萬法蘊的法性。 無礙地顯現為文字的形象。 通過灌輸深廣的教法寶藏經書, 完全有權唸誦度母的明咒。 『嗡 達咧 湯 瓦嘎 悉地 帕拉 吽 阿』 將經書交到手中。 這樣,通過獲得經書灌頂, 凈化輪迴時期的所有語言障礙。 掌握聖母至尊的語言秘密。 如實獲得偉大的語言能力。 唸誦灌頂:從前生本尊心間的(藏文:ཏཱྃ,梵文天城體:ता᳘,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:當)字中, 出現綠色明亮的六字真言和十字真言。 伴隨著光芒,呈現爲念珠的形象。 進入自己的口中,與心識融為一體。 觀想本尊,唸誦六字真言和十字真言各三次。 然後

【English Translation】 Absorbed into the body of clear light. May the mindstream be blessed and transformed into the five wisdoms. Visualize the deity, accompanied by incense and music, and at the end recite the six-syllable mantra and the ten-syllable mantra. Say 'Ah Be Sha Ya, Ah Be Sha Ya, Ah Ah' as much as possible. How to stabilize the descent: Place the vajra on the crown of the head. The main deity recites the stabilizing mantra well. Visualize the deity, reciting: 'Om Tishta Vajra,' twice. Offering flowers: Again, rely on the power of the main deity speaking truthfully. I throw the flowers towards the mandala. 'Pra Ticcha Vajra Ho' Flower Garland Empowerment: By taking the flower that belongs to one's own lineage, Again, grant the empowerment of the flower garland. Unveiling the blindfold: The main deity of the mandala performs actions through emanation, Unveiling the blindfold, one obtains the vajra eye. 'Om Jñana Chakshu Hum Ah' The emanation performing actions urges one to look, Seeing the entire mandala of the support and the supported. Third, the main part has two: the disciple's empowerment and the guru's empowerment. First, the disciple's empowerment, after offering the mandala, the supplication: Tathagata, the true Buddha, the treasure of the compassionate Arya Mother. Please grant me the empowerment to ripen as a disciple. Three times. Water Empowerment: Visualize oneself as the Arya Mother on the empowerment seat. Invite the front-generation deity, focus the mind, and invite the empowerment deity. Empower with the vase water of the nature of the five families, Completely gain the power to meditate on the form body of the goddess. 'Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhisincha Om Hum Tram Hrih Ah Kaya Siddhi Pala Tam' Place the vase on the crown of the head and drink the vase water. Thus, by obtaining the vase water empowerment well, The five poisons of samsara are transformed into the five aggregates. Having power over the five purified wisdoms, Completely obtain profound wisdom abilities. Scripture Empowerment: The Arya Mother is the Dharma nature of the eighty-four thousand Dharma aggregates. Unobstructed, it appears as the form of letters. Through empowering the profound and vast treasure of teachings scripture, Completely gain the power to recite the Arya Mother's mantra. 'Om Tare Tam Vaka Siddhi Pala Hum Ah' Hand over the scripture. Thus, by obtaining the scripture empowerment, Purify all the speech obscurations of the time of samsara. Master the speech secrets of the supreme Arya Mother. Obtain the great speech abilities as they are. Recitation Empowerment: From the (藏文:ཏཱྃ,梵文天城體:ता᳘,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:當) syllable at the heart of the front-generation main deity, Green and bright six-syllable mantra and ten-syllable mantra appear. Accompanied by light rays, they appear in the form of a rosary. Entering one's own mouth, it becomes inseparable from the heart essence. Visualize the deity, reciting the six-syllable mantra and the ten-syllable mantra three times each. Then


ལྟར་རིག་སྔགས་བཟླས་པ་གསུམ་རིམ་གྱིས། །འཕགས་མའི་ 7-79 བྱིན་རླབས་རང་གི་སེམས་རྒྱུད་ལ། །རབ་ཏུ་ཞུགས་ཤིང་མི་ཉམས་བརྟན་པ་དང་། །ཟད་མེད་ ཡོངས་འཕེལ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གྱུར། །ཕྱག་མཚན་དབང་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཁྱབ་འཕགས་མ་བཅོམ་ ལྡན་མ། །གང་གིས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཟབ་དགོངས་ཀློང་། །ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་དམ་པས་དབང་ རབ་བསྐུར། །རང་གསལ་དེ་ཉིད་སྒོམ་ལ་ཡོངས་དབང་གྱུར། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ ལ་ཧཱུྃ། ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་ཐུགས་མཆོག་དམ་པའི་དབང་ཐོབ་པས། །གཟུང་འཛིན་ འཁྲུལ་བའི་དྲི་མ་ཡོངས་སྦྱངས་ཏེ། །གཉུག་མ་རང་གསལ་དགོངས་ཆེན་རབ་མངོན་ཞིང་། །གནས་ལུགས་དོན་ལ་མྱུར་རེག་ས་བོན་ཐེབས། ། གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་མཆོག་གིས་རབ་དགྱེས་ངང་། །ཉམས་ མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གདམས། །གནས་ལུགས་དོན་དམ་དག་པའི་རང་ངོ་སྤྲད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོ་འཕང་ལེགས་སྦྱིན་གྱུར། ། བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་ནི། གཙོ་མོས་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ་གནང་། །རྣམ་སྣང་རྡོར་སེམས་ རིན་འབྱུང་འོད་དཔག་མེད། །དོན་གྲུབ་རིགས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་ཆོས་འཁོར་སྐོར། །རང་རིགས་ གདུལ་བྱ་དག་ལ་ཉེར་ཕན་མཛོད། །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་སྦྱིན། ལྔ་པ་རྗེས་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ནི། གཙོ་མོ་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་གང་གདམས་པའི། །གནས་སྐབས་དམ་ཚིག་རིགས་ཀྱི་ཆར་གང་གཏོགས། །ཇི་བཞིན་ལེགས་བགྱིས་ཁས་བླང་ བདག་གིས་བྱེད། །བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱི་སློབ་མར་བཟུང་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་སྒོ་གསུམ་འབུལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་བདག །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྟག་པར་གུས་བཀུར་གྱིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འཕགས་མ་ཁྱེད་ ལ་འབུལ། །བྱམས་བརྩེས་ཇི་བཞིན་བདག་གིར་ལེགས་བཞེས་མཛོད། །ལན་གསུམ། དགེ་བསྔོ་ནི། རབ་དཀར་བསགས་སྟོབས་འདིའི་མཐུས་སྒྲུབ་པོ་དག །རིང་མིན་དཀྱིལ་ 7-80 འཁོར་མཆོག་ཏུ་གྲོལ་བ་ཐོབ། །འཕགས་མའི་གསང་གསུམ་དཔལ་ཡོན་དབང་བྱས་ཏེ། །དཔག་ཡས་འགྲོ་ལ་གསང་ཆེན་ལེགས་སྦྱིན་ཤོག ། འདིར་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་དགོས་ན། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ཀུན་ཁྱབ་གཉུག་མ་ཤེར་ཕྱིན་ཆོས་ སྐུའི་དབྱིངས། །འཕགས་མ་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོལ་པར་ཤར། །མཛད་ཆེན་གང་འདུལ་ རེ་སྐོང་བསླུ་མེད་འདིས། །སློབ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ་ བརྗོད། ལྷོ་སྒོ་དབང་བསྐུར་སྤྲོ་ན་འདིར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་མཆོད་ནི། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་བྱ། ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་དཔལ་ཡོན་རབ་དར་ ཞིང་། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་ངོ་མཚར་མཆོད་ཡོན་ཚོགས། །འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ བཀོད་བཅས་ལ་འབུལ། །དགྱེས་བཞེས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩ

【現代漢語翻譯】 如是念誦三遍明咒,祈願聖救度母的加持融入自心,永不退轉且堅固,無盡增長直至證得菩提。法器灌頂:法身周遍一切的聖救度母薄伽梵母,以其甚深智慧游舞之境,以神聖的青蓮花法器,賜予殊勝灌頂,愿自明本性于禪修中獲得自在。嗡 達咧 嘟達咧 嘟咧 嘉納 薩瓦 悉地 帕拉 吽。(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture jñāna sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡,救度,速救度,大救度,智慧,一切,成就,果,吽。)將法器置於手中。如是獲得殊勝本覺灌頂,愿能清凈能取所取之錯覺垢染,令本初自明之大智慧顯現,速證悟實相真諦。 第二,阿阇黎灌頂:壇城主尊以歡喜之姿,傳授無有缺失之身語意三昧耶戒,開示實相真諦之清凈自性,賜予金剛阿阇黎之果位。 第四,邊際:主尊準許行持利他事業,于毗盧遮那佛(Vairocana)、金剛薩埵(Vajrasattva)、寶生佛(Ratnasambhava)、阿彌陀佛(Amitābha)、不空成就佛(Amoghasiddhi)等五部如來之甚深法輪,饒益各自種姓之所化有情。賜予五部如來之法器。 第五,後行:誓言承諾:對於主尊所賜予之灌頂,以及所傳授之教言,於一切時處,凡是種姓所攝之誓言,皆如實奉行,懇請以慈悲攝受我等為弟子。(重複三次) 獻曼扎並以三門供養:薄伽梵母,成就之海之主,從今以後,我將恒常以恭敬之心,以身語意三門供養于您,祈請以慈悲納受。(重複三次) 迴向:愿以此積聚之善業力,令修行者不久證得殊勝壇城,自在獲得聖救度母之身語意功德,並將此甚深教法廣施於無量眾生。 若需為他人灌頂,則作諦實語:周遍一切之本初般若波羅蜜多法身界,聖救度母壇城于其中顯現,以此無欺之大願力,愿諸弟子得見智慧壇城。(重複三次)。若需進行南方之灌頂,則在此處進行。 第三,后供:加持供品。祈願圓滿、吉祥、功德增長,將悅意之殊妙供品,供養于聖救度母壇城及其化現,祈請歡喜納受,清凈業障,圓滿二資糧,賜予成就。

【English Translation】 Thus, recite the mantra three times in succession, praying that the blessings of the Holy Mother enter your mindstream, never diminish, and remain steadfast, increasing inexhaustibly until you attain enlightenment. Empowerment of the implements: The Holy Mother Bhagavati, the Dharmakaya (chos sku) that pervades all, with her profound wisdom playing in the expanse, bestows the supreme empowerment with the sacred blue lotus implement, may the self-luminous nature be empowered in meditation. Oṃ Tāre Tuttāre Ture Jñāna Sarva Siddhi Phala Hūṃ. (Tibetan: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture jñāna sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Wisdom, All, Accomplishment, Fruit, Hum.) Place the implement in your hand. Thus, by obtaining the supreme empowerment of the excellent mind, may the defilements of grasping and clinging be completely purified, may the great wisdom of the innate self-luminosity be fully manifested, and may the seeds of quickly realizing the nature of reality be sown. Second, the Acharya Empowerment: The main deity of the mandala, with a delighted countenance, imparts the vows of body, speech, and mind without deficiency, reveals the pure self-nature of the ultimate reality, and bestows the rank of Vajra Acharya. Fourth, the Boundary: The main deity permits the performance of altruistic activities, turning the profound Dharma wheel of the five Buddha families—Vairocana, Vajrasattva, Ratnasambhava, Amitābha, and Amoghasiddhi—for the benefit of those to be tamed within their respective families. Bestows the implements of the five Buddha families. Fifth, the Subsequent Practice: Vow Commitment: Whatever vows are included in the empowerment bestowed by the main deity, and whatever instructions are given, at all times and places, whatever pertains to the category of the lineage, I will perfectly uphold them as they are. I beseech you to hold us as disciples with compassion. (Repeat three times) Offering the Mandala and Offering with the Three Doors: Bhagavati, the Lord of the Ocean of Accomplishments, from this day forward, I will always offer you my body, speech, and mind with reverence. Please accept them with compassion. (Repeat three times) Dedication: By the power of this accumulation of white virtues, may the practitioners quickly attain liberation in the supreme mandala, gain mastery over the body, speech, and mind qualities of the Holy Mother, and may this profound Dharma be generously bestowed upon immeasurable beings. If it is necessary to empower others, then speak the words of truth: The Dharmakaya realm of the all-pervading innate Prajnaparamita, the mandala of the Holy Mother deity arises within it. By this infallible great aspiration, may the assembly of disciples see the wisdom mandala. (Repeat three times). If you need to perform the southern gate empowerment, do it here. Third, the Subsequent Offerings: Bless the offerings. May prosperity, auspiciousness, and glory flourish, and may the wonderful and pleasing offerings be offered to the mandala of the Holy Mother and its manifestations. Please accept them with joy, purify obscurations, complete the accumulations, and grant accomplishments.


ོལ། །ༀ་ ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པཱ་རི་བཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཚིག་རྣམས་ལ། ཞབས་བསིལ། ནས། རོལ་མོའི་བར་དང་། སྔགས་ཚིག་རྣམས་ལ། པཱདྱཾ། ནས། ཤབྟའི་བར་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། ཏཱྃ། འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་གར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ ཤར། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་དཔལ། །རྨད་བྱུང་བསོད་ནམས་ཞིང་ མཆོག་ཡོངས་ལ་བསྟོད། ། དངོས་གྲུབ་ཉེར་བླང་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་ པའི་ལེགས་སྒོ་གང་དག་གིས། །དེང་འདིར་སྒྲུབ་པོ་རེ་ལྟོས་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེས་མཆོག་ དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། ནོངས་བཤགས་ནི། གཡང་སྒྲུབ་ལྟར། འཕགས་མའི་ ཆོས་སྐུ་འཁོར་འདས༴ སོགས་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་ རྒྱས༴ སོགས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་གི་ཤིས་བརྗོད་དང་གཡུ་ཞིང་གི་སྨོན་ལམ་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་སྒྲོལ་ ཆོག་སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་མ་གྲུབ་བོ། ། 7-81 གཉིས་པ་དེའི་ཕྲིན་ལས་ཉེར་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། འདིར་ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་ལྷོ་སྒོ་དང་དཀྱུས་དབང་སྦྲེལ་མ་བྱེད་ཚུལ་ཙམ་ སྟེ། དེ་ལའང་གོང་དུ་མ་སྨོས་པའི་རྟེན་བྱང་། སྦྱོང་ཆས། བྲབ་རྫས། འདོད་ཡོན་བསུར་རྫས་སོགས་ཅི་དགོས་འདུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་ འཁོར་ལྷོའི་རྟེན་བྱང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྦྱོང་སྟེགས་པད་ཟླ་ལ། །ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་གསོན་པོའི་གཟུགས་ཇི་བཞིན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་ལ་གུས་འདུད་དང་ བཅས་ཏེ། །ལེགས་པར་གནས་པ་སྐད་ཅིག་གསལ་བར་གྱུར། །འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། བླ་མ་ཡི་ དམ་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །བསླུ་མེད་མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས། །རིག་ སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་གར་གནས་འདིར་ ཁུག་ཅིག །ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ ལན་གསུམ། རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་རང་མདུན་གྱི། །འཕགས་ མའི་ཐུགས་སྤྲོས་འོད་ཀྱིས་དེ་ལ་ཕོག །ཚེ་འདས་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་རབ་སྦྱངས་ཏེ། །རྣམ་ཤེས་ དྲི་མེད་ཨ་དཀར་རྣམ་པར་གྱུར། །བགེགས་སྦྱངས་པ་ནི། ཆང་བུ་ཏིང་ལོ་སོགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། ༀ་གྱིས་ འདོད་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། །ཨཱཿཡིས་རང་འདོད་མོས་རྫས་ཅི་དགོས་བསྒྱུར། །ཧཱུྃ་ གིས་རྒྱ་ཆེར་རབ་སྤེལ་ཟད་མེད་གཏེར། །གཤིན་གནོད་བགེགས་ལ་མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ གྱུར། །ཆང་ཏིང་རྣམས་རྟེན་ལ་རིམ་པས་སྐོར་བཞིན། མཁའ་མཛོད་སྔགས་དང་། སུམ་བྷའི་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ་རེ་ བརྗོད། དེང་འདིར་ཚེ་འདས་ལ་གནོད་བགེགས་ཚོགས་རིགས། །གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་མཛོད་ ལ་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་

【現代漢語翻譯】 嗡 (oṃ) 阿雅 達熱 薩巴熱瓦熱 貝雅 阿爾剛 扎地扎 梭哈 (ārya tāre saparivāre bhyaḥ arghaṃ pratīccha svāhā)。同樣地,供養詞從『洗足』到『樂器』之間,咒語從『巴當』到『聲音』之間交替唸誦供養。讚頌如下:當 (tāṃ)。 聖救度母智慧游舞顯神通,本尊與所依壇城善安布,勝共悉地如海之主具光榮,稀有福德殊勝田處我讚揚。 祈求成就:祈請薄伽梵母度母及其眷屬,以修持和供養的善行,於今日,對依賴於我的修行者,以慈悲賜予殊勝和共同的成就。百字明唸誦三遍。懺悔如儀軌《招財法》中所述。聖母法身,輪迴涅槃等,以及堅住智慧尊。十方諸佛等,以及二十一度母的吉祥祈願文和蓮花田的祈願文等結尾,則度母儀軌修供法完成。 第二部分是關於其事業的快速成就次第。此處僅說明為亡者所作的朝南之門和普通灌頂不結合的方式。其中,準備上文未提及的供奉物、凈化物、驅魔物、所需供品等。壇城南門的供奉物,以甘露水凈化,以自性空凈化。從空性中,在蓮花月輪的凈化臺上,從能 (nṛ) 字生出亡者如生時的形象。以恭敬心向壇城各方頂禮,清晰觀想安住。迎請:頂禮上師本尊度母眾,不欺三寶空行護法等,以咒語三昧手印之諦力,祈請亡者神識降臨於此。達吉 吽 扎 (ṭakki hūṃ jaḥ) 三遍。神識與所依無別,從自前聖母心間放出光明照觸亡者,亡者三門罪障得以清凈,神識轉為無垢的白色阿字 (a)。驅除障礙:對酒、食物等唸誦三字真言。嗡 (oṃ) 凈化所需物品的污垢,啊 (āḥ) 將其轉變為自己想要的任何物品,吽 (hūṃ) 使其廣大增長成為無盡的寶藏。將亡者所需的受用轉化為亡者和障礙。將酒食等依次在供奉物上繞行,唸誦虛空藏咒和松巴哈咒三遍。今日,祈請對亡者造成損害的鬼神眾,以此食子感到滿足,並前往他處。如果不行……

【English Translation】 Oṃ ārya tāre saparivāre bhyaḥ arghaṃ pratīccha svāhā. Similarly, offer the words of offering from 'foot washing' to 'musical instruments', and the mantras from 'pādyaṃ' to 'śabta' alternately. The praise is as follows: tāṃ. Noble Tara's wisdom dance displays great miracles, The mandala of the deity and its support is well arranged, The glorious lord of the ocean of supreme and common siddhis, I praise the supreme field of wondrous merit. Requesting Accomplishments: I beseech the Bhagavan Mother Tara and her retinue, through the virtuous deeds of practice and offering, today, to the practitioners who rely on me, with compassion, grant supreme and common accomplishments. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Confession is as described in the 'Wealth-Attracting Ritual'. The Dharma body of the Holy Mother, samsara and nirvana, etc., and the steadfast abiding wisdom beings. The Buddhas of the ten directions, etc., and concluding with the auspicious verses of the twenty-one Taras and the aspiration prayer of the turquoise field, the ordinary Tara ritual practice and offering is completed. The second part is about the order of quickly accomplishing her activities. Here, only the method of not combining the south-facing door and the ordinary empowerment for the deceased is explained. Among them, prepare the previously unmentioned support object, purification items, exorcism materials, desired offerings, etc., as needed. The support object for the south gate of the mandala, purify with amrita, purify with svabhāva. From emptiness, on a purified lotus moon seat, from the syllable nṛ arises the image of the deceased as when alive. With reverence, prostrate to the directions of the mandala, clearly visualize it abiding. Inviting: Homage to the Guru Yidam Tara assembly, the infallible Three Jewels, dakinis, Dharma protectors, etc., by the power of the truth of mantra samadhi mudra, may the consciousness of the deceased be drawn here. ṭakki hūṃ jaḥ three times. The consciousness is inseparable from the support, from the heart of the Holy Mother in front of oneself, light is emitted to strike it. The three doors of the deceased are thoroughly purified, and the consciousness is transformed into a stainless white A. Dispelling Obstacles: Recite the three syllables on alcohol, food, etc. oṃ purifies the impurities of the desired items, āḥ transforms them into whatever one desires, hūṃ makes them vast and abundant, an inexhaustible treasure. Transform the necessities for the deceased and obstacles. Circling the alcohol and food around the support objects in order, recite the Space Treasury Mantra and the Sumbha Mantra three times each. Today, may the classes of spirits that harm the deceased be satisfied with this torma and depart elsewhere. If not...


འགྲོ་གླགས་ལྟ་བྱེད་གྱུར་ན། །ཁྲོ་ཆེན་འབར་བས་རྡུལ་དུ་ བརླག་ངེས་སོ། །སུམ་བྷ་ནིའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཆང་ཏིང་རྣམས་བསྐྱལ། ཏིལ་སྦྱངས་ནི། ཏིང་ལོའི་མེ་ཆུ་ལ་དམིགས་ ནས། ཚེ་འདས་སྡིག་སྒྲིབ་ལྟེ་བར་ཀཾ་ནག་གཟུགས། །སྡིག་པ་རྭ་ཅན་རྣམ་པའི་ཏིལ་ལ་ཐིམ། །ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་ཏིལ་མེ་ཆུར་དོར་ལ། སྡིག་པ་གང་དག་མེར་ བསྲེགས་ཆུས་བཀྲུས་གྱུར། །བྲབ་པ་ནི། སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་བཅུ་པ་ལན་གསུམ་གསུམ་རེ་བཟླས་ནས་ སྔགས་པའི་བྱེ་མས་རྟེན་སོགས་ལ་བྲབ། ཚེ་འདས་ངན་སོང་གསུམ་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག །ཁྲུས་ནི། རྣམ་རྒྱལ་ 7-82 བུམ་ཆུས་རྟེན་སོགས་བཀྲུ་བཞིན། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཆུ། །གང་དེས་ལེགས་བཀྲུས་ཚེ་ འདས་སེར་སྣ་སོགས། །དྲི་མ་དྲུག་སྦྱངས་ཕར་ཕྱིན་ཡེ་ཤེས་དྲུག །སེམས་རྒྱུད་གཤིས་སུ་མྱུར་ ནས་གསལ་གྱུར་ཅིག །སྙིང་པོ་གཉིས་ལན་གསུམ་གསུམ་རེ་དང་། འཕགས་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་ཆེར། །བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་འདས་དུག་གསུམ་ཆོམ། །འབྱུང་བ་ལས་སྐྱེས་ ཉོན་མོངས་རིགས་གྱུར་ཚོགས། །རང་རང་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཞི་གྱུར་ཅིག །སྙིང་པོ་གསུམ་གསུམ་ བརྗོད། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལེགས་དགེ་ཡ་མཚན་གྱིས། །ཚེ་འདས་ཕྱོགས་རྣམས་གང་དུ་ ཡོངས་བདེ་ཞིང་། །ཐར་ལམ་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཀུན་ནས་ཞི། །ཕུན་ཚོགས་ལེགས་དོན་ ཐམས་ཅད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །བཤགས་པ་ནི། འཕགས་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཅས་ཀྱི་ དྲུང་། །ཚེ་འདས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་ཀུན། །སྙིང་ནས་འགྱོད་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ ནས་བཤགས། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་ངན་སོང་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས། ། འདིར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གོང་བདག་འཇུག་རྣམས་ལ་གོ་དོན་ཕྲན་བུས་མཚམས་སྦྱར་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ། འོ་ནམ་ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་གི་དོན་དུ་བདག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཆེད་ དབང་བསྐུར་ལེགས་གསན་བགྱི་སྙམ་པའི་ངང་ནས་ཐོག་མར་འཕགས་མ་བླ་མ་དང་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དྲུང་དུ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ས་ གཞི་འམ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ༴ ནས། ཧཱུྃ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ མཛོད། འཕགས་མ་བླ་མ༴ ནས། འཚལ། འཕགས་མ་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ མཆོག་གི་དྲུང་དུ་སྡོམ་པ་བཟུང་བར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཕགས་མ་བླ་མ་དབྱེར་ མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་། །གུས་པས༴ ནས། ཐོབ་མཛོད། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་སྒྲིབ་བྱེད་ མཚོན་ཆེད་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བ་དང་། ལྷ་ཚོགས་ལ་མཇལ་རྟེན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ ཟུང་ཞིག གཙོ་མོ་བླ་མའི་དགོངས་གཏད༴ ནས། བདག་གི་ཞེས་པ། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར། ར་ཧཱུཾ། 7-83 དབང་ལེན་པའི་བར་ཆད་འདི་ལྟར་བསལ་བར་མོས། སློབ

【現代漢語翻譯】 若尋隙報復,必將怒火焚為灰燼。 唸誦蘇姆巴尼(藏文:སུམ་བྷ་ནིའི་སྔགས།),獻上酒和油。 將芝麻油觀想為:觀想丁洛(藏文:ཏིང་ལོ།)的火水,將亡者罪業的中心觀想為黑色的岡(藏文:ཀཾ།)。 罪惡化為有角之形融入芝麻之中。 嗡,焚燒一切罪業,令成灰燼,梭哈!(藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व पापं दहना भस्मिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,焚燒一切罪業,令成灰燼,梭哈!)唸誦三遍后,將芝麻投入火水中,所有罪業皆被火焚燒,被水洗凈。 驅除之法:唸誦度母心咒六字真言和十字真言各三遍,用加持過的沙子灑在所依物上,愿亡者脫離三惡道。 沐浴之法:用尊勝佛母(梵文:Vijaya)的寶瓶水清洗所依物,此乃智慧本尊的加持之水,以此善凈,愿亡者慳吝等六垢得以清凈,修習六度波羅蜜多的智慧,迅速在心續中生起並顯現。 唸誦兩次心咒各三遍,觀想聖救度母為三寶之本體,以真諦之力,愿亡者斷除三毒,從地水火風所生的煩惱及其習氣,皆在各自的法性中寂滅。 唸誦三遍心咒,以至尊聖母的殊勝功德,愿亡者所往之處皆得安樂,解脫道上的一切障礙完全平息,一切圓滿之事迅速成就。 懺悔之法:在聖救度母、諸佛菩薩面前,對亡者從無始以來所積的一切罪業,從內心深處以大懺悔之心懺悔,以大悲心從惡道怖畏中救護。 此處所作灌頂,將先前所說的入我、我入等,略作解釋,如是:爲了如虛空般的無邊眾生,爲了我能成就菩提,請善聽灌頂。首先,爲了祈請聖救度母與上師無二無別的尊前,賜予聽聞正法的供養,獻上曼扎。 地基,或主尊壇城……(省略)……吽。 然後,請複誦此祈請文:聖救度母……(省略)……祈請。 于聖救度母無二無別的壇城前,生起欲受戒之心,複誦:聖救度母無二壇城前,恭敬……(省略)……獲得。 爲了遮蔽視線,象徵遮蔽壇城,獻上面紗和繫縛之物,以及覲見本尊的信物——鮮花花環。 主尊上師的意旨……(省略)……將『我的』改為『弟子的』。ra hūṃ。 觀想如此遣除接受灌頂的障礙,弟子……

【English Translation】 If one seeks revenge, they will surely be reduced to dust by the blazing fire of wrath. Recite the Sumba Ni mantra and offer alcohol and sesame oil. Meditate on the sesame oil: Visualize the fire-water of Tinglo, and visualize the center of the deceased's sins as a black Kam. May sins transform into horned forms and dissolve into the sesame. Oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā! (藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व पापं दहना भस्मिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā,Literal meaning: Om, burn all sins, turn to ashes, svāhā!) Recite three times and throw the sesame into the fire-water, may all sins be burned by fire and washed away by water. The method of dispelling: Recite the six-syllable and ten-syllable essence mantras of Tara three times each, and sprinkle the blessed sand on the supports, etc. May the deceased be liberated from the three lower realms. The method of bathing: While washing the supports, etc., with the vase water of Namgyal (Vijaya), this is the blessed water of the wisdom deity. By properly washing with it, may the deceased's stinginess and other six stains be purified, and may the wisdom of the six pāramitās quickly arise and manifest in the mindstream. Recite the two essence mantras three times each, and visualize the Holy Mother as the embodiment of the Three Jewels. By the power of truth, may the deceased cut off the three poisons, and may the afflictions born from the elements and their habitual tendencies be pacified in their own dharmatā. Recite the three essence mantras three times. By the excellent virtue and wondrous qualities of the venerable Holy Mother, may the deceased find complete peace and happiness wherever they go, and may all obstacles on the path to liberation be completely pacified. May all perfect and virtuous goals be quickly accomplished. The method of confession: In the presence of the Holy Mother, Buddhas, and Bodhisattvas, confess all the sins and downfalls accumulated by the deceased from beginningless time, with great remorse from the depths of the heart. Protect them from the fears of the lower realms with great compassion. Here, the empowerment is given, and the meanings of entering into oneself, and oneself entering into, etc., are briefly explained as follows: For the sake of all sentient beings as vast as space, and so that I may attain enlightenment, please listen well to the empowerment. First, in order to request the Holy Mother, inseparable from the Guru, to grant the Dharma, offer the mandala. The ground, or the main mandala... (omitted)... Hūṃ. Then, please repeat this supplication: Holy Mother... (omitted)... I beseech. In the presence of the mandala inseparable from the Holy Mother, generate the desire to take the vows and repeat: In the presence of the mandala inseparable from the Holy Mother, with reverence... (omitted)... Obtain. To conceal the sight, symbolizing the obscuration of the mandala, offer a veil and binding, as well as a token of seeing the deities—a garland of flowers. The intention of the main Guru... (omitted)... Change 'my' to 'the disciple's'. ra hūṃ. Visualize that the obstacles to receiving the empowerment are thus cleared away, disciple...


་དཔོན་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི༴ ནས། ཧཱུཾ་ཕཊཿ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། སློབ་མའི་སྙིང་གར། ནས། སུ་ཁཾ། སློབ་ དཔོན་གྱིས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། འཕགས་མ་བླ་མའི་གསུང་དབྱངས༴ ནས། སྭཱཧཱ། དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་དང་སློབ་དཔོན་གཙོ་མོ་གཉིས་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས། སློབ་ དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ༴ ནས། མཿཧཱུཾ། འཇུག་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་ བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མས་ཡེ་ཤེས༴ ནས། གསོལ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི༴ ནས། རང་ཉིད་ཅེས་པ་ལ། སློབ་མ། ཞེས་བསྒྱུར། ཨཿ ཡེ་ཤེས་པ་ཕབ་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་སླད་དུ། བླ་མས་བརྟན༴ ནས། བཛྲ། སློབ་དཔོན་གཙོ་མོ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཞིག སླར་ཡང་ བླ་མས་བདེན་སྟོབས༴ ནས། བདག་གིས་ཞེས་པ། སློབ་མས་ཞེས་བསྒྱུར། ཧོཿ སློབ་དཔོན་གྱིས་ མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཕྲེང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སློབ་མའི་མགོར་བཅིང་བར་ མོས། རང་རིགས་ལ༴ ནས། པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་བྱེད་མ་རིག་པ་མིག་རས་དང་ མཉམ་དུ་གསལ་བ་ནི། གཙོ་མོ་བླ་མས་སྤྲུལ༴ ནས། ཧཱུཾ་ཨཿ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟ་བར་སྐུལ་ ཞིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། མདུན་འདིར་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གི་ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བཞུགས་པ་འདི་བཞིན་ཡིན་ པས་དེ་དག་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་ལྟོས་ལ་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པས༴ ནས། མཐོང་། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་ དངོས་སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེའི༴ ནས། སྩོལ། །ཆུ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་ འདི་བཞིན་མཛོད། ཁྱེད་རང་དབང་སྟེགས༴ ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཅེས་པ། སློབ་དཔོན་ཞེས་བསྒྱུར། 7-84 ཡོངས་སུ་ཐེབས། །གླེགས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་ མས་ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲིའི༴ ནས། ཇི་བཞིན་ཐེབས། །བཟླས་པའི་དབང་ལ་འདི་ལྟར་མོས་ ཤིག སློབ་དཔོན་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི༴ ནས། རང་གི་ཞེས་པ། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར། མེད་གྱུར། །སྔགས་གཉིས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་རེ་མཛོད། དེ་ལྟར་རིག་སྔགས༴ ནས། རང་ གི་ཞེས་པ། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར། དུ་གྱུར། །ཕྱག་མཚན་དབང་གི་ཆེད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ བཞིན་མཛོད། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཁྱབ་བླ་མ་བཅོམ༴ ནས། ས་བོན་ཐེབས། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ གྱི་དབང་གི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་མོས་མཛོད། གཙོ་མོ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་རབ༴ ནས། སྦྱིན་གྱུར། །གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། བླ་མས་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས༴ ནས། ཕན་མཛོད། །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་

【現代漢語翻譯】 從上師心中顯現。 唸誦:吽 帕!然後,爲了生起菩提心,在上師于弟子的心間,唸誦:蘇康! 上師立誓:聖救度母上師的妙音,唸誦: 梭哈! 觀想頂禮壇城的四門和無二的上師主尊。上師在壇城之外,唸誦:瑪 吽!爲了進入壇城,獻上曼荼羅。然後,複誦此祈請文:上師以智慧,祈請! 如此觀想降下智慧:上師主尊的心間,唸誦:自己改為弟子。阿!爲了穩固降下的智慧,上師穩固,唸誦:班雜! 向無二上師主尊的壇城獻花。再次,上師以諦實力,唸誦:我改為弟子。 吼! 觀想上師將花朵加持為咒鬘,繫在弟子的頭上。自種姓,唸誦:成為。壇城成就之法,與無明眼罩一同顯現:主尊上師所化現,唸誦:吽 阿! 勸請觀看壇城並指示本尊:於此前方,至尊聖救度母二十一尊的所依和能依壇城圓滿安住,如親眼所見般仔細觀看並認識。 事業化身,唸誦:見。然後,爲了請求正行灌頂,獻上曼荼羅。如此複誦此祈請文:如來真實上師慈悲,祈請賜予! 爲了授予水灌頂,如此觀想:您于灌頂臺,唸誦:前方生起改為上師。完全充滿。 爲了授予經函灌頂,如此觀想:上師以八萬四千法蘊,唸誦:如實充滿。爲了受持唸誦灌頂,如此觀想:上師主尊的心間,唸誦:自己的改為弟子的。成為無有。 複誦兩次真言,每次三遍。如此明咒,唸誦:自己的改為弟子的。成為。 爲了授予手印灌頂,如此觀想:法身普賢上師薄伽梵,唸誦:種子充滿。然後,爲了上師灌頂,如此觀想:主尊上師以殊勝,唸誦:給予。 隨後允許利他事業:上師以利他事業,唸誦:利益。 在這些時候。

【English Translation】 Emanating from the mind of the master. Recite: Hūṃ Phaṭ! Then, for the sake of generating the mind of enlightenment, in the heart of the disciple, recite: Sukhaṃ! The master makes a vow: The melodious voice of the noble Tara master, recite: Svāhā! Visualize prostrating to the four doors of the mandala and the non-dual master deity. The master is outside the mandala, recite: Maḥ Hūṃ! To enter, offer the mandala. Then, repeat this supplication: The master with wisdom, supplicate! Visualize the descent of wisdom as follows: From the heart of the master deity, recite: 'Self' is changed to 'disciple'. Āḥ! To stabilize the descended wisdom, the master stabilizes, recite: Vajra! Offer flowers to the mandala of the inseparable master deity. Again, the master with the power of truth, recite: 'I' is changed to 'disciple'. Hoḥ! Visualize the master blessing the flowers into a mantra garland and tying it on the disciple's head. Own lineage, recite: Become. The means of accomplishing the mandala, appearing together with the ignorance blindfold: The principal master emanates, recite: Hūṃ Āḥ! Urge to look at the mandala and point out the deity: Here in front, the support and supported mandala of the twenty-one forms of the venerable noble Tara are fully present, so look carefully and recognize them as if seeing them directly. Activity emanation, recite: See. Then, to offer the maṇḍala as the fee for requesting the actual empowerment. Thus, repeat this supplication: Tathagata, the true master of compassion, please grant! To bestow the water empowerment, visualize as follows: You are on the empowerment platform, recite: 'Generated in front' is changed to 'master'. Completely filled. To bestow the book empowerment, visualize as follows: The master with eighty-four thousand collections of teachings, recite: Completely filled as it is. To aspire to the recitation empowerment, visualize as follows: From the heart of the master deity, recite: 'Own' is changed to 'disciple's'. Become non-existent. Repeat the two mantras three times each. Thus, the knowledge mantra, recite: 'Own' is changed to 'disciple's'. Become. To bestow the hand symbol empowerment, visualize as follows: Dharmakaya, all-pervading master, Bhagavan, recite: Seed filled. Then, for the sake of the master empowerment, aspire as follows: The principal master with supreme, recite: Give. Then, allowing activities for the benefit of others: The master with activities for the benefit of others, recite: Benefit. During these times.


ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་ སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་དབང༴ ནས། དུ་གསོལ། །བཀའ་ དྲིན་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བླ་མ་ལ་འབུལ་བའི་ རྗེས་ཟློས་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་ལྷ་མོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི༴ ནས། འཕགས་མ་ ཞེས་པ། བླ་མ་ཞེས་བསྒྱུར། བཞེས་མཛོད། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་ཐོབ་ཀྱི་དགེ་ རྩ་གཞན་དོན་དུ་འཕགས་མའི་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་ལེགས་བསསྔོ་རྒྱས་ གདབ་པར་གྱིས་ཤིག རབ་དཀར་བསགས་སྟོབས༴ ནས། ལེགས་སྦྱིན་ཤོག ། གསུར་བསྔོ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་འདས་ཉིད། །འཕགས་མར་གསལ་ ཞིང་མཆོད་བསྟོད་ལེགས་བགྱིད་དོ། །གསུར་རྫས། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་གཏེར། །རང་མཐུན་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར། །འབྲུ་ གསུམ་ལན་གསུམ་དང་། སཾ་བྷ་རའི་སྔགས་ལན་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་ རོ་རེག །ཚེ་འདས་འཕགས་མར་འབུལ་ལ་ལེགས་ཚིམ་མཛོད། །གཞན་ཡང་དྲི་ཟའི་རིགས་ 7-85 གྱུར་ཀུན་ལ་བསྔོ། །རང་རང་རེ་འདོད་ཇི་བཞིན་བསྐང་གྱུར་ཅིག །འདོད་ཡོན་འདི་ལ་ཁྱོད་ ཅག་ཡིད་མཐུན་ལྟར། །ཅི་དགར་ལོངས་སྤྱོད་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་ཞི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱིས་རྒྱུད་སྨིན་ལམ་མཆོག་སྒོར། །ལེགས་ཞུགས་རིང་མིན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །རྣམ་ ཤེས་སྤར་བ་ནི། མདུན་མཁར་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་བཞུགས། །གཙོ་མོའི་ཐུགས་ ཀའི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་དྲངས། །འཕགས་མའི་ཐུགས་དང་རྣམ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་། །རང་ བཞིན་འོད་གསལ་གཤིས་སུ་ཨ་དོན་སྒོམས། །འདིར་སྤྲོ་ན་སྒྲོལ་མའི་འཕོ་བ་སོགས་འདོན། རྟེན་བྱང་བསྲེག་ པ་ནི། མདུན་མཁར་བཞུགས་པའི་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་འོད་ གསལ་མེ་སྤྲོས་པས། །ཚེ་འདས་རྣམ་སྨིན་ཉེར་ཕུང་གདོས་བཅས་ཁམས། །རབ་སྦྱངས་ཞི་བ་ ལྷག་མེད་མྱང་འདས་གྱུར། །ༀ་ཨགྣེ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ། སྙིང་པོ་གཉིས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཚེ་འདས་ཀྱི་ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་བསྲེག་ལ། ལམ་སྦྱངས་ནི། དཀོན་མཆོག་ཀུན་ དངོས་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་དྲུང་། །རླབས་ཆེན་མཐུ་ཡིས་ཚེ་འདས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། །དེར་ བརྟེན་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བག་ཆགས་བཞག །རིང་མིན་འཁོར་བ་རྒྱབ་ཀྱིས་ལེགས་ཕྱོགས་ གྱུར། །ༀ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝེ། རཏྣ་ཀཱི་ར་ཎེ། རཏྣ་མཱ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་ པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལམ་བསྟན་ནི། བླ་མ་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀའི་རྣམ་ཤེས་ཉིད། །རྩལ་ལྡན་མདའ་ འཕང་ཇི་བཞིན་སྐད་ཅིག་ལ། །གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་འཕགས་མའི་དྲུང་། །བདུད་རྩིའི་ རྫིང་བུར་པདྨ

【現代漢語翻譯】 爲了守護所獲得的誓言,請複誦以下內容。從上師處獲得灌頂后,爲了感謝上師的恩德,獻上曼扎。請複誦以下內容,將弟子的身語意三門供養給上師。上師即是度母,是成就之海……(此處省略)……被稱為『聖母』,意為『上師』。請接受!如此殊勝的灌頂所獲得的善根,爲了利益眾生,爲了獲得聖母的菩提,請好好地種下殊勝的種子。積累善業的力量……(此處省略)……愿善行圓滿! 供養食子:通過灌頂的力量,已故之人顯現為聖母,並進行供養和讚頌。以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死)凈化食子,以自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ།,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。從空性中,顯現無盡的欲妙寶藏,成為與自身相應的受用,如同虛空寶藏一般。唸誦三遍種子字(藏文:འབྲུ་གསུམ།),並在二十一遍桑巴RA(藏文:སཾ་བྷ་ར།,梵文天城體:सम्भर,梵文羅馬擬音:saṃbhara,漢語字面意思:積聚)的咒語之後,將悅意的色、聲、香、味、觸供養給已故的聖母,愿您心滿意足! 此外,也供養給所有尋香(梵文:Gandharva)類的眾生,愿他們各自的願望都能如願實現!愿你們對這些欲妙感到滿意,隨心所欲地享用,消除中陰的迷惑顯現。愿以菩提心成熟相續,進入殊勝的道,迅速成就二利(自利和他利)! 轉移意識:前方虛空中,至尊聖母及其眷屬安住。從主尊心間的光芒中,引導出亡者的意識。聖母的心與亡者的意識無二無別,在自性光明中,觀修阿(藏文:ཨ།,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)字。如果想詳細進行,可以唸誦度母的頗瓦等儀軌。焚燒替身像:從前方虛空中安住的聖母心間,放射出智慧自性的光明火焰,將亡者由業力形成的蘊、處、界徹底凈化,轉為寂滅涅槃。唸誦嗡 阿格涅 嘉納 匝拉 然(藏文:ༀ་ཨགྣེ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ།,梵文天城體:ओम् अग्नि ज्ञान ज्वाला रं,梵文羅馬擬音:oṃ agni jñāna jvālā raṃ,漢語字面意思:嗡,火,智慧,火焰,然)以及心咒,盡力唸誦。最後唸誦:已故之人的所有罪業都得以平息,夏帝 古汝 梭哈(藏文:ཞི་བ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:शन्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:息滅,做,梭哈),然後焚燒替身像。 凈化道路:在三寶總集、聖母的壇城前,以偉大的力量凈化亡者的業障,從而留下解脫的習氣,不久之後就能背離輪迴,走向善道。唸誦:嗡 惹那 惹那 瑪哈 惹那 惹那 桑巴威 惹那 噶ra內 惹那 瑪拉 貝秀達耶 秀達雅 薩瓦 巴巴 吽 啪特(藏文:ༀ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝེ། རཏྣ་ཀཱི་ར་ཎེ། རཏྣ་མཱ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ओम् रत्ने रत्ने महारत्ने रत्न सम्भवे। रत्न कीरणे। रत्न माला विशुद्धे शोधय सर्व पापं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ ratne ratne mahāratne ratna sambhave। ratna kīraṇe। ratna mālā viśuddhe śodhaya sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,珍寶,珍寶,大珍寶,珍寶生。珍寶光芒。珍寶鬘,清凈,凈化一切罪業,吽,呸)。 指示道路:上師聖母心間的意識,如同一支充滿力量的箭,瞬間射向綠葉莊嚴的凈土,到達聖母面前的甘露池中。

【English Translation】 In order to protect the vows obtained, please repeat the following. After receiving the empowerment from the master, offer a mandala to thank the master's kindness. Please repeat the following to offer the disciple's body, speech, and mind to the master. The master is the Tara, the ocean of accomplishments... (omitted here)... Called 'Holy Mother,' meaning 'Master.' Please accept! May the virtue of such a wonderful empowerment be well planted as a seed for the benefit of all beings, to attain the Bodhi of the Holy Mother. May the power of accumulating merit... (omitted here)... May the good deeds be perfect! Offering Torma: Through the power of empowerment, the deceased appears as the Holy Mother, and offerings and praises are made. Purify the torma with Amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,Literal meaning: Immortality), purify with Svabhava (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ།,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,Literal meaning: Self-nature). From emptiness, may inexhaustible treasures of desirable objects appear, becoming enjoyment corresponding to oneself, like a treasure of the sky. Recite the three seed syllables (藏文:འབྲུ་གསུམ།) three times, and after twenty-one recitations of the Sambhara (藏文:སཾ་བྷ་ར།,梵文天城體:सम्भर,梵文羅馬擬音:saṃbhara,Literal meaning: Accumulation) mantra, offer the pleasing forms, sounds, smells, tastes, and textures to the deceased Holy Mother, may you be satisfied! In addition, offer to all beings of the Gandharva class, may their respective wishes be fulfilled as desired! May you be satisfied with these desirable objects, enjoy them as you please, and eliminate the deluded appearances of the Bardo. May the mind stream be matured by Bodhicitta, enter the supreme path, and quickly accomplish the two benefits (self and others)! Transferring Consciousness: In the space in front, the venerable Holy Mother and her retinue abide. From the light of the main deity's heart, guide the consciousness of the deceased. The Holy Mother's heart and the consciousness of the deceased are inseparable, in the nature of clear light, meditate on the A (藏文:ཨ།,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,Literal meaning: A) syllable. If you want to do it in detail, you can recite the Powa of Tara and other rituals. Burning the Effigy: From the heart of the Holy Mother abiding in the space in front, radiate the light of wisdom nature, completely purify the aggregates, elements, and realms formed by the karma of the deceased, and transform them into peaceful Nirvana without remainder. Recite Om Agne Jñana Jvala Ram (藏文:ༀ་ཨགྣེ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ།,梵文天城體:ओम् अग्नि ज्ञान ज्वाला रं,梵文羅馬擬音:oṃ agni jñāna jvālā raṃ,Literal meaning: Om, Fire, Wisdom, Flame, Ram) and the heart mantra, recite as much as possible. Finally, recite: May all the sins and obscurations of the deceased be pacified, Shāntiṃ Kuru Svāhā (藏文:ཞི་བ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:शन्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā,Literal meaning: Peace, Do, Svaha), and then burn the effigy. Purifying the Path: In front of the assembly of the Three Jewels and the Holy Mother's mandala, purify the deceased's obscurations with great power, thereby leaving the imprints of liberation, and soon turn away from Samsara and towards the path of goodness. Recite: Om Ratne Ratne Maha Ratne Ratna Sambhave Ratna Kirane Ratna Mala Vishuddhe Shodhaya Sarva Papam Hum Phat (藏文:ༀ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝེ། རཏྣ་ཀཱི་ར་ཎེ། རཏྣ་མཱ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ओम् रत्ने रत्ने महारत्ने रत्न सम्भवे। रत्न कीरणे। रत्न माला विशुद्धे शोधय सर्व पापं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ ratne ratne mahāratne ratna sambhave। ratna kīraṇe। ratna mālā viśuddhe śodhaya sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Jewel, Jewel, Great Jewel, Jewel Born. Jewel Ray. Jewel Garland, Pure, Purify All Sins, Hum, Phat). Indicating the Path: The consciousness from the heart of the Guru Holy Mother, like a powerful arrow, instantly shoots towards the pure land adorned with green leaves, reaching the nectar pool in front of the Holy Mother.


ོར་ལེགས་འཕོས་ཤོག །ༀ་པདྨེ་པདྨེ་པདྨོདྦྷ་ཝེ་སུ་ཁ་ཝ་ཏི་གཙྪནྟུ་སྭཱཧཱ། ཕཊ་སྒྲ་ ལན་གཅིག་བརྗོད། ཞིང་དེར་འཕོས་མ་ཐག་ནས་སྐྱེས་ཐོབ་ཀྱིས། །གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་ཡོན་ ཏན་མཐའ་ཡས་པ། །རང་ཤུགས་ཀྱིས་བྱུང་འཕགས་མའི་དགྱེས་ཞལ་མཇལ། །གསུང་གི་ བདུད་རྩིས་སྤངས་རྟོགས་མྱུར་རྫོགས་མཛོད། །དང་པོར་སྐྱེས་མ་ཐག་ནས་མངོན་ཤེས་ཀྱིས། །སྔགས་འཆང་སློབ་དཔོན་མཐུ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས། །བཀའ་དྲིན་གསོ་ཕྱིར་སླར་ལོག་ཆེ་ 7-86 བསྔགས་ཀྱིས། །དགའ་སྟོན་དུས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ལེགས་བྱེད་གྱུར། །དེ་ནས་རང་གནས་ ཞིང་དུ་ཐོགས་མེད་སླེབ། །ཚེ་དེར་སྤངས་རྟོགས་མ་ལུས་རིམ་པས་རྫོགས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་ གྲུབ་དཔག་ཡས་མཛད་བཟང་གིས། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་འགྲོ་ཕན་བྱེད་གྱུར་ཅིག །བསྔོ་སྨོན་ ནི། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་མ་ཡི་གསང་བ་གསུམ། །ཀུན་ནས་རླབས་ཆེན་མཆོག་གི་མཐུ་ནུས་ དང་། །བདག་ཅག་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་སྟོབས། །ལེགས་འཛོམས་མཐུ་ཡིས་སྨོན་ དོན་གེགས་མེད་ཤོག །གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ལྷོ་སྒོ་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་སོང་ཟིན། གཉིས་པ་བར་བླ་མེད་ཚོགས་མཆོད་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར། དངོས། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། གནས་ ཁང་ཡིད་མཐུན་གྱི་ནང་ག་དར་ལེགས་བྱེད་ཀྱི་སྒོས་མཆོད་ཡུལ་འཕགས་མའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན། མཆོད་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་ ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་རྒྱན་ལྡན་ཅི་འཛོམས་སྐབས་གྲངས་མཉམ་པ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་སྒྲིག་ལེགས་པ། ཚོགས་རྫས་ཤ་ཆང་། ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་སོགས་དུས་སུ་གང་མཁོ་དག་ལེགས་བསྒྲིགས་ཐོག་མར་བྱ་བའོ། ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་ལ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་བཟླས། མདུན་བསྐྱེད་ཚོགས་མཆོད། རྗེས་བསྔོ་ བ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་བཟླས་ལ་ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏས་ བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་རང་བཞིན་མཆོད་རྫས་མཐའ་དག་གང་འཚམས་སུ་བསྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་ གྱུར། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ༀ་ཡིག་ལས་ བྱུང་བའི། མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་སོགས་མཆོད་རྫས་བསམ་མི་ཁྱབ་པས་ས་དང་བར་སྣང་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ༀ་ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། པཱདྱཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས། ཤབྟའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་ ཡུལ་འཕགས་མ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དངོས་བཞུགས་སུ་མོས་ལ། བསྡུ་ན། སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། ཏཱཾཿ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི༴ སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་བྱ་བ

【現代漢語翻譯】 愿吉祥轉移!嗡,蓮花生,蓮花生,蓮花成就者,往生極樂世界,梭哈!啪的響聲唸誦一遍。 一旦往生到該凈土,立即獲得生而具有的:陀羅尼和三摩地,無量功德,自然而然地顯現,得見聖母的歡喜容顏,以妙語甘露迅速圓滿斷證。 最初誕生時,便以神通了知:持咒上師即是自己的根本上師,爲了報答恩情,再次返回,以盛大的讚頌:在喜慶的時刻,供養讚頌,行持善妙之事。 之後,無礙地到達自己的凈土,此生之中,所有斷證次第圓滿,以無勤任運成就二利,無量善行,利益輪迴中的眾生。 迴向發願文:至尊薄伽梵母之三密,一切皆是偉大殊勝之威力,我等本尊咒語三摩地手印力,善妙匯聚之力,愿所愿無礙成就! 其他也應如理髮愿。以上是略攝的南門灌頂儀軌。 第二,關於無上會供的真實次第,分為:前行、正行、後行三部分。首先是前行:在住所中,佈置精美的帷幔,特別是在供奉聖母像的供桌前,擺放會供食子,供品豐盛,數量與參與者人數相等,陳列整齊的供品,會供品包括肉、酒,以及根據需要準備的內供甘露等。 第二,正行唸誦次第,包括:自生本尊、唸誦,前生本尊會供,後行迴向吉祥等三個部分。首先是自生本尊唸誦,內供加持:以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:甘露)凈化,以自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)清凈,嗡啊吽哈呵舍(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ)唸誦三遍加持,將所有不凈供品轉化為無漏智慧的自性,成為無量無盡的甘露大海。 供品加持:以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:甘露)凈化,以自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)清凈,從空性中,由嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)字生出的:供水、洗足水、鮮花、焚香、明燈、香水、食物、音樂等無量無邊的供品充滿大地和虛空。嗡 班雜 阿甘 梭哈(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ།),巴當 梭哈(藏文:པཱདྱཾ་སྭཱཧཱ།),嗡 班雜 布貝 阿吽(藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།)……直到夏布達(藏文:ཤབྟའི་)唸誦。 然後是皈依:觀想皈依境聖母真實安住在前方虛空中,總集而言:從度母眾中,當(藏文:ཏཱཾཿ)一切皈依處總集……等皈依發心唸誦三遍。

【English Translation】 May auspiciousness be transferred! Om, lotus-born, lotus-born, lotus-accomplisher, go to Sukhavati, Svaha! Utter the sound Phat once. Immediately upon being reborn in that pure land, one spontaneously obtains: Dharani and Samadhi, limitless qualities, naturally arising, beholding the joyful face of the noble mother, swiftly perfecting abandonment and realization with the nectar of her speech. At the moment of birth, through clairvoyance, one knows: the mantra-holding master is one's own root guru. To repay the kindness, one returns again, with great praise: offering praises and performing virtuous deeds during festive occasions. Thereafter, one effortlessly arrives in one's own pure land, in that lifetime, all abandonment and realization are gradually perfected, spontaneously accomplishing the two benefits, with immeasurable virtuous deeds, benefiting beings in samsara. Dedication and aspiration prayer: The three secrets of the venerable Bhagavati, all are of great and supreme power, the strength of our deity, mantra, samadhi, and mudra, by the power of perfect assembly, may the desired wishes be fulfilled without obstacles! Furthermore, one should make aspirations as appropriate. The above is the abbreviated Southern Gate empowerment ritual. Secondly, regarding the actual sequence of the unsurpassed Tsog offering, it is divided into: preliminary, main part, and concluding part. First, the preliminary: In a suitable dwelling, decorate with fine curtains, especially in front of the altar where the image of the noble mother is displayed, place the Tsog offering cake on the altar, with abundant offerings, equal in number to the participants, arrange the offerings neatly, including meat, wine, and inner offering nectar as needed. Secondly, the sequence of the main recitation, including: self-generation of the deity, recitation, front generation of the deity Tsog offering, and the concluding dedication and auspiciousness. First, the self-generation of the deity recitation, inner offering blessing: Purify with Amrita, cleanse with Svabhava, bless by reciting Om Ah Hum Ha Ho Hrih three times, transforming all impure offerings into the nature of uncontaminated wisdom, becoming a boundless ocean of nectar. Offering blessing: Purify with Amrita, cleanse with Svabhava, from emptiness, from the syllable Om arises: offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., immeasurable offerings filling the earth and sky. Om Vajra Argham Svaha, Padyam Svaha, Om Vajra Puspe Ah Hum... until Shabda is recited. Then there is refuge: Visualize the refuge object, the noble mother, actually residing in the space in front, in summary: from the Tara assembly, Tam, the collection of all refuge places... etc., recite the refuge and bodhicitta three times.


འམ། སྤྲོ་ན། དབང་གི་ལྷ་མོའི་ལས་ཚོགས་ལྟར། 7-87 སྐྱབས་གནས་རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི༴ ནས། འཇིགས་ལས་སྐྱོབས། ལན་གསུམ་སོགས་དང་། མར་ གྱུར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་དམིགས་ལ། དབང་ལས་དེ་ཉིད་བཞིན། ཀྱེ་མ་རྨོངས་པའི་དབང༴ ནས། བསྒྲུབ་པར་ བྱ། །ལན་གསུམ་གང་རུང་བྱ། སྐྱབས་ཡུལ་ཚོགས་ཞིང་དམ་པ་གང་དག་གི་དྲུང་དུ། སྐྱབས་གནས་ མཆོག་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་སེམས་བསྐྱེད་བགྱིད། །རང་གཞན་དགེ་ ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་ལ་ཆེས་འབད་དོ། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་ཚོགས་ཞིང་ རང་ལ་བསྡུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལྡན་ཞིང་། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདེ་མཆོག་ལྡན། །བཏང་སྙོམས་ངང་ལ་རྟག་གནས་ཤོག །བསྡུས་ན་སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག༴ སོགས་བདག་ བཟླས་བསྡུས་པའམ་སྤྲོ་ན། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྣང་གྲག་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ རང་བཞིན་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་ཤིང་དབྱིངས་དེ་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཆོས་སྐུ་ འཆི་བ་སྦྱོང་བྱེད་དུ་དམིགས་པའི་ངང་ནས། དབང་ལས་ལྟར། སྐད་ཅིག་རང་ལུས་ཐ་མལ་སྣང་བ་ སྦྱངས། །ནས། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །དེ་ཡང་འཕགས་མ་བདེ་ཆེན་ལྷ་ མོ་རང་སྣང་ལ་ཐབས་མཆོག་གིས་མཉེས་པ། བར་སྐྱེ་སྦྱོང་བ། འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ལོངས་ སྤྲུལ་གྱི་རང་བཞིན་ལམ་དུས་ཀྱི་འོད་གསལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྨིན་བྱེད་ཁྱད་པར་བའོ། །དབང་ལས་བཞིན། འཕགས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ཡི་གེའི་གཟུགས། །ཞེས་སོགས་ནས། རང་དཀྱུས་ བཞིན་བཟླས་པ་ཁོག་མ་དང་། ལས་བཞིའི་བསྙེན་བཟླས་བཅས་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་པར་བཟླས་མཐར། སྤྲོས་པའི་ལྷ་ ཚོགས་གང་དག༴ ནས། གནས་ལུགས་བསྐྱངས། །ཞེས་བར་རྫོགས་པར་བཏང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བསྡུས་རྒྱས་ གང་རུང་བྱའོ། ། གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ཚོགས་མཆོད་ལ། ཚོགས་རྫས་ལ་འཁྲི་བའི་བགེགས་བསྐྲད། ཚོགས་རྫས་བྱིན་རླབས། མཆོད་ཡུལ་ སྤྱན་དྲངས། ཚོགས་མཆོད་དངོས་འབུལ་གྲངས་ཅི་འཚམས། དྲང་ལྷག་གི་རིམ་པ་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་བགེགས་བསྐྲད་ནི། རང་ 7-88 ཉིད་དབང་གི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སང་ཕྱག་གཡས་ དགྲ་སྟྭ་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཞབས་བཞེངས་སྟབས་ཅན་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ བྱད་རྫོགས་པ་མེ་དཔུང་གི་ཀློང་ན་འགྱིངས་པ་ཆེས་མཐའ་ཡས་པའི་ཚོགས་ས་དང་བར་སྣང་ ཡོངས་སུ་གང་བ་སྤྲོས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་འཁྲི་བའི་བགེགས་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་ པ་སྐད་ཅིག་ལ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་རིག་སྔགས་གཉིས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་ཚོགས་གང

【現代漢語翻譯】 或者,展開來說,就像自在天女(藏文:དབང་གི་ལྷ་མོ།,含義:力量之女神)的儀軌一樣。 7-87 從『皈依處珍寶三寶』開始,祈求從怖畏中救護。唸誦三遍等。爲了所有如母有情眾生的利益,我發願獲得無上菩提。 觀想自在儀軌,如前所述。『唉!無明所縛』等,努力修持。唸誦三遍中的任何一遍。在皈依處、福田聖眾前,恭敬頂禮。 懺悔罪業,發起菩提心。隨喜自己和他人之善。爲了成辦二利而精進努力。唸誦三遍。將皈依處、福田融入自身。 愿一切有情具足安樂,遠離一切痛苦,具足殊勝之樂,恒常安住于舍。如果簡略,則從度母儀軌的『剎那間自身』等開始,進行自生本尊的簡略或展開。 以 svabhava(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。觀想一切顯現聲響皆為世俗諦所攝之法,皆在自性空性的法界中得以凈化,並且此法界即是聖母(度母)之意,法身(藏文:ཆོས་སྐུ,含義:佛陀的法性身)為凈除死亡之法。 如自在儀軌所說:『剎那間,自身平凡顯現得以凈化』,直至『顯現為空性之理』。此外,聖母大樂天女以自顯現為最勝方便而歡喜,凈化中陰生,果為究竟報化二身(藏文:ལོངས་སྤྲུལ,含義:報身和化身)之自性,道時之光明圓滿次第成熟之殊勝法。 如自在儀軌所說:『聖母心間命種字之形』等,直至如常唸誦心咒。結合四種事業的唸誦,根據情況唸誦至最後。展開的本尊壇城,直至『安住于實相』之間圓滿送聖,進行自生本尊的簡略或展開。 第二,前置本尊會供,包括:驅逐依附於會供品的魔障,加持會供品,迎請供養處,實際供養會供品及數量,以及佈施殘食等五個步驟。首先,驅逐魔障: 7-88 觀想自身為自在天女,從心間發出忿怒尊甘露漩(藏文:ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ,含義:忿怒尊甘露漩),身色藍黑,右手持鉞刀(藏文:དགྲ་སྟྭ,含義:敵人的刀),左手結期克印(藏文:སྡིགས་མཛུབ,含義:威嚇印),雙足站立,具足忿怒尊之裝束,在火焰中威嚴聳立,以無量無邊的數量,充滿會供場所和虛空,驅逐所有依附於會供品上的魔障。 儘可能多地念誦 嗡 達咧 都達咧 都咧 梭哈(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture svāhā,漢語字面意思:嗡,度母,速疾度母,大度母,梭哈)和 嗡 班雜 阿彌利達 滾扎利 哈那 哈那 吽 呸(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्र अम्रिता कुण्डलि हन हन हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,軍荼利,打,打,吽,呸)。唸誦完畢后,觀想忿怒尊眾充滿。

【English Translation】 Or, to elaborate, like the practice of the Goddess of Power (Tibetan: དབང་གི་ལྷ་མོ།, meaning: Goddess of Power). 7-87 Starting from 'Refuge in the precious Three Jewels,' pray for protection from fears. Recite three times, etc. For the sake of all sentient beings who are like mothers, I aspire to attain unsurpassed enlightenment. Visualize the empowerment practice as before. 'Alas! Bound by ignorance,' etc., strive to practice. Recite any of the three times. Before the refuge, the holy assembly of the field of merit, prostrate with reverence. Confess sins and generate the mind of enlightenment. Rejoice in the virtues of oneself and others. Strive diligently to accomplish the two benefits. Recite three times. Gather the refuge, the field of merit, into oneself. May all sentient beings have happiness, be free from all suffering, have supreme bliss, and always abide in equanimity. If brief, then from the Tara practice of 'In an instant, oneself,' etc., perform the brief or elaborate self-generation of the deity. Purify with svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ,Sanskrit Devanagari: स्वभाव,Sanskrit Romanization: svabhāva, literal meaning: self-nature). Visualize all phenomena of appearance and sound as being gathered by the conventional truth, all purified in the realm of emptiness of self-nature, and that realm is the heart of the Holy Mother (Tara), the Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ, meaning: the Dharma body of the Buddha) as the means of purifying death. As the empowerment practice says: 'In an instant, one's own ordinary appearance is purified,' until 'Manifest as the nature of emptiness.' Furthermore, the Holy Mother, the Great Blissful Goddess, rejoices with self-appearance as the supreme method, purifying the intermediate state of birth, the result being the ultimate nature of the Sambhogakaya and Nirmanakaya (Tibetan: ལོངས་སྤྲུལ, meaning: Sambhogakaya and Nirmanakaya), the special ripening practice of the clear light of the path. As the empowerment practice says: 'The life-seed syllable in the heart of the Holy Mother,' etc., until reciting the mantra as usual. Combine the recitation of the four activities, reciting to the end according to the circumstances. The expanded assembly of deities, until completely sending forth between 'Abide in reality,' perform the brief or elaborate self-generation of the deity. Second, the front generation of the tsok offering, including: dispelling the obstructing forces attached to the tsok substances, blessing the tsok substances, inviting the objects of offering, actually offering the tsok and the appropriate amount, and the five steps of offering leftovers. First, dispelling the obstructing forces: 7-88 Visualize oneself as the Goddess of Power, from the heart of whom emanates the Wrathful One, the Whirlwind of Nectar (Tibetan: ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ, meaning: Wrathful One, the Whirlwind of Nectar), dark blue in color, holding a hooked knife (Tibetan: དགྲ་སྟྭ, meaning: enemy's knife) in the right hand, making the threatening mudra (Tibetan: སྡིགས་མཛུབ, meaning: threatening mudra) with the left hand, standing with both feet, fully adorned with the attire of the Wrathful One, towering majestically in the midst of flames, with limitless numbers, filling the entire tsok gathering place and space, dispelling all the obstructing forces attached to the tsok substances in an instant. Recite as much as possible Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा,Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, literal meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Svaha) and Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།,Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रिता कुण्डलि हन हन हुं फट्,Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Kundali, Strike, Strike, Hum, Phet). After reciting, visualize the assembly of wrathful deities filling.


་དག་ཚུར་འདུས་པ་ལས་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར། ༀ་ཏཱ་ རེ་ཏཱྃཿབཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ། གཉིས་པ་ཚོགས་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། བསྡུས་ན་སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃཿལས༴ སོགས་དང་སྤྲོ་ ན། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རྣམ་པ་ སྔགས་རྒྱས་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བས་དཔལ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་བསྐྱེད་ཟག་ མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ཞེས་པའི་སྔགས་ ལན་བདུན་གྱིས་བྱིན་རླབས་གང་རུང་བྱ། གསུམ་པ་མཆོད་ཡུལ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། རང་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་གི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་ འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབྱིངས་དག་ཆེན་ན་ཡེ་གདོད་མ་ནས་བཞུགས་པའི་དོན་དམ་ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་རང་མདངས་གཞན་ སྣང་ངོར་ཇི་བཞིན་སད་པར་བྱས་ནས། འཕགས་མ་དཔལ་མོ་སྒྲོལ་མ་བདེ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་གི་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཆེན་བྱོན་བཞུགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་བཅས་མཁའ་ འགྲོ་མཛེས་མའི་གར་སྒེག་ཆེས་དར་ལ་བདོ་ཞིང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བཟང་དྲ་བ་ 7-89 མངོན་པར་འཕྱངས་པ་སྐུ་གར་སྟབས་སྣ་ཚོགས་དང་གསུང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྒྲ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཆེར་འབར་བའི་མཛད་སྒོ་ཡ་མཚན་གྱི་ཆེ་བ་ཀུན་ནས་ངོམ་བཞིན་མཁའ་ དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་བཞུགས་བརྩེ་གཟིགས་མཆོག་གིས་སྒྲུབ་ པོ་རྣམས་སྐྱོང་བཞིན་མངོན་སུམ་ཡུལ་སྣང་དད་གུས་དག་པའི་སྣང་བར་ལེགས་གསལ་བྱེད་ པར་གྱུར། སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། ཏཱྃཿ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༴ ནས། འདིར་གཤེགས་ ཚོགས་མགྲོན་ཚུལ་དུ་བཞུགས། ། བཞི་པ་ཚོགས་མཆོད་དངོས་འབུལ་གྲངས་ཅི་འཚམས་ནི། ན་མོ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དགའ་སྟོན་འདི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་མཚན་ ཉིད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་རྒྱས་བཏབ་པ། དཔའ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཆོད་ གནས་རྒྱ་མཚོ་དགྱེས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་དམ་ཚིག་རྫས་ ཆེན་མཆོག་གི་བཅུད་བཟང་དམ་པ་ཉིད། བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དཔལ་མངའ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་ མའི་ཚོགས་གང་དག་གི་ཞལ་དུ་ག་ན་ཙཀྲ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། བདེ་ཆེན་ ཀུན་བཟང་ཚོགས་མཆོད་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི༴ ནས། མྱུར་ཕོབས་མཛོད། །དེ་བཞིན་དུ། ན་མོ་ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད༴ སོགས། བཅུད་བཟང་དམ་པ་ཉིད། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་མ

【現代漢語翻譯】 從一切聚集之處, 由智慧的自顯而成的金剛帳篷變得極其廣大和堅固。嗡 達熱 達姆 巴扎 Raksha Raksha 耶 梭哈。 第二,加持會供品:簡而言之,在度母會供中,從心髓 達姆 等開始;詳細而言,用甘露凈化,用自性清凈。從空性中,由阿字生出的智慧顱器廣大無邊,其中會供輪,五肉五甘露之相,通過咒語、手印、清凈、覺悟和燃燒,令吉祥天母瑜伽母眾歡喜,充滿無漏甘露的精華。唸誦七遍『嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍』的咒語,進行任何加持。 第三,迎請供養處:剎那間,自己變成自在天女,從心髓發出的光芒,在清凈的法界中,將從原始以來就安住的真諦,遍及輪迴涅槃的法身,自性般若波羅蜜多的自性光明,如實地喚醒於他顯現前。然後,聖救度母吉祥天女,大樂自在二十一位天女眾,以大幻化顯現降臨安住之姿,空行母美妙的舞姿極其盛行,骨飾和珍寶的莊嚴網顯現懸掛,身姿舞步變化萬千,語金剛的歌聲深奧,心大樂智慧熾盛,以奇妙的功德盛況,如雲般遍佈整個虛空,降臨安住,以慈悲的目光守護修行者,在顯現的境界中,清晰地顯現出虔誠和清凈的景象。在度母會供中,從 達姆,自己心間的光芒等開始,到『降臨此處,作為會供賓客安住』。 第四,實際供養會供以及數量:頂禮無二方便智慧的廣大喜宴會供輪,此自性無生,本體完全清凈,以五肉五甘露莊嚴,以勇母天女眾為主的供養處,令其歡喜的供云,持咒瑜伽士男女的誓言物,殊勝精華之妙,加持殊勝之威,根本傳承上師眾,請享用嘎納扎克拉 伊當 巴林 達卡讓 卡嘿。在度母會供中,大樂普賢會供,根本傳承上師等,請迅速降臨。同樣,頂禮無二方便智慧等,精華之妙,成就如海。

【English Translation】 From the gathering of all, The Vajra tent, formed from the self-appearance of wisdom, becomes extremely vast and stable. Om Tare Tam Vajra Raksha Raksha Ye Svaha. Second, blessing the Tsok (gathering) substances: In brief, in the Tara Tsok, starting from the heart essence Tam; in detail, purify with Amrita, cleanse with Svabhava. From emptiness, from the syllable A arises a wisdom kapala (skull cup), vast and wide, within which the Tsok wheel, the forms of the five meats and five amritas, through mantra, mudra, purification, realization, and burning, causes the Shri Devi (Glorious Goddess) Yogini assembly to rejoice, filled with the great essence of uncontaminated nectar. Bless by reciting the mantra 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih' seven times, or any blessing. Third, inviting the objects of offering: In an instant, oneself becomes the Empowerment Goddess, and the rays of light emanating from her heart essence, in the pure realm of Dharmadhatu, awaken as they are in the other's perception the essence of Dharmakaya (Body of Truth) that has been abiding from the very beginning, pervading Samsara and Nirvana, the self-nature of Prajnaparamita (Perfection of Wisdom). Then, the Holy Mother Palmo (Glorious Goddess) Tara, the twenty-one goddesses of Great Bliss and Power, manifest and abide with great miraculous displays, the beautiful dances of the Dakinis (sky dancers) flourish exceedingly, the beautiful networks of bone ornaments and jewels visibly hang, with various postures of body dance and profound sounds of Vajra song, the activities of mind's great bliss wisdom blazing greatly, displaying all the wonders of greatness, like clouds gathering in all of space, descending and abiding, protecting the practitioners with supreme compassion, clearly manifesting a vision of faith and purity in the perceived realm. In the Tara Tsok, from Tam, the rays of light from one's own heart, etc., to 'Come here and abide as guests of the Tsok'. Fourth, the actual offering of the Tsok and the appropriate amount: Homage to the vast feast of the Tsok wheel of non-dual method and wisdom, this self-nature is unborn, its essence is completely pure, adorned with the five meats and five amritas, the offering place with the assembly of Heroine Goddesses as the main focus, the clouds of offerings that delight them, the samaya substances of male and female mantra-holders and yogis, the supreme essence of the best, the glory of the supreme blessing, the assembly of root and lineage Lamas, please partake of Ganachakra Idam Balimta Khakaram Khahi. In the Tara Tsok, the Great Bliss Samantabhadra Tsok offering, the root and lineage Lamas, etc., please descend quickly. Similarly, Homage to the non-dual method and wisdom, etc., the supreme essence of the best, the ocean of accomplishments.


ངའ་ བདག་ཡི་དམ་འཕགས་མ་དཔའ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་གང་དག་གི་ཞལ་དུ༴ ནས། ཁཱ་ཧི། སྒྲོལ་ཚོགས་ ལས། བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཚོགས་མཆོད་འདི། །འཕགས་མ་ལྷ་མོའི༴ ནས། དེང་འདིར་སྩོལ། །ན་མོ་ཐབས་ཤེས༴ ནས། དམ་པ་ཉིད། སྐྱབས་གནས་མཐར་ཐུག་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་ སེམས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་གང་དག་གི༴ ནས། ཁཱ་ཧི། སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ ཚོགས་མཆོད་འདི། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས༴ ནས། སྦྱང་དུ་གསོལ། །ན་མོ་ཐབས་ཤེས༴ ནས། དམ་པ་ཉིད། བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཚོགས་གང་ 7-90 དག་གི༴ ནས། ཁཱ་ཧི། སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཚོགས་མཆོད་འདི། །ཆོས་སྐྱོང་སྤྱན་ ལྡན༴ ནས། བསལ་དུ་གསོལ། །སྤྲོ་ན་མཆོད་ཚན་རེ་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། ཏཱྃཿ ཆོས་དབྱིངས་དག་ཆེན་ ཕོ་བྲང་ནས། །ཕུན་ཚོགས་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དཔལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་བརྒྱུད་རིམ་ ཚོགས། །རྣམ་འཕྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས། །འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ བཞེས། །གནས་ཁང་འདིར་ནི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ཅག་ཕོ་མོ་ལ། །བདེ་ཆེན་ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ་ཁཱ་ཧི། རང་བཞིན་ཤེར་ཕྱིན་རྣམ་རོལ་ཉིད། །བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདག །ཡི་དམ་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །རྣམ་འཕྲུལ་ མཁའ་ལ༴ མན་གོང་གིས་འགྲེས། དོན་གཉིས་ཕུལ་བྱུང་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་ཟླ་ བྲལ་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྲས་བཅས་ཚོགས། །རྣམ་འཕྲུལ་མཁའ་ལ༴ སོགས་འགྲེས། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་ལེགས་བཞེངས་པ། །ཕྲིན་ལས་རྩལ་མངའ་དྲེགས་ལྡན་སྐུ། །ཆོས་ སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཅན་ཀུན། །རྣམ་འཕྲུལ་མཁའ་ལ༴ སོགས་འགྲེས་སོ། །སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། དེ་ལྟར་ མཆོད་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༴ ནས། ཨ་ལ་ལ། འདིར་ཚོགས་འབུམ་གྱི་གྲངས་ལྟར་ན་ཚོགས་རྫས་གྲངས་བརྒྱ་ཚན་ བཅད་དེ། རེ་རེ་བཞིན་གྱི་འདོན་ལུགས་ནི། འདི་མཚམས་ནས་སླར་གོང་སྨོས་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་བསྡུས་ཙམ་རེ་དང་བཅས་ ཚོགས་མཆོད་དངོས་འབུལ་ནས་བཟུང་འདི་བར་ལན་བདུན་བསྐྱར། དེ་ནས་ལོགས་སུ་ཡོད་པའི་ཚོགས་བསྡུས། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཐུགས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས། །སོགས་ནས། ཐུགས་བརྩེ་བས་བཞེས་ལ་དངོས་ གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པའི་བར་ལན་ཉེར་གཅིག་བྱ། དེ་རྗེས་སུ་སྒྲོལ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྨད་བྱུང་བདེ་ ཆེན་ཚོགས་འཁོར་འདི། །མཆོད་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་ལ་འབུལ། །དགྱེས་བཞེས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ ཚོགས་ཆེན་རྫོགས། །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ ཧོ། ཞེས་པ་ལན་དོན་གཉིས་ཙམ་གྱིས་ཚོགས་བརྒྱ་ཕྲག་གི་ཁ་བཀང་སྟེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དྲང་ལྷག་ལན་རེ་བྱ། ཚན་རེའི་ མགོར་བྱིན་རླབ

【現代漢語翻譯】 我,在我的本尊聖救度母(Tara)的諸神面前。(藏文:ཁཱ་ཧི།)卡嘿!從度母薈供中,這大樂普賢薈供,獻給聖度母等,祈求今日賜予。(藏文:ན་མོ་ཐབས་ཤེས།)那摩,方便智慧等,至上者。皈依處究竟之自性,諸佛菩薩眾等。(藏文:ཁཱ་ཧི།)卡嘿!從度母薈供中,這大樂普賢薈供,獻給諸佛菩薩等,祈請凈化。(藏文:ན་མོ་ཐབས་ཤེས།)那摩,方便智慧等,至上者。獻給護法事業自在者,具慧眼之護法神眾等。 (藏文:ཁཱ་ཧི།)卡嘿!從度母薈供中,這大樂普賢薈供,獻給具慧眼之護法神等,祈請消除。如果想要,每個供品唸誦三遍。(藏文:ཏཱྃཿ)當!從法界清凈大宮殿中,圓滿加持匯聚之光輝,大悲具足傳承之眾,化現如雲般遍佈虛空。請降臨此處,享用薈供,加持此地,賜予修行者我等男女,大樂智慧之成就。(藏文:ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ་ཁཱ་ཧི།)嘎那扎扎 布扎 吼 卡嘿!自性般若之顯現,大樂殊勝共同之成就主,本尊度母之諸神眾,化現如雲遍佈虛空,如上所述。成就二利,殊勝皈依之至尊,智慧慈悲能力無與倫比,諸佛菩薩及其眷屬眾,化現如雲遍佈虛空,如上所述。 從智慧法界中善妙生起,具足事業能力之威猛身,具慧眼之護法神眾,化現如雲遍佈虛空,如上所述。從度母薈供中,如是供養之威力等。(藏文:ཨ་ལ་ལ།)阿拉拉!此處按照薈供品數量,以百為單位進行劃分,每個都按照以上所說的加持迎請方式,從實際供養薈供品開始,重複七遍。然後單獨進行薈供總結。(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ།)嗡啊吽!從心之樂空無二遊戲中等,以慈悲心接受並賜予成就,唸誦二十一遍。之後是極其簡略的度母薈供。(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ།)嗡啊吽!奇妙大樂之輪薈供,獻給如海之供養處,歡喜享用,凈化罪障,圓滿大薈供,消除一切障礙,賜予成就。(藏文:ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།)嘎那扎扎 布扎 吼 卡嘿 悉地 帕拉 吼!唸誦二十七遍左右,補足成百上千的薈供,然後進行一次下面的祈願文。每個祈願文開頭都要加持。

【English Translation】 I, before the deities of my Yidam (tutelary deity) Holy Tara. (Tibetan: ཁཱ་ཧི།) Kha Hi! From the Tara Tsok (gathering), this Great Bliss Samantabhadra Tsok offering, to the Holy Mother deities, etc., please grant it today. (Tibetan: ན་མོ་ཐབས་ཤེས།) Namo, skillful means and wisdom, etc., the supreme one. The ultimate nature of refuge, all the Buddhas and Bodhisattvas, etc. (Tibetan: ཁཱ་ཧི།) Kha Hi! From the Tara Tsok, this Great Bliss Samantabhadra Tsok offering, to the Buddhas and Bodhisattvas, etc., please purify. (Tibetan: ན་མོ་ཐབས་ཤེས།) Namo, skillful means and wisdom, etc., the supreme one. To the Dharma protectors, masters of activity, the Dharma-protecting, wise-eyed assembly, etc. (Tibetan: ཁཱ་ཧི།) Kha Hi! From the Tara Tsok, this Great Bliss Samantabhadra Tsok offering, to the wise-eyed Dharma protectors, etc., please dispel. If desired, each offering should be recited three times. (Tibetan: ཏཱྃཿ) Tam! From the pure great palace of Dharmadhatu, the glory of accumulated blessings, the great compassionate lineage assembly, manifestations gather like clouds in the sky. Please come here and accept the Tsok offering, greatly bless this place, grant us male and female practitioners, the accomplishment of great bliss wisdom. (Tibetan: ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ་ཁཱ་ཧི།) Gana Chakra Puja Ho Kha Hi! The very manifestation of self-nature Prajnaparamita, the lord of great bliss, supreme and common accomplishments, all the deities of the Yidam Tara, manifestations gather like clouds in the sky, as mentioned above. Accomplishing the two benefits, the supreme refuge, with incomparable wisdom, love, and power, the Buddhas, Bodhisattvas, and their retinues, manifestations gather like clouds in the sky, etc. Well-arisen from the wisdom realm, the powerful body possessing skillful activity, all the wise-eyed Dharma protectors, manifestations gather like clouds in the sky, etc. From the Tara Tsok, through the power of such offerings, etc. (Tibetan: ཨ་ལ་ལ།) Alala! Here, according to the number of Tsok offerings, divide them into hundreds, and repeat each one from the actual offering of the Tsok, along with the abbreviated invocation of blessings mentioned above, seven times. Then, separately summarize the Tsok. (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ།) Om Ah Hum! From the play of bliss and emptiness of the mind, etc., please accept with compassion and grant accomplishments, recite twenty-one times. After that, a very brief Tara Tsok. (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ།) Om Ah Hum! This wondrous great bliss Tsok wheel, is offered to the ocean of offering recipients, joyfully accept, purify obscurations, perfect the great Tsok, dispel all obstacles, and grant accomplishments. (Tibetan: ག་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།) Gana Chakra Puja Kha Hi Siddhi Pala Ho! Recite about twenty-seven times, filling up hundreds and thousands of Tsok, and then recite the following aspiration once. Add blessings at the beginning of each verse.


ས། སྤྱན་འདྲེན་རྒྱས་པ་རེ་དང་། བསྡུས་པ་མང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་འདྲ་ཡང་བསྐྱར་གྱིས་ཚོགས་འབུམ་འབུལ་བ་ 7-91 ལག་ལེན་ཡིན། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་གྲངས་དེ་སྙེད་ལ་ཚོགས་རྫས་འབུལ་གྲངས་མ་ཆད་པ་གལ་ཆེའོ། །ལྔ་པ་དྲང་ལྷག་གི་རིམ་པ་ ལ། དྲང་བ་དང་། ལྷག་མ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དྲང་བ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་སོགས་ལ་འདྲེན་བཞིན། ཀྱེ། དཔའ་ བོ་དཔའ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས། །གསང་ཆེན་རྫས་ལ་ཐེ་མ་ཚོམ། །གཙང་སྨེ་རང་བཞིན་དག་ མཉམ་དུ། །ལེགས་དགོངས་དག་སྣང་ངང་ནས་རོལ། །སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱིས། ཨཱཿ བདེ་གཤེགས་ ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་མ། །རང་གཤིས་འདོད་ཆགས་གཟུང་འཛིན་སྤངས། །མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་ རྫས༴ ནས། ལ་ཧོ། སྣང་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས། །དག་ཆེན་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར། །ཐ་མལ་མ་དག་རྫུན་རིས་ཚོགས། །རང་དྭངས་ཞི་བའི་ཀློང་ཆེན་ངོམས། །ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ངོ་བོ་དག་པའི་གསང་ཆེན་རྫས། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དགྱེས་བྱེད་མཆོག །ག་ན་ ཙཀྲའི་དགའ་སྟོན་འདི། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་སྒྲོག་བཞིན་རོལ། །ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཨ་ལ་ལ་ ཧོ། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་རང་སྣང་ཆེ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རབ་དགའི་དཔྱིད། །གཉུག་མ་ ཐབས་ཤེས་དཔལ་ཡོན་འབར། །ཀུན་བཟང་དགྱེས་པའི་སྟོན་མོ་མཚར། །ཨ་ཧོཿམ་ཧཱའ་སུ་ ཁ། ཚོགས་བསྡུས་ལས། ཨེ་མ་ཧོ། ཆེས་ངོ་མཚར་གསང་བ༴ ནས། བདེ་བར་རོལ༴ ཞེས་པས་དགའ་ སྟོན་ཚོགས་རྫས་ལ་ཇི་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་མཐར། གཉིས་པ་ལྷག་མ་ལ། བསྡུས་རྒྱས་གཉིས་ལས། དང་པོ་བསྡུས་པ་ནི། ལྷག་ གཏོར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཤམས་ལ། སྒྲོལ་ཚོགས་ལས། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། སོགས་ནས། སྡོང་གྲོགས་དམ་པ་མཛད་དུ་ གསོལ། ཨུཙྪིཥྟ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། ཚོགས་བསྡུས་ལས། རྫས་ལྷག་ལ་དབང་བའི༴ ནས། ཁཱ་ ཧི། ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་ལྷག་གཏོར་འབུལ། གཉིས་པ་རྒྱས་པ་ནི། ལྷག་གཏོར་གཙང་སྨེ་གཉིས་བཤལ་ཆུ་བཅས་ལེགས་པར་བཤམས་ནས་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཕུད་ དང་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཏཱྃཿ ལྷ་མོའི་ཐུགས་ལས་སྐད་ཅིག་ལ། །ལྷག་མགྲོན་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །དཔལ་ 7-92 གྱི་ལྷ་མོའི་བཀའ་ཉན་ཚོགས། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཀེང་རུས་ཕུང་ པོ་རུས་འཁོར་ཅན། །སྙིང་ཁྲག་རྔུབ་ཅིང་རྐན་སྒྲ་སྒྲོག །རྐང་མགྱོགས་བརྟུལ་ཞུགས་གདུག་ རྩུབ་ཆེ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་སྡོང་གྲོགས་མཁན། །དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་མ་བྱེད། །རྫུ་ འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་ཕྱོགས་ཀུན་ཉུལ། །དཔལ་གྱི་མ་མོ་ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཕུད་ལྷག་བ

【現代漢語翻譯】 然後,以廣式迎請和多方彙集的方式再次進行薈供。在這些情況下,重要的是,在如此多的數量中,薈供品的數量不應減少。第五,關於正供和余供的次第:在正供和余供二者中,首先是正供:執事金剛向上師等迎請,唱道:『杰!勇士勇母瑜伽士眾,對於偉大的秘密之物不要猶豫,清凈和不凈的自性平等,從美好的覺悟和清凈的顯現中享用。』上師等唱道:『啊!善逝法身般若母,自性離貪執,斷除能取所取,不變化的偉大安樂任運成就,我向如是性頂禮。』度母眾唱道:『唉瑪!稀有之物……』直到『拉霍!從顯空法身的游舞中,清凈偉大的幻化壇城顯現,庸俗不凈的虛假形象眾,在自明的寂靜大界中展現。啊霍!瑪哈蘇卡,阿拉拉霍!本體清凈的偉大秘密之物,是勇士勇母喜悅的殊勝之物,嘎納扎倉的喜宴,在金剛歌聲中享用。啊霍!瑪哈蘇卡,阿拉拉霍!瑜伽男女的自顯廣大,是樂空雙運極喜的春天,本初方便智慧的光輝熾燃,是普賢喜悅的奇妙盛宴。啊霍!瑪哈蘇卡!』薈供時唱道:『唉瑪霍!最稀有秘密……』直到『安樂享用……』這樣,如實享用喜宴薈供品后,第二是余供。在簡略和廣繁二者中,首先是簡略:將余供朵瑪放在一邊,度母眾唱道:『嗡啊吽!』等,直到『請作殊勝的同伴,烏企扎巴林達卡卡嘿!』三次。薈供時唱道:『擁有餘物自在者……』直到『卡嘿!』唸誦三次,供養余供朵瑪。 第二是廣繁:將余供朵瑪與凈水和不凈水一起妥善陳設,然後觀想它:使精華和余供的朵瑪變得美好而廣大。嗡啊吽!唸誦三次加持。 當(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)!從女神的心中剎那間,迎請所有餘供的賓客。光榮女神的聽命眷屬,業之空行恐怖之身,擁有骨骼堆積和骨骼輪,吮吸心血併發出喉嚨聲,腳步迅速行為粗暴,對於持守誓言者是同伴,對於違背誓言者是劊子手,具有不可思議的幻化神通,在空中游走巡視各方,光榮的母神們,你們享用精華和余供的食物。

【English Translation】 Then, the practice of offering Tsog Bum (a hundred thousand gatherings) is done again through extensive invitation and gathering from many directions. In these cases, it is important that the number of Tsog substances should not be reduced for such a large quantity. Fifth, regarding the order of the 'Righteous Remainder': Out of the two, the 'Righteous' and the 'Remainder', first is the 'Righteous': Vajra Master invites the Guru etc., singing: 'Kye! Heroic and Heroine Yogis, do not hesitate for the great secret substance, the nature of purity and impurity is equal, enjoy from the good realization and pure appearance.' The Guru etc. sing: 'Ah! Sugata Dharmakaya Prajnaparamita Mother, the self-nature is free from attachment, abandoning the grasped and the grasper, the unchanging great bliss is spontaneously accomplished, I prostrate to suchness.' The Tara assembly sings: 'Ema! Wonderful substance...' until 'Laho! From the play of the Dharmakaya of appearance and emptiness, the pure great mandala of illusion arises, the ordinary impure false images, display in the vast expanse of self-luminous peace. Aho! Mahasukha, Alalaho! The great secret substance of pure essence, is the supreme object of delight for heroes and heroines, this joyous feast of Ganachakra, enjoy while singing the Vajra song. Aho! Mahasukha, Alalaho! The self-appearance of male and female yogis is vast, it is the spring of great joy in the union of bliss and emptiness, the radiance of innate skillful means and wisdom blazes, it is a wonderful feast of Samantabhadra's delight. Aho! Mahasukha!' During the Tsog gathering, sing: 'Emaho! Most wonderful secret...' until 'Enjoy in bliss...' Thus, after truly enjoying the joyous feast of Tsog substances, the second is the Remainder. Out of the two, the brief and the extensive, first is the brief: Place the remainder Torma on one side, the Tara assembly sings: 'Om Ah Hum!' etc., until 'Please be a supreme companion, Ucchista balingta kha hi!' three times. During the Tsog gathering, sing: 'Possessor of the remainder...' until 'Kha hi!' recite three times, and offer the remainder Torma. Second is the extensive: After properly arranging the remainder Torma with clean and unclean water, contemplate on it: Make the essence and the remainder Torma beautiful and vast. Om Ah Hum! Bless by reciting three times. Tām (藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable)! From the heart of the Goddess in an instant, invite all the guests of the remainder. The retinue who listen to the command of the glorious Goddess, the terrifying form of the Karma Dakinis, possessing skeletal piles and skeletal wheels, sucking heart blood and making throat sounds, swift of foot and fierce in behavior, companions to those who keep their vows, executioners of those who break their vows, possessing inconceivable magical powers, wandering in the sky and roaming in all directions, glorious mothers, you enjoy the essence and the remainder of the food.


ཤལ་ཆུའི་གཏོར་མ་བཞེས། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་གསང་ཆེན་ ཐེག །ཀུན་ནས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་། །སྒྲུབ་ལ་སྲུང་སྐྱོབས་གཡེལ་མེད་མཛོད། །འཇིག་ རྟེན་མཁའ་འགྲོ་འཕྲུལ་སྲིན་གཟུགས། །སྤྱང་གདོང་སྦྲུལ་ལྕེ་གློག་གི་སྤྱན། །དུག་གི་ཁ་རླངས་ འབྲུག་སྐད་ལྡིར། །མི་ལྤགས་ཕྱོགས་རྡེབ་རྒྱུ་ཞགས་འདྲེན། །ཁྲོས་སྨིན་སེར་འབེབས་བ་ སྤུ་མཚོན། །བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །དམ་ཚིག་སྲུང་ཉམས་ལག་ལེན་མཁན། །འཇིག་རྟེན་མ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཕུད་ལྷག༴ སོགས་ཚིག་རྐང་བཞི་འགྲེས། ཤ་ཟའི་མཁའ་འགྲོ་ ཡི་དྭགས་གཟུགས། །དུར་བྱའི་གདོང་ལ་ཆུ་སྲིན་རྐན། །ཐོད་རྒྱན་ལུས་ལས་རྣག་ཁྲག་འཛག །སྨྲེ་ཚིག་ངུ་འབོད་འདྲེ་ཚུབ་བཀོལ། །མི་ཤིས་ངན་གཏོང་རོ་ལངས་གཟུགས། །རྐང་པས་ དུར་ཉུལ་སྲི་ལག་ཅན། །གཟའ་དང་སྲིན་པོའི་སྡང་མིག་ལྟ། །ཤ་ཟའི་མ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཕུད་ལྷག༴ སོགས་འགྲེས། གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་ཉའི་རིགས། །བུ་ཆུང་བྱ་རོག་གདོང་པ་ ཅན། །བཤུགས་གླུ་དང་བཅས་སྨྲེ་སྔགས་བརྗོད། །རི་གསུམ་རྩེར་འགྲིམ་ལུང་གསུམ་སྐོར། །ཆུར་ཞོན་ཉི་སོགས་གྲིབ་ལ་འགྲིམ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་བསྐོར་ཕྱི་ནང་ཉུལ། །ཅེ་སྤྱང་ རོལ་ཁྲིད་ལས་ལ་མྱུར། །ཕོ་ཉའི་མ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཕུད་ལྷག༴ སོགས་འགྲེས། འཕགས་ མ་ལྷ་མོའི་གང་འདུལ་གྱིས། །རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་སྤྲུལ། །རང་རང་དམ་ ཚིག་སྣ་ཚོགས་ལ། །ལེགས་ཉེས་ཇི་བཞིན་དུས་བབ་མཛོད། །མཁའ་འགྲོའི་རིགས་གྱུར་གང་ དག་ལ། །རང་དང་འཚམས་པར་ལྷག་གཏོར་འབུལ། །ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ལས་འདི་དག ། 7-93 ཐོགས་མེད་ལེགས་སྒྲུབ་མཛད་དུ་གསོལ། །ༀ་སརྦ་ཨུཙྪིཥྟ། བྷཱུ་ཏེ་བྷྱ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་བདུན་བརྗོད། དེ་ལྟར་ལྷག་ཆོག་བསྡུས་རྒྱས་གང་རུང་གིས་ལྷག་མ་གཏོང་ཞིང་ཚོགས་གྲངས་ཆེར་དགོས་ མེད་ན་དཀྱུས་ལྟར་ཤད་རྒྱུག་གིས་ཆོག གསུམ་པ་རྗེས་བསྔོ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། བསྔོ་བ། བཀྲ་ཤིས་གཉིས་ལས། དང་པོ་བསྔོ་བ་ནི། སྒྲོལ་ཚོགས་ ལས། གསང་ཆེན་བསོད་ནམས༴ ནས། དབང་པོར་ཤོག །ཚོགས་བསྡུས་ལས། ཚོགས་བསགས་ པའི་འཁོར་ལོའི༴ ནས། ཡོངས་བྱང་ཤོག །དེ་ལྟར་བདེ་ཆེན་དཔའ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལེགས་བསྐོར་འདིས། །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པོ་གསང་ཆེན་སྒོར་ ཞུགས་སྐབས། །དམ་ཚིག་ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན་འགྲིག་ཤོག །ཚེ་འདིར་ཐོག་མར་བསྟན་ ལ་འཇུག་པའི་སྒོ། །གསང་སྔགས་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་མཆོག་དང་མཇལ། །སྨིན་གྲོལ་ གདམས་ཐོབ་དམ་ཚིག་གཙང་མ་བཟུང་། །སྒོ་གང་ཐད་ནས་ལེགས་སྒོ་ཕུན་ཚོགས་ཤོག །དེ་ ཡང་བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་ཐག་བཅད་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚི

【現代漢語翻譯】 請享用祭祀的聖水!愿您弘揚佛法,尤其是偉大的密宗乘!愿您的事業圓滿興盛!愿您毫不懈怠地守護和幫助修行者! 世間空行母,幻化為妖魔形象!長著狼的臉、蛇的舌頭、閃電般的眼睛!口中噴吐毒氣,發出雷鳴般的巨響!用人皮縫製,用腸子做繩索!憤怒時眉毛倒豎,降下冰雹,毛髮如利劍!成千上萬的空行母們!對於守護誓言和精進實修的人, 世間母神們,請享用剩餘的祭品!等等,重複四句。食肉空行母,呈現餓鬼之身!長著禿鷲的臉,鱷魚的下顎!頭戴骷髏冠,身上流膿淌血!發出哀嚎哭泣,驅使鬼魅!帶來不幸和詛咒,化為殭屍!用腳在墳墓間遊蕩,手持邪惡之物!用兇惡的目光注視星宿和羅剎! 食肉母神們,請享用剩餘的祭品!等等,重複。此外,還有空行母的使者們!長著小鳥或烏鴉的臉!吟唱著悲傷的歌曲和咒語!在三座山峰間遊走,環繞三條河流!在水中嬉戲,在陽光和陰影中穿梭!環繞壇城內外巡視!像豺狼一樣迅速完成任務! 使者母神們,請享用剩餘的祭品!等等,重複。聖救度母(Tara)隨所應化,幻化出無數不同種姓的空行母!對於各自不同的誓言,請根據情況給予獎懲! 對於所有空行母,請供養適合她們的剩餘祭品!請毫不拖延地完成所交付的任務!嗡,薩瓦,烏奇施塔,布特,比亞,伊當,巴林,塔,卡卡,卡嘿,卡嘿!(Om Sarva Ucchista Bhutebhyah Idam Balimta Khah Khah Khahi Khahi!)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思: 嗡,一切,剩餘物, भूत, भूत,bhūta, भूत, भूत,獻給,這個,供品,吃,吃,吃,吃!)唸誦七遍。如此,無論簡略或詳細,獻上剩餘祭品,如果不需要太多會眾,就像平時一樣唸誦即可。 第三部分是迴向和吉祥祈願的次第。分為迴向和吉祥兩部分。首先是迴向:從《度母薈供》中的『偉大的密宗福德』到『成為自在者』。從《薈供簡軌》中的『積累薈供之輪』到『完全證悟』。如此,在這大樂勇母的壇城中, 通過圓滿地進行殊勝的薈供之輪,愿我們這些修行者在進入偉大的密宗之門時,一切順緣具足!今生最初進入佛法的門戶,愿我們能遇到開示密法的上師!愿我們獲得灌頂和解脫的教導,持守清凈的誓言!愿一切門戶都吉祥圓滿!此外,對於具有三重恩德的上師, 確認爲壇城種姓的本尊,愿我們能守護好身語意的誓言!

【English Translation】 Please accept the offering of holy water! May you propagate the Buddha's teachings, especially the great secret vehicle! May your activities be perfectly prosperous! May you diligently protect and assist practitioners! Worldly dakinis, transformed into demon forms! With the faces of wolves, tongues of snakes, and eyes of lightning! Spewing poisonous gas from their mouths, with thunderous roars! Sewn with human skin, using intestines as ropes! When angered, their eyebrows stand on end, hail falls, and hair becomes like swords! Countless millions of dakinis! For those who uphold their vows and diligently practice, worldly mothers, please partake of the remaining offerings! etc., repeat four lines. Flesh-eating dakinis, appearing as hungry ghosts! With the faces of vultures and jaws of crocodiles! Adorned with skull crowns, pus and blood dripping from their bodies! Uttering wails and cries, commanding ghosts! Bringing misfortune and curses, transforming into corpses! Wandering through tombs with their feet, holding evil objects in their hands! Gazing with fierce eyes of constellations and rakshasas! Flesh-eating mothers, please partake of the remaining offerings! etc., repeat. Furthermore, there are the messengers of the dakinis! With the faces of small birds or crows! Chanting sorrowful songs and mantras! Wandering among three mountain peaks, circling three rivers! Playing in the water, traversing in sunlight and shadows! Circling inside and outside the mandala! Swiftly completing tasks like jackals! Messenger mothers, please partake of the remaining offerings! etc., repeat. Holy Tara, according to what needs to be tamed, manifests countless dakinis of different castes! For each of their different vows, please reward or punish accordingly! For all the dakinis, offer the remaining offerings that are suitable for them! Please accomplish the tasks entrusted to you without delay! Om Sarva Ucchista Bhutebhyah Idam Balimta Khah Khah Khahi Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, all, leftovers, भूत, भूत, bhūta, भूत, भूत, to, this, offering, eat, eat, eat, eat!) Recite seven times. Thus, whether brief or detailed, offer the remaining offerings, and if not too many attendees are needed, just recite as usual. The third part is the order of dedication and auspicious wishes. It is divided into dedication and auspiciousness. First is the dedication: from 'The great secret merit' in the Tara Puja to 'Become the powerful one'. From 'The Condensed Gathering Wheel' to 'Complete enlightenment'. Thus, in this mandala of the Great Blissful Heroine, Through perfectly performing the excellent wheel of gathering, may we practitioners, when entering the door of the great secret, have all favorable conditions complete! In this life, initially entering the gateway to the teachings, may we meet the supreme master who reveals the secret mantras! May we receive the teachings of empowerment and liberation, and uphold pure vows! May all doors be auspicious and perfect! Furthermore, for the lama who possesses the three kindnesses, Having determined them to be the deity of the mandala lineage, may we be able to keep the vows of body, speech, and mind!


ག་སྒོ་གང་ལས། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་འདའ་བའི་སྐབས་མེད་ ཤོག །དེར་བརྟེན་རྩ་ལྟུང་སྦོམ་པོའི་དམ་ཚིག་དང་། །རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དམ་ཚིག་རིམ། །གསང་ཆེན་བསླབ་ཁྲིམས་ས་ཡ་བྱེ་བའི་སྒོ། །ཡོངས་དག་སྨིན་གྲོལ་ལམ་མཆོག་ཆེས་འཕེལ་ ཤོག །ཁྱད་པར་བླ་མེད་འཕགས་མའི་གསང་ཆེན་རྒྱུད། །གང་ལས་དབང་དང་ལས་ཚོགས་ རིམ་གཉིས་ལམ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་མན་ངག་ཟབ་པའི་གནད། །ཡང་དག་ལག་ལེན་ཀུན་ ནས་ཡོངས་ཐེབ་ཤོག །སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐུན་མོང་རིམ་པ་དང་ པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །ཐུན་མིན་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་རིམ། །ལམ་མཆོག་ཟུང་དེ་ སྐྱེ་མ་རག་ཏུ་ཤོག །འཁོར་བའི་འཆི་བར་སྐྱེ་བའི་སྲིད་པ་གསུམ། །ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་པའི་དག་ ཆེན་དང་སྦྱར་ཏེ། །རྫོགས་རིམ་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཉེར་སྨིན་ལམ། །འབྲས་བུ་རབ་བསྐྱེད་ 7-94 རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །རྩོལ་བྲལ་གཉུག་མའི་རང་མདངས་ཆེས་གསལ་བས། །བདེ་ སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་རྟོགས་དར་བའི་དཔལ། །ཟག་ཟད་འོད་ལུས་སྟོང་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེ། །དོན་དམ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེས་མངོན་ཤོག །གནས་ལུགས་གཤིས་མཆོག་ཆོས་ སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་མ། །མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྣམ་ཀུན་སྟོང་པའི་གཟུགས། །རང་བཞིན་འཕགས་མ་ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་བདག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞིའི་དཔལ་ཡོན་བརྡལ་གྱུར་ཅིག ། གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། ༀ་ཏཱ་རེ་སྭ་སྟི་བྷྱཿ བཀྲ་ཤིས་ལེགས་སྒོ་ཀུན་གྱི་གཞི་གཅིག་པུ། །འཁོར་ འདས་ཡོངས་ཁྱབ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཆེ། །འཕགས་མཆོག་ལྷ་མོའི་ཆོས་སྐུ་དགེ་ལེགས་བཅུད། །རྣམ་ཀུན་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ལེགས་སྣང་སྩོལ། །དཔག་ཡས་བྱིན་རླབས་གཏེར་གྱུར་དམ་ པའི་མགོན། །གནས་ལུགས་འཕགས་མའི་ཆོས་སྐུ་ལེགས་མཇལ་བ། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་ ལྡན་རིན་པོ་ཆེ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཕོབ། །རྒྱལ་ཀུན་ཆོས་སྐུའི་འཕྲུལ་ ཆེན་གར་བསྒྱུར་ཞིང་། །མྱུར་མ་དཔའ་མོ་མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བ། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་ པའི་རོལ་གར་ཟད་མེད་གཏེར། །འཕགས་མའི་སྐུ་ཡིས་བཀྲ་ཤིས༴ ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་ མཐའ་ལ་ཡོངས་བརྡལ་ཞིང་། །འགག་མེད་ཕུན་ཚོགས་ལེགས་སྒོ་རྒྱ་མཚོའི་དཔྱིད། །མཐའ་ ཡས་གང་འདུལ་འགྲོ་ཕན་སྤེལ་བའི་གཉེན། །འཕགས་མའི་གསུང་གིས་བཀྲ་ཤིས༴ བདེ་ ཆེན་རྣམ་ཀུན་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །གསང་གསུམ་མཛད་བཟང་ཀུན་ནས་རོལ་པའི་ ཀློང་། །རྣམ་མང་མངོན་རྟོགས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ཡོན་བདག །འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀྱིས་བཀྲ་ ཤིས༴ གང་གི་གསང་གསུམ་འཕྲུལ་ལས་ཤར་བའི་སྐུ། །མཛེས་མ་བཅུ་ཕྲག་ཟུང་གི་སྤྲུལ་ བསྒྱུར་གར། །ངོ་མཚར་རིས་སུ་ཆད་མིན་གང་འདུལ་དཔལ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོས་བཀྲ་ཤིས༴ རླབས་ཆེན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་བདག །མཁའ་མཉམ་འག

【現代漢語翻譯】 從何門而入?愿我剎那亦不離。 因此,粗大根本墮罪之誓言,五部總別之誓言次第,以及大密百萬之學規門,愿皆得清凈成熟解脫之殊勝道,且極增長。 尤勝者,無上聖母之大密續,從中所得之灌頂與事業次第二道,如所宣說之甚深口訣要點,愿皆得如實修持圓滿。 以成熟之灌頂次第之修習,共同次第之初瑜伽,與不共本有之圓滿智慧次第,愿此殊勝雙運道得以生起。 輪迴之死與生之三有,與法報化之大清凈相合,愿有相與無相之圓滿次第近修道,能生殊勝果之瑜伽得究竟。 無勤本有自光極明,樂空雙運現證增長之光輝,漏盡光身空色大手印,愿證得勝義虛空瑜伽。 安住實相法身般若母,不變大樂遍一切空性之身,自性聖母雙運遍主,愿四金剛之光輝充滿。 第二,吉祥祈願:嗡 達咧 梭悉地 貝!吉祥諸善之唯一根本,遍佈輪涅生命之精髓,聖妙天女法身之善妙精華,祈賜予圓滿意義之吉祥善妙景象。 無量加持之寶藏,殊勝之上師,得見安住實相聖母之法身,具決定意義傳承之珍寶,祈請根本傳承上師賜予吉祥加持。 諸佛法身之大幻化舞動,迅速勇母具足妙相之光輝,隨所應化之化身遊戲無盡藏,祈聖母之身賜予吉祥。 普遍周遍虛空之邊際,無礙圓滿善妙功德之源泉,無盡利益眾生之友,祈聖母之語賜予吉祥。 大樂遍一切空性之智慧界,身語意善行皆得遊戲之境,眾多現證功德之主,祈聖母之意賜予吉祥。 從其身語意之幻化所生之身,十妙天女雙運之幻化舞,不可思議隨所應化之光輝,祈眷屬天女賜予吉祥。 偉大之智悲力如海之主,等同虛空無有邊際之事業,無礙成辦二利之事業,祈聖母之事業賜予吉祥。

【English Translation】 From what door? May I not stray even for a moment. Therefore, the vows of gross root downfalls, the vows of the five families in general and in particular, and the million gates of secret great disciplines, may all be purified and may the supreme path of maturation and liberation greatly increase. Especially, the secret great tantra of the supreme noble mother, from which the empowerment and the activities of the two stages of the path, the profound essential points of the instructions as taught, may all be perfectly practiced. Through the practice of the stages of ripening empowerment, the common stage of the first yoga, and the uncommon stage of the innate wisdom perfection, may this supreme path of union be born. The three existences of death and birth in samsara, combined with the great purification of Dharma, Enjoyment, and Emanation bodies, may the approaching path of the complete stage with and without elaboration, the yoga that produces the supreme fruit, be perfected. With the effortless innate self-radiance greatly clear, the glory of the arising of the realization of bliss and emptiness union, the exhausted phenomena, the light body, the empty form, the great mudra, may the ultimate yoga of space be greatly manifested. The supreme nature of abiding, the Dharma body, the Perfection of Wisdom Mother, the unchanging great bliss, the form of all-encompassing emptiness, the self-nature noble mother, the all-encompassing lord of union, may the glory of the four vajras be spread. Second, auspiciousness: Om Tare Svasti Bhya! The sole basis of all auspicious goodness, the essence of life pervading samsara and nirvana, the virtuous essence of the noble goddess's Dharma body, may it bestow auspicious and virtuous appearances of complete meaning. The treasure of immeasurable blessings, the venerable master, seeing the Dharma body of the noble mother abiding in reality, the precious one with the lineage of definite meaning, may the root lineage lamas bestow auspicious blessings. The great miraculous dance of the Dharma body of all Buddhas, the swift heroine blazing with the glory of marks and signs, the inexhaustible treasure of emanated plays that tame whatever is to be tamed, may the body of the noble mother bestow auspiciousness. Pervading the expanse of all-encompassing space, the source of the ocean of unimpeded and perfect goodness, the friend who endlessly propagates benefit for beings to be tamed, may the speech of the noble mother bestow auspiciousness. The sphere of wisdom of great bliss, all-encompassing emptiness, the realm where the good deeds of body, speech, and mind are all played out, the lord of the glory of the ocean of manifold manifest realizations, may the mind of the noble mother bestow auspiciousness. The body that arises from the miraculous activities of her body, speech, and mind, the dance of the emanated transformations of the ten beautiful consorts, the inconceivable glory that tames whatever is to be tamed, may the retinue goddesses bestow auspiciousness. The lord of the vast ocean of knowledge, love, and power, the activity equal to space without limit, the activity that accomplishes the two benefits without obstruction, may the activity of the noble mother bestow auspiciousness.


ྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ སྐྱབས་ཀྱི་ཕུལ། །སྤངས་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྲས། །སངས་རྒྱས་ 7-95 སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས༴ དཔལ་ལྡན་རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་འབར་ཞིང་། །རྩལ་མྱུར་ དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་སྟོབས་ཀྱི་བདག །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྐྱོང་བ། །ཆོས་ སྐྱོང་སྲུང་མས་བཀྲ་ཤིས༴ གཞན་ཡང་འཕགས་མཆོག་ལྷ་མོའི་བཀའ་ཉན་ཚོགས། །རིགས་ བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་བདག །འབུམ་ཕྲག་བགྲང་འདས་མ་ཚོགས་ཌཱ་ཀིའི་ དཔུང་། །དམ་ཅན་ཕོ་ཉས་བཀྲ་ཤིས༴ རྨད་བྱུང་མཆོད་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །མ་ལུས་འགྲོ་ལ་ཀུན་ནས་ཡོངས་སྩོལ་ཞིང་། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་མངའ་གསང་ཆེན་བསྟན་ པ་དར། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་ལེགས་ཚོགས་འབར་གྱུར་ཅིག ། གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གོང་དུ་སྒྲོལ་ཚོགས་བདག་བསྐྱེད་ཙམ་ལས་མ་སོང་ན། བདག་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་སླར་ཡང་ བཞེངས། །རབ་དཀར་འདི་མཐུས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་པོར་བདག་མྱུར་གྱུར། །ཕན་ བདེས་ལེགས་ཚོགས་རྟག་སྦྱིན་ཤོག །ཅེས་པ་དང་། གོང་དུ་དབང་ལས་བདག་བསྐྱེད་ཡིན་ན། རང་མཇུག་ནས། ཆོས་དབྱིངས་གཤིས་ལས་ཤར་བའི་འཕྲུལ་ཆེན་སྐུ། །སོགས་ནས། ཇི་སྲིད་བསྐལ་པའི་བར་དུ་ གནས་གྱུར་ཅིག །གི་བར་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་རྣམས་ལེགས་པར་བྱས་པས་རྗེས་གྲུབ་ཅིང་ཚུལ་དེས་ཚོགས་ འབུམ་ཆོ་ག་རྫོགས་པའོ། ། གསུམ་པ་མཇུག་གསོན་གཤིན་གང་ལ་ཉེར་མཁོ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ་ལ། སྦྱོར། དངོས། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་ བ་ལ། ས་ཆོག ཐིག་བཤམ་གྱི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ས་ཆོག་ནི། གནས་གསར་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་ བྱ་བའི་གཞི་དེ་ཉིད་དུ་དཀར་གཏོར། གུ་གུལ། ཡུངས་དཀར་རྣམས་བཤམས་ལ། གནས་དེར་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་འདུག་ པས་འདི་སྐད། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ཞལ་གཅིག་ སྤྱན་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཉམས་ཅན་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ། གཡོན་ ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་ཞགས་པ་བསྣམས་ཤིང་། ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་པད་ ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་མེ་དཔུང་གི་ཀློང་ན་འགྱིང་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ཤིང་ཐུགས་སྲོག་ 7-96 ཏཱྃཿཡིག་ལྗང་ནག་གིས་མཚན་པའི་སྐུར་གྱུར། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ། ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། དཀར་གཏོར་ ལ་ཆུ་གཙང་བྲན། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མ་གནས་བདག་ རྣམས་ཀྱི་གང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་ སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ་ལ། གང་ཡང་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་ སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་མ་སྦྱིན། །སྦྱིན་སྲེག་དོན་དུ་ས་འདི་ སྩོལ། །ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་

【現代漢語翻譯】 榮耀的護法神, 是皈依的至尊之處! 圓滿斷證功德的善逝佛子, 祈願諸佛菩薩帶來吉祥! 具足榮耀、廣大、熾盛的事業, 行動敏捷、傲慢之主、力量之王! 擁有智慧之眼、護持佛陀教法者, 祈願護法神和護衛者帶來吉祥! 此外,還有聖妙天女的使者眷屬, 四種姓的空行母,各種事業之主! 無數百千的空行母眾, 祈願持誓護法帶來吉祥! 奇妙的供養處如大海般,帶來吉祥榮耀! 圓滿施予一切有情眾生, 具足圓滿榮耀,愿殊勝密法興盛! 愿一切時處吉祥善妙熾盛! 第三,如果在儀軌之後,僅進行了本尊生起,那麼將本尊融入光明后再次生起。 愿以此純凈之光, 我迅速成為一切眾生的法王! 愿以利益和安樂,恒常施予善妙! 如果之前是灌頂儀軌中的本尊生起,那麼從自身之後,從『法界自性中顯現的偉大化身』開始,到『乃至輪迴未空之際』之間,圓滿進行本尊生起、收攝、迴向和發願,這樣就完成了薈供和十萬儀軌。 第三,關於為亡者或生者進行火供所需之儀軌,分為準備、正行和結行三個部分。首先是準備階段,包括場地儀軌和壇城佈置兩種方式。首先是場地儀軌,這是針對新場所而言。在要進行火供的地點,擺放白色食子、古古香和白色芥子,然後上師與眷屬安坐於此,唸誦:『剎那間,我自身化為聖救度母,身色綠黑色,一面三眼,略帶忿怒相,右手持鐵鉤揚于空中,左手于胸前以期克印持繩索,雙足半跏趺坐于蓮花日輪座上,於火焰中以威嚴之姿安住,心間由綠色黑色的種子字(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:ताṃ,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:當)所標識。』唸誦ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ།(嗡 達咧 當 梭哈)咒語,盡力唸誦。最後,在白色食子上灑凈水,唸誦ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས།(以甘露凈化,以自性清凈),從空性中,食子轉化為滿足處所地神一切願望的圓滿受用。唸誦七遍那嘛 薩瓦 達他嘎達 貝 梭哈等虛空藏咒,唸誦:『凡在此處之天神、龍族,以及夜叉、羅剎等,我亦佈施汝等食子,為成辦火供之事,請施予此地!』唸誦三遍。

【English Translation】 Glorious protector of splendor, Supreme refuge! Perfectly abandoning and realizing, Sugata, son of the Victorious One, May auspiciousness be brought by Buddhas and Bodhisattvas! Possessing glorious, vast, and blazing activities, Swift in action, lord of the arrogant, master of power! Possessing the eye of wisdom, protecting the Buddha's teachings, May auspiciousness be brought by Dharma protectors and guardians! Furthermore, the assembly of noble goddess's messengers, Dakinis of the four castes, masters of various actions! Countless hundreds of thousands of Dakini hosts, May auspiciousness be brought by oath-bound messengers! Wonderful field of offering, like an ocean, bringing auspicious glory! Completely bestowing upon all beings without exception, Possessing perfect glory, may the great secret teachings flourish! May goodness and auspiciousness blaze in all directions and times! Third, if only the generation of the deity has been done after the ritual, then dissolve the deity into light and generate it again. May all beings, through the power of this pure white light, Quickly become Dharma kings! May goodness always bestow benefit and happiness! If the previous was the deity generation from the empowerment ritual, then from oneself onwards, from 'The great emanation arising from the nature of Dharmadhatu' to 'May it remain until the end of samsara', perfectly perform the deity generation, dissolution, dedication, and aspiration. Thus, the Tsog offering and the hundred thousand rituals are completed. Third, regarding how to perform the fire offering needed for the deceased or the living, there are three parts: preparation, main part, and conclusion. First, the preparation, which includes the site ritual and the mandala arrangement. First, the site ritual, which is for a new location. At the site where the fire offering is to be performed, arrange white Torma, Gugul incense, and white mustard seeds. Then, the teacher and retinue sit there and recite: 'In an instant, I myself transform into Noble Tara, body color green-black, one face, three eyes, slightly wrathful, right hand holding an iron hook raised in the sky, left hand at the heart holding a lasso with a threatening gesture, two feet in a half-lotus position seated on a lotus sun disc, dwelling majestically in the midst of flames, the heart marked by a green-black seed syllable (Tibetan: ཏཱྃཿ, Devanagari: ताṃ, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: Tām).' Recite the mantra ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃཿསྭཱཧཱ། (Om Tare Tām Svāhā) as much as possible. Finally, sprinkle clean water on the white Torma, purify with ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། (Purify with Amrita, Purify with Svabhāva), from emptiness, the Torma transforms into a perfect enjoyment that fulfills all the wishes of the local deities. Recite the Namah Sarva Tathagata Bhyo Svaha, etc., the space treasury mantra seven times, and recite: 'Whatever gods and nagas are here, as well as yakshas, rakshasas, etc., I also give you this Torma, please grant this place for the purpose of the fire offering!' Recite three times.


གཏོར་མ་ས་བརྐོ་བའི་གནས་སུ་ཁྱེར་ཏེ་ས་བསླང་བས་སྟེགས་བུ་བྱ། དེ་དུས་སུ་གནས་བདག་ འཁུ་ལྡོག་ཅན་ཡོད་ན་ཕྱིར་བསལ་བ་ནི། རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་མེ་དཔུང་ དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་ལ་སྤྲོས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ས་འདི་ལ་འཁྲི་བའི་བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་ གནས་པ་མཐའ་དག་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཌཱ་ཀི་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བིགྷནྣ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པ་བཟླ་བཞིན་ས་ཕྱོགས་དེར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གོང་སྨོས་སྔགས་ ཐུང་བཟླ་བཞིན་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བཅས་བཞག་ལ། དེ་མཚམས་རེ་ཞིག་ནས། ༀ་བྷུ་ཁཾ། ཞེས་པ་ཉེར་ གཅིག་བརྗོད་པས། ས་གཞི་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། པར་བསམ། ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོདྷ་ ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་མང་དུ་བཟླས་པས། ས་གཞི་དེའང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། པར་བསམ་ལ་སླར་ཡང་གོང་གི་ སྔགས་ཐུང་ཅི་རིགས་བཟླ་བཞིན་ས་གཞིར་སློབ་དཔོན་འདུག་ནས་འཕགས་མའི་ང་རྒྱལ་བཅས་ཀྱིས། བདག་གིས་སའི་ ཕྱོགས་འདིར་རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒོ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ལ་འཇུག་སྟེ་ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སེམས་བསྐྱེད་པས་ས་བཟུང་སྔར་ས་ཆོག་བྱས་ཟིན་གནས་རྙིང་ ལ་ས་ཆོག་བྱེད་མི་དགོས་སོ། ། གཉིས་པ་ཐིག་བཤམ་གྱི་ཚུལ་ལ། ཐིག་འདེབས་དང་། བཤམ་བཀོད་གྲ་སྒྲིག་གི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཐིག་འདེབས་ པ་ནི། སྟེགས་བུར་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་ཚངས་སྟེང་། །མཐའ་ནས་དཀྱིལ་བར་གཉིས་སུ་བོག །ནང་མའི་ཕྱེད་སྐོར་དེའི་ནང་དུ། །བཅུ་ གཉིས་ཆ་རེ་སོར་ཚད་ཡིན། །སྐོར་ཐིག་ཕྱི་ལ་སོར་བཞི་གཉིས། །བསྐོར་བ་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་དང་། །སྔར་གྱི་གཉིས་བགོས་ཕྱི་རྟགས་ 7-97 སྟེང་། །གྲུ་བཞི་གདབ་པ་སྟེགས་ཕྱི་ཐིག །དེ་ནང་སོར་བཞི་དེ་བཞིན་གདབ། །དེ་ནི་སྟེགས་བུའི་ནང་ཐིག་གོ །དབུས་སུ་པདྨ་ འདབ་ཟླུམ་བརྒྱད། །ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་བྲི་བར་བྱ། །ལྟེ་བར་ཨུཏྤལ་ཕྱག་མཚན་ནམ། །ཚོམ་བུ་ཐིག་ལེ་ཅི་འཛོམས་བཀོད། །མུ་ རན་ཁ་ཁྱེར་རིམ་པ་བཞིན། །ཟེའུ་འབྲུ་པད་འདབ་བརྒྱད་རིས་བྲི། །དབུས་ཀྱི་པདྨ་མཛེས་ཚོན་ལ། །ལྷ་མཚན་ལྗང་ཁུའི་མདོག་ ཏུ་བྱ། །ཟེའུ་འབྲུ་དམར་སེར་འདབ་སྣ་ཚོགས། །ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་། །ལྗང་གུས་ཕྱི་ཁྱམས་མདངས་འོད་རིས། །རིམ་སྤེལ་སྟེགས་བུ་སེར་པོའི་གྲྭར། །ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོས་མཚན། །དེ་དག་ཐིག་ཚོན་རིམ་པ་འོ། ། གཉིས་པ་བཤམ་བཀོད་ཀྱི་ཚུལ་ནི། ཟླུམ་ཐིག་ནང་མའི་སྟེང་ནས་དྲི་ཞིམ་ཤིང་གིས་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས་ལ་ཐབ་དེའི་གཡོན་ དུ་ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། ཏིལ་ནག ཟས་མཆོག འབྲས། སོ་བ། ནས། སྲན་མ། གྲོ། དུར་བ། ཀུ་ཤ ཡུངས་དཀར་རྣམས་བསྲེག་ རྫས་ཁྱོན་དང་བསྲེས་

【現代漢語翻譯】 將朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,一種供品)帶到挖土的地方,挖土做成祭壇。這時,如果有 местности 的守護神心懷惡意,就將其驅逐:觀想自己是度母(藏語:སྒྲོལ་མ,梵文:Tārā,意為『救度者』)的命脈,剎那間幻化出憤怒尊(藏語:ཁྲོ་མོ,梵文:Krodha)的眾神,帶著火焰,用它們驅逐所有依附於這片土地的邪魔。唸誦:嗡 達咧 達吉 卓達 薩瓦 維格南 吽 啪(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཌཱ་ཀི་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བིགྷནྣ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ,梵文羅馬轉寫:Oṃ tāre ḍāki krodha sarva vighna hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,度母,空行母,忿怒,一切,障礙,吽,啪)。一邊唸誦,一邊用古古爾香(藏語:གུ་གུལ་,一種香料)薰香這片土地,並撒上白芥子。然後,上師唸誦上述短咒,將右手持金剛杵(藏語:རྡོ་རྗེ,梵文:Vajra)放在土地的中央。過一會兒,唸誦二十一遍「嗡 布康」(藏語:ༀ་བྷུ་ཁཾ།,梵文羅馬轉寫:Oṃ bhūṃ khaṃ,漢語字面意思:嗡,地,空)。觀想這片土地變成天空的性質。唸誦多次「嗡 哈納 哈納 卓達 吽 啪」(藏語:ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོདྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ,梵文羅馬轉寫:Oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,摧毀,摧毀,忿怒,吽,啪)。觀想這片土地變成金剛的性質。然後,上師再次唸誦上述短咒,坐在土地上,帶著聖母的自豪感說:『我將在這片土地上,以至尊聖母度母(藏語:རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ,梵文:Bhagavatī Ārya Tārā)的名義,進行火供(藏語:སྦྱིན་སྲེག,梵文:Homa)的儀式,從而廣大利益眾生。』這樣說完並生起菩提心(藏語:སེམས་བསྐྱེད,梵文:Bodhicitta),就完成了佔地。如果之前已經做過佔地儀式,那麼就不需要再做了。 第二,關於壇城(藏語:ཐིག་,梵文:Mandala)的繪製方法:分為繪製壇城線和準備佈置兩種方法。首先是繪製壇城線:在祭壇上繪製八大線,測量其直徑。從邊緣到中心分成兩半。內圈的一半再分成十二等份,每一份都是一個指頭的長度。外圈的線條間隔四個指頭。環繞一週,形成外環。將之前二等分的外側標記上,畫一個正方形,這就是祭壇的外線。在裡面間隔四個指頭,同樣畫一個正方形,這就是祭壇的內線。在中心畫一個八瓣的圓形蓮花(藏語:པདྨ,梵文:Padma),按照儀軌進行繪製。在中心畫一朵烏巴拉花(藏語:ཨུཏྤལ,梵文:Utpala)的法器,或者任何吉祥的圖案。按照外環的順序,依次繪製花蕊和八瓣蓮花的圖案。用美麗的顏色來裝飾中心的蓮花,度母的標誌是綠色的。花蕊是紅色和黃色,花瓣是各種顏色。東邊是白色,南邊是黃色,西邊是紅色,北邊是綠色。用綠色來繪製外圍的光環。在黃色的祭壇邊緣,交替繪製半月形和白色的金剛杵。這些就是繪製壇城線條和顏色的順序。 第二,關於佈置的方法:從內圈的圓線上開始,用香味濃郁的木頭堆成圓形。在火爐的左邊放置楊木。將酥油(藏語:མར་ཁུ,梵文:Ghṛta)、黑芝麻、上等食物、大米、青稞、小麥、豆類、杜爾瓦草(藏語:དུར་བ,梵文:Dūrvā)、吉祥草(藏語:ཀུ་ཤ,梵文:Kuśa)和白芥子混合在一起,作為火供的材料。

【English Translation】 Take the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) to the place where the earth is to be dug, and level the ground to make an altar. At this time, if there are malevolent local spirits, they should be expelled: Visualize yourself as the life force of Tara (Tibetan: སྒྲོལ་མ, Sanskrit: Tārā, meaning 'Savioress'), instantly manifesting a host of wrathful deities (Tibetan: ཁྲོ་མོ, Sanskrit: Krodha) with blazing flames, and imagine them driving away all the obstructing spirits clinging to this land. Recite: 'Oṃ tāre ḍāki krodha sarva vighna hūṃ phaṭ' (Tibetan: ༀ་ཏཱ་རེ་ཌཱ་ཀི་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བིགྷནྣ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Romanization: Oṃ tāre ḍāki krodha sarva vighna hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Tara, Dakini, Wrathful, All, Obstacles, Hum, Phat). While reciting, fumigate the area with Gugul incense (Tibetan: གུ་གུལ་, a type of incense) and scatter white mustard seeds. Then, the master recites the short mantra mentioned above, placing the right hand holding a Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit: Vajra) in the center of the land. After a while, recite 'Oṃ bhūṃ khaṃ' (Tibetan: ༀ་བྷུ་ཁཾ།, Sanskrit Romanization: Oṃ bhūṃ khaṃ, literal Chinese meaning: Om, Earth, Space) twenty-one times. Visualize the land transforming into the nature of the sky. Recite 'Oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ' (Tibetan: ༀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོདྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Romanization: Oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Destroy, Destroy, Wrathful, Hum, Phat) many times. Visualize the land transforming into the nature of Vajra. Then, the master recites the short mantra again, sits on the land, and with the pride of the Holy Mother, says: 'On this land, in the name of the Supreme Holy Mother Tara (Tibetan: རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ, Sanskrit: Bhagavatī Ārya Tārā), I will engage in the ritual of Homa (Tibetan: སྦྱིན་སྲེག, Sanskrit: Homa), thereby greatly benefiting all sentient beings.' Having said this and generated Bodhicitta (Tibetan: སེམས་བསྐྱེད, Sanskrit: Bodhicitta), the land is considered consecrated. If the land consecration has already been done before, it is not necessary to do it again. Second, regarding the method of drawing the Mandala (Tibetan: ཐིག་, Sanskrit: Mandala): It is divided into two methods: drawing the Mandala lines and preparing the arrangement. First, drawing the Mandala lines: Draw eight major lines on the altar, measuring its diameter. Divide it in half from the edge to the center. Divide half of the inner circle into twelve equal parts, each part being the length of a finger. The lines of the outer circle are spaced four fingers apart. Encircle it to form the outer ring. Mark the outer side of the previous bisection, draw a square, which is the outer line of the altar. Inside, space four fingers apart, and draw a square in the same way, which is the inner line of the altar. In the center, draw an eight-petaled circular lotus (Tibetan: པདྨ, Sanskrit: Padma), drawing according to the ritual. In the center, draw a Utpala flower (Tibetan: ཨུཏྤལ, Sanskrit: Utpala) implement, or any auspicious pattern. Following the order of the outer ring, draw the patterns of the stamens and eight lotus petals in sequence. Decorate the central lotus with beautiful colors, the symbol of Tara is green. The stamens are red and yellow, and the petals are various colors. The east is white, the south is yellow, the west is red, and the north is green. Use green to draw the halo of the outer periphery. On the yellow edge of the altar, alternately draw crescent moons and white Vajras. These are the order of drawing the Mandala lines and colors. Second, regarding the method of arrangement: Starting from the inner circle line, pile fragrant wood into a circle. Place Yang wood to the left of the stove. Mix ghee (Tibetan: མར་ཁུ, Sanskrit: Ghṛta), black sesame, superior food, rice, barley, wheat, beans, Durva grass (Tibetan: དུར་བ, Sanskrit: Dūrvā), Kusha grass (Tibetan: ཀུ་ཤ, Sanskrit: Kuśa), and white mustard seeds together as materials for the fire offering.


ནས་མེ་ལྷ་འདས་ལྷ་གཉིས་ལ་རིམ་པར་ཉུང་མང་དུ་ཚན་སོ་སོར་བཤམས། ཐབ་གཡས་སུ་མཆོད་ཡོན་ སོགས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་དང་། མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་འདས་ལྷའི་གཏོར་མ་གཉིས་དང་། ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་མེ་ཚང་ཏིང་ལོ། ཐབ་དང་ རང་བར་མེ་ཡོལ་རྣམས་བཤམས། གཞན་ཡང་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ། འབུད་ཤིང་། དཔལ་འབར། རླུང་གཡབ། ཐོད་ཆིངས། བསངས་ ཆུ། འཐོར་ཡབ། རྡོར་དྲིལ། དགང་བླུགས་སོགས་ཉེར་མཁོ་གང་དགོས་ལེགས་འདུ་བྱ་བའོ། ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བདག་བསྐྱེད། སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ནི། འདི་ལ་སྤྲོ་ན་སྒོས་ མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ་ཞིང་བསྡུས་ན་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་ནི། གོང་ཚོགས་ མཆོད་སྐབས་ལྟར། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་དང་། སྐྱབས་འགྲོ། སེམས་བསྐྱེད་གཉིས་དབང་ལས་དང་སྦྱར་བ་བཞིན་གྱི་མཐར། སྐྱབས་ཡུལ་ཚོགས་ཞིང་དམ་པ་གང་དག་གི་དྲུང༴ ཞེས་པ་ནས། རྟག་གནས་ཤོག །དེ་ནས་བདག་ བསྐྱེད་དངོས་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གསལ་སྟོང་གི་ངོ་བོ་འཕགས་མའི་ཐུགས་ སྲོག་ཏཱྃཿཡིག་ལྗང་གསལ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་སེམས་ཅན་གང་དག་ གི་དོན་བྱས་སླར་འདུས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་ མདོག་ལྗང་གསལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འབར་བ༴ སོགས་ནས་ཕྱོགས་མཐུན་ལྟར། འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་ 7-98 པོས་མཁའ་ཀུན་འགེངས་པའོ། །དེའི་དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ དེ་ཉིད་ཀྱི་གོ་སར་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཏཱྃཿཡིག་ལྗང་གསལ་ཟླ་གདན་དང་བཅས་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཏཱྃཿཡིག་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་འདྲ་ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་སྐད་ཅིག་ལ་སྤྱན་དྲངས། ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ། ཛཿཧཱུྃ་ བཾ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་པ་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཏཱྃཿལས་ སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཆུས། །ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་དབང་ བསྐུར་རོ། །འོད་གསལ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་དབང་། །ཀུན་ནས་ཡོངས་གསལ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ༀ་ཛྙཱ་ན་ཨབྷི་ཥིཉྩ་དུ་མཾཿ ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་ དྲི་མ་དག ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན། ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་པཱདྱཾ༴ ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཏཱྃཿ རྒྱལ་ཀུན

【現代漢語翻譯】 然後,分別在火神(Me Lha)和逝神(Dae Lha)前,按順序擺放多寡不一的供品。在火爐的右側,放置供水等日常用品,以及火神的朵瑪和逝神的朵瑪。在火爐的東南方向,放置火鉗和三腳架。在火爐和自己之間,設定擋火屏。此外,還應準備好吉祥草束、燃料、火炬、扇子、頭巾、聖水、拋灑器、金剛鈴、灌注器等一切所需之物。 第二部分是正行,包括自生和他施火供兩個步驟。首先是自生:如果條件允許,可以單獨陳設供品和日常用品;如果條件有限,可以將自生和他施火供的用品合二為一。唸誦的順序是:按照之前會供時的做法,先加持供品,然後進行皈依和發菩提心,並結合二灌和事業。最後,從『皈依境聖眾尊前』開始,到『祈請常住』。接下來是真正的自生:通過『 स्वाभाव (svabhāva)』(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝས་,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,自性)進行凈化。從空性中,剎那間,由 पཾ (pam) 字生出蓮花,由 अ (a) 字生出月輪。在月輪之上,自己的心性是光明空性的本質,是聖度母的心髓,由綠色的ཏཱྃཿ(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tāṃ,種子字)字放出光明。光芒供養諸佛,利益一切眾生,然後光芒收回,融入ཏཱྃཿ字。由此,自己化為薄伽梵母度母,身色翠綠,週身燃燒著光芒……按照相同的方式,光芒充滿整個虛空。在額頭是 ༀ (om),喉嚨是ཨཱཿ (āḥ),心間是ཧཱུྃ (hūṃ)。在心間的ཧཱུྃ (hūṃ) 字的位置,如鏡中影像般,顯現出綠色的ཏཱྃཿ(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tāṃ,種子字)字,連同月座,圓滿具足。從心間的ཏཱྃཿ字放出光芒,剎那間迎請出與自己相同的智慧度母。 ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (oṃ vajra samāja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) 智慧尊與誓言尊合二為一。再次,從心間的ཏཱྃཿ字放出光芒,迎請出五部灌頂尊,安住在虛空中。祈請道:『祈請如來您們賜予我灌頂。』 灌頂諸尊說道:『以五智的自性之水,今日賜予你灌頂。愿光明、勝義智慧灌頂,從各方面完全顯現。』 ༀ་ཛྙཱ་ན་ཨབྷི་ཥིཉྩ་དུ་མཾཿ (oṃ jñāna abhiṣiñca dūṃ) 唸誦后,用寶瓶中的水從頭頂灌頂,身體充滿,洗凈污垢。剩餘的水向上溢出,頂上出現阿彌陀佛作為頂嚴。ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ། (oṃ ārya tāre bhyaḥ arghaṃ praticcha svāhā) 同樣,從供水到供樂進行供養。ཏཱྃཿ 愿一切勝利!

【English Translation】 Then, arrange offerings of varying amounts separately before both Me Lha (Fire God) and Dae Lha (Deceased God) in order. To the right of the hearth, place ritual implements such as offering water, as well as the torma of the Fire God and the torma of the Deceased God. To the southeast of the hearth, place fire tongs and a tripod. Between the hearth and oneself, set up fire screens. Additionally, prepare a bundle of kusha grass, firewood, a torch, a fan, a headband, cleansing water, a scattering fan, a vajra bell, a ladle, and any other necessary items. The second part is the main practice, consisting of two stages: self-generation and offering fire oblation. First, self-generation: If conditions permit, display separate offerings and ritual implements; if conditions are limited, combine the implements for both self-generation and offering fire oblation. The sequence of recitation is as follows: As in the previous assembly offering, first bless the offerings, then take refuge and generate bodhicitta, combining the two empowerments and activities. Finally, starting from 'Before the assembly of refuge, the holy ones,' up to 'Please remain steadfast.' Next is the actual self-generation: Purify with स्वाभाव (svabhāva) (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝས་, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, meaning 'own being'). From emptiness, in an instant, from the syllable पཾ (pam) arises a lotus, and from the syllable अ (a) arises a lunar disc. Above the lunar disc, one's own mind-essence is the nature of clear emptiness, the heart essence of the noble Tara, from the green syllable ཏཱྃཿ (Tibetan: ཏཱྃཿ, Sanskrit Devanagari: ताम्, Sanskrit Romanization: tāṃ, seed syllable) emanates light. The light offers to the noble ones, benefits all sentient beings, and then the light returns and dissolves into the ཏཱྃཿ syllable. From this, one transforms into the Bhagavan Goddess Tara, body color bright green, blazing with a mass of light... In the same way, light fills the entire sky. At the forehead is ༀ (om), at the throat is ཨཱཿ (āḥ), at the heart is ཧཱུྃ (hūṃ). At the location of the ཧཱུྃ (hūṃ) syllable at the heart, like an image in a mirror, appears the clear green ཏཱྃཿ (Tibetan: ཏཱྃཿ, Sanskrit Devanagari: ताम्, Sanskrit Romanization: tāṃ, seed syllable) syllable, complete with a moon seat. From the ཏཱྃཿ syllable at the heart emanates light, instantly inviting a wisdom Tara identical to oneself. ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (oṃ vajra samāja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) The wisdom being becomes inseparable from the samaya being. Again, from the ཏཱྃཿ syllable at the heart emanates light, inviting the five families of empowerment deities, who reside in the sky. Pray, saying: 'I beseech you, Tathagatas, to bestow empowerment upon me.' The empowerment deities say: 'With the water of the nature of the five wisdoms, today we bestow empowerment upon you. May the light, the ultimate wisdom empowerment, be fully manifest from all directions.' ༀ་ཛྙཱ་ན་ཨབྷི་ཥིཉྩ་དུ་མཾཿ (oṃ jñāna abhiṣiñca dūṃ) After reciting, empower from the crown of the head with water from the vase, filling the body and cleansing impurities. The remaining water overflows upwards, and Amitabha appears as a crown ornament. ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ། (oṃ ārya tāre bhyaḥ arghaṃ praticcha svāhā) Similarly, make offerings from argham to shapta. ཏཱྃཿ May all be victorious!


་ ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་ལྷ། །མྱུར་མ་དཔའ་མོ་འགྲོ་སྒྲོལ་མ། །མི་མཐུན་འཇིགས་ཀུན་ལས་ སྐྱོབས་བདག །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་མཆོག་ལ་བསྟོད། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ ལ་ཏཱྃཿཡིག་ལྗང་གསལ་གྱི་མཐར་སྙིང་པོའི་རིག་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཁ་དོག་ལྗང་ཁུ་གཡས་ བསྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལ་དམིགས། ནས། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར་གོང་ བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། ། གཉིས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ་ལ། མེ་ལྷ། འདས་ལྷ། གཏང་རག་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་མེ་ལྷ་ལ་བསངས་ཆུ་བྱིན་རླབས་ ནི། བསངས་ཆུ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཤཾ་ལས་དུང་ཕོར་གྱི་ནང་ དུ་ཧཱུཾ་ལས་བསངས་ཆུ་ལྷ་མོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་དག་པ་སེལ་ནུས་ 7-99 དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་རྩ་བཟླ་མཐར་ཧཱུྃ་རིང་ པོ་བདུན་བརྗོད། དེ་ནས་མཆོད་རྫས་ལ་བསངས་ཆུ་འཐོར་བཞིན་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་བྱ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་བསངས་ ཆུ་འཐོར་ཏེ། བསངས། སྦྱངས། ༀ་ལས་བྱུང་བའི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་འཇོམས་ པའི་ནུས་ལྡན་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་མེད་དུ་གྱུར། ༀ་ཨ་སྭཱ་ཧཱས་ཡམ་ཤིང་། ༀ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱས་མར་ཁུ། ༀ་ ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱས་འབྲུ་རྣམས། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་རྫས་གཞན་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། སྔགས་རེ་རེ་བཞིན་གསུམ་ རེ་བརྗོད། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དཔལ་འབར་གྱི་མེས་མེ་ཚང་ཏིང་ལོ་སྦར། དེ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས་ཆུ་གཏོར། ཡང་སྔགས་དེ་ བཟླ་བཞིན་ཐབ་ལ་གཡས་བསྐོར་གྱིས། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་སྒྲོན་ཐབ་ཏུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ དེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར། དེ་ནས་ཐབ་ལ་བསངས་ཆུ་འཐོར་ཏེ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་སྟེགས་བུ་དང་བཅས་པ་དེའི་གྲྭར་ཟླ་ཕྱེད་ རྡོ་རྗེས་མཚན་ཞིང་པདྨའི་དབྱིབས་ཅན་མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་གི་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་རཾ་ལས་མེ་ལྷ་ དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་དང་གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ་རང་འོད་འཕྲོ་ཞིང་ར་སྐྱེས་ དཀར་པོའི་སྟེང་ན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དཀར་པོ་ཅན་རལ་པའི་ ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་སྤྱན་ དྲངས་ཏེ་བྱོན་པར་གྱུར། ༀ་ཚུར་བྱོན་མེ་ལྷ་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་ཚུལ། །བསྲེགས་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་པའི་སླད། །འདིར་གཤེགས་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ༀ་ཌཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བསངས་ཆུ་གཏོར་ཞིང་ཨ་མྲྀ་ཏས་བགེགས་བསྐྲད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་ པ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་

【現代漢語翻譯】 事業總集之神。 迅猛勇母度母尊。 從一切不順恐懼中 救護之主至尊天女贊。 至尊天女心間月輪上,有當 (Tāṃ,梵文:त़ां,tāṃ,度母種子字) 字綠色明亮,其外圍繞著心咒的十字,顏色翠綠,右旋排列,觀想於此。 然後,唸誦『嗡 達咧 都達咧 都咧 梭哈 (Oṃ tāre tuttāre ture svāhā)』,盡力唸誦后,如前供養讚頌。 第二,關於火供的次第,分為火神、逝神、酬補三部分。首先是火神的凈化水加持:凈化水,以甘露 (Amṛta) 凈化,以自性 (Svabhāva) 清凈。從空性中,從香 (Śaṃ) 字生出裝滿甘露的法螺,從吽 (Hūṃ) 字生出凈化水,加持為能消除一切物質不凈、清澈無礙的自性。唸誦『嗡 阿彌利得 吽 帕特 (Oṃ amṛte hūṃ phaṭ)』 一百零八遍后,唸誦七遍長吽 (Hūṃ)。然後,一邊灑凈化水,一邊加持供品。向焚燒物灑凈化水,凈化,清凈。從嗡 (Oṃ) 字生出的焚燒物,具有摧毀一切不順的力量,變得清澈無礙。以『嗡 阿 梭哈 (Oṃ āḥ svāhā)』 加持柴木,以『嗡 什利 梭哈 (Oṃ śrīṃ svāhā)』 加持酥油,以『嗡 扎利姆 梭哈 (Oṃ jriṃ svāhā)』 加持穀物,以『嗡 咕如咕如 梭哈 (Oṃ kuru kuru svāhā)』 加持其他物品。每種咒語唸誦三遍。以『嗡 阿 吽 (Oṃ āḥ hūṃ)』 用吉祥火焰點燃火爐。向其灑甘露凈化水。再次唸誦該咒語,右繞火爐。唸誦『嗡 班雜 扎拉 扎拉 吽 (Oṃ vajra jvāla jvāla hūṃ)』,將火炬放入火爐中,唸誦『吽 吽 (Hūṃ hūṃ)』,用風扇煽動。然後向火爐灑凈化水,以甘露 (Amṛta) 凈化,以自性 (Svabhāva) 清凈。從空性中,從吽 (Hūṃ) 字生出圓形火爐,帶有開口和臺階,其邊緣以半月金剛杵為標誌,呈蓮花形狀,具備一切特徵。在火爐中,從讓 (Raṃ) 字生出白色火神,右手持念珠,左手持甘露瓶,自身發光,坐在白色鹿皮上,結跏趺坐。身著白色飾品和衣物,具有髮髻。從自身心間發出光芒,從東南方迎請火神降臨。唸誦:『請來火神大種,天之仙人婆羅門相,為享焚燒供食故,降臨此處行事業。』唸誦『嗡 扎格 吽 匝 (Oṃ ḍakki hūṃ jaḥ)』 迎請。灑凈化水,以甘露 (Amṛta) 驅逐障礙。匝 吽 班 霍 (Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ),與誓言尊合二為一。然後是供養讚頌。

【English Translation】 The deity who embodies all activities. Swift and brave Tārā, the savior. From all adverse fears, Protecting lord, praise to the supreme goddess. At the heart of the supreme goddess, on a lunar disc, visualize the green and luminous Tāṃ (Tāṃ,Sanskrit: त़ां,tāṃ,seed syllable of Tārā) syllable, surrounded by the ten syllables of the heart mantra, green in color, arranged clockwise. Then, recite 'Oṃ tāre tuttāre ture svāhā' as much as possible, and afterwards, offer praise as before. Secondly, regarding the order of the fire offering, it is divided into three parts: the fire deity, the departed deity, and the recompense. First, the purification water blessing for the fire deity: purification water, purified with Amṛta, cleansed with Svabhāva. From emptiness, from the Śaṃ syllable, arises a conch filled with Amṛta, and from the Hūṃ syllable, arises purification water, blessed with the power to eliminate all impurities of substances, becoming clear and unobstructed in nature. Recite 'Oṃ amṛte hūṃ phaṭ' one hundred and eight times, then recite the long Hūṃ seven times. Then, while sprinkling purification water, bless the offerings. Sprinkle purification water on the substances to be burned, purify, cleanse. The substances to be burned, arising from the Oṃ syllable, possess the power to destroy all adversities, becoming clear and unobstructed. Bless the firewood with 'Oṃ āḥ svāhā', bless the butter with 'Oṃ śrīṃ svāhā', bless the grains with 'Oṃ jriṃ svāhā', and bless other items with 'Oṃ kuru kuru svāhā'. Recite each mantra three times. With 'Oṃ āḥ hūṃ', ignite the fire pit with the glorious fire. Sprinkle Amṛta purification water on it. Recite the mantra again, circumambulating the fire pit clockwise. Recite 'Oṃ vajra jvāla jvāla hūṃ', place the torch into the fire pit, and recite 'Hūṃ hūṃ', fanning with a fan. Then sprinkle purification water on the fire pit, purify with Amṛta, cleanse with Svabhāva. From emptiness, from the Hūṃ syllable, arises a round fire pit, with an opening and a platform, its edges marked with half-moon vajras, in the shape of a lotus, possessing all characteristics. In the fire pit, from the Raṃ syllable, arises the white fire deity, holding a rosary in the right hand and a vase in the left, radiating light, sitting cross-legged on a white deerskin. Adorned with white ornaments and garments, with a matted hair topknot. From the heart of oneself, radiate light, inviting the fire deity to descend from the southeast. Recite: 'Come forth, great element fire deity, in the form of a divine sage, a Brahmin, for the sake of enjoying burnt offerings, descend here and perform the activities.' Recite 'Oṃ ḍakki hūṃ jaḥ' to invite. Sprinkle purification water, and dispel obstacles with Amṛta. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, become one with the samaya being. Then comes the offering and praise.


ནི། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་པཱདྱཾ༴ ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོར་དབང་ བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་འདུད། །ཕྲིན་ བཅོལ་དམ་བཞག་ནི། ༀ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཱ་ཧ་བྷུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲི་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ 7-100 ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད། བསངས། སྦྱངས། ཧཱུྃ་ལས་ བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་མེད་ལས་འགྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་ དུ་གྱུར། ༀ་ཀུ་ཤ་གཙང་བྱེད་ལེགས་དགེའི་རྫས། །ས་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་སྙིང་པོའི་བཅུད། །མཆོག་གསུམ་བྱིན་རླབས་དག་བྱེད་མཆོག །ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་དག་བྱེད་ཡིན། །འདིས་བདག་ ཅག་ལ་གེགས་མེད་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཉེ་བར་སྩོལ་ཅིག ཅེས་པ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོའི་གྲངས་མཉམ་ བརྗོད། མེ་ལྷ་ལ་བྱོན་ཟན་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ རཾ་དང་དགང་བླུགས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ༀ་ཨགྣ་ཡེ། ཨགྣེ། བདག་སོགས་ ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་འབུལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་གིས་མར་ཁུ་ཕུལ། ཐབ་ ལ་བསངས་ཆུ་གཏོར། ཨ་མྲྀ་ཏས་བགེགས་སྲུང་། དེ་ནས་མེ་ལྷའི་རྫས་འབུལ་དངོས་ནི། ལྷ་སྔགས། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གཅིག རྫས་སྔགས། ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་བདུན། ལས་སྔགས། བདག་སོགས་ཀྱི་ གཟི་བརྗིད་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གཅིག་གིས་ཡམ་ཤིང་འབུལ། དེ་ བཞིན་དུ་སྔགས་སྔ་མ་ལྷ་སྔགས་ཨགྣ་ཁོ་ནས་ཆོག་ཅིང་། སྔགས་བར་བ་རྫས་སྔགས་དང་། ཕྱི་མ་ལས་སྔགས་གཉིས་རྫས་ལས་ སོ་སོའི་ཁ་བསྒྱུར་དགོས་པས་དེ་ལྟར་ན་སྔགས་སྔ་མ་དེ་ཉིད་གཅིག་གི་རྗེས་སུ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བདུན། བདག་སོགས་ཀྱི་འབྱོར་བ་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། གཅིག་གིས་མར་ཁུ་དང་། ཡང་སྔགས་སྔ་མ་གཅིག་རྗེས་སུ། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལྔ། བདག་སོགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། གཅིག་གིས་ཏིལ་འབུལ་བ་བཞིན་འོག་ མ་རྣམས་ལ་སྔགས་གྲངས་དེས་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ། ༀ་སརྦ་སཾ་བོ་དྷ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་ཤེས་བདེ་ལ་ བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་ཟས་མཆོག་དང་། ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་ བསོད་ནམས་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་འབྲས་དང་། ༀ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་འབྲུ་འཕེལ་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་བ་དང་། ༀ་མ་ཧཱ་ 7-101 བེ་གཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་མྱུར་ཤུགས་ལ་བར

【現代漢語翻譯】 ནི། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། (Om Agnaye Argham Pratitsa Svaha) དེ་བཞིན་དུ་པཱདྱཾ༴ (Dewin du padyam)——嗡,火天神,請接受供水,梭哈!同樣地,獻上洗足水。 ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། 從(供水)到聲音,進行供養。 ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོར་དབང་ བསྐུར་བ། །梵天是世間怙主的兒子,為火神之王灌頂。 ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་འདུད། །以殊勝智慧焚燒煩惱,我向執持者火神頂禮。 ཕྲིན་ བཅོལ་དམ་བཞག་ནི། ༀ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཱ་ཧ་བྷུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Om Vajra Anala Maha Bhuta Jwala Sarva Bhasmi Kuru Hum Phet) དྲི་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ 霍!金剛火焰,大元素,燃燒,一切灰燼,做,吽,呸!德里夏,匝,吽,瓦姆,霍! 7-100 ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ (Ho Samaya Tvam, Samaya Ho) ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ། 霍!誓言你,誓言霍!唸誦此咒三遍。 ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད། བསངས། སྦྱངས། 八束吉祥草,凈化,潔凈。 ཧཱུྃ་ལས་ བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་མེད་ལས་འགྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་ དུ་གྱུར། 從吽 (Hum,種子字,梵文:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀) 字中生出的吉祥草,呈藍綠色,根和尖未受損,清澈且具足無礙成就之力量。 ༀ་ཀུ་ཤ་གཙང་བྱེད་ལེགས་དགེའི་རྫས། །ས་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་སྙིང་པོའི་བཅུད། །嗡,吉祥草是凈化的吉祥之物,從土地中生長,是精華的滋養。 མཆོག་གསུམ་བྱིན་རླབས་དག་བྱེད་མཆོག །ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་དག་བྱེད་ཡིན། །是三寶加持的殊勝凈化物,是梵天諸神的凈化之物。 འདིས་བདག་ ཅག་ལ་གེགས་མེད་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཉེ་བར་སྩོལ་ཅིག 愿此賜予我們無礙事業的成就。 ཅེས་པ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོའི་གྲངས་མཉམ་ བརྗོད། 如此唸誦與吉祥草束數量相同的次數。 མེ་ལྷ་ལ་བྱོན་ཟན་འབུལ་བ་ནི། 向火神獻供食子: མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། 火神心間是吽 (Hum,種子字,梵文:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀) 字。 ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ རཾ་དང་དགང་བླུགས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། 舌頭是金剛之形,中心是讓 (Ram,種子字,梵文: रं,梵文羅馬擬音:raṃ,火),食子的口上標有吽 (Hum,種子字,梵文:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀) 字。 ༀ་ཨགྣ་ཡེ། ཨགྣེ། (Om Agnaye Agne) 嗡,火天神,火神! བདག་སོགས་ ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། (Badag Sogs Kyi Mi Thun Phyogs Thamschad Shantim Kuru Svaha) 愿我和所有人的所有不利因素都寂靜,梭哈! ཞེས་པའི་འབུལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་གིས་མར་ཁུ་ཕུལ། 唸誦此供養咒二十一遍,獻上酥油。 ཐབ་ ལ་བསངས་ཆུ་གཏོར། 向灶臺灑上凈水。 ཨ་མྲྀ་ཏས་བགེགས་སྲུང་། 用甘露水守護,防止障礙。 དེ་ནས་མེ་ལྷའི་རྫས་འབུལ་དངོས་ནི། 接下來是獻給火神的供品: ལྷ་སྔགས། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Om Agnaye Svaha) 眾神咒:嗡,火天神,梭哈! ཞེས་པ་ལན་གཅིག 唸誦一遍。 རྫས་སྔགས། ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Om Bodhi Vrikshaye Svaha) 供品咒:嗡,菩提樹,梭哈! ཞེས་པ་ལན་བདུན། 唸誦七遍。 ལས་སྔགས། བདག་སོགས་ཀྱི་ གཟི་བརྗིད་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། (Badag Sogs Kyi Ziji La Bar Chod Thamschad Shantim Kuru Svaha) 事業咒:愿我和所有人的光輝所受的一切障礙都寂靜,梭哈! ཞེས་པ་ལན་གཅིག་གིས་ཡམ་ཤིང་འབུལ། 唸誦一遍,獻上柴木。 དེ་ བཞིན་དུ་སྔགས་སྔ་མ་ལྷ་སྔགས་ཨགྣ་ཁོ་ནས་ཆོག་ཅིང་། 同樣,第一個咒語只需眾神咒阿格尼即可。 སྔགས་བར་བ་རྫས་སྔགས་དང་། 中間的咒語是供品咒, ཕྱི་མ་ལས་སྔགས་གཉིས་རྫས་ལས་ སོ་སོའི་ཁ་བསྒྱུར་དགོས་པས་དེ་ལྟར་ན་སྔགས་སྔ་མ་དེ་ཉིད་གཅིག་གི་རྗེས་སུ། 最後一個事業咒,兩者都需要根據供品和事業各自改變措辭,因此第一個咒語之後: ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Om Agnaye Svaha) 嗡,火天神,梭哈! ཞེས་པ་བདུན། 唸誦七遍。 བདག་སོགས་ཀྱི་འབྱོར་བ་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། (Badag Sogs Kyi Jorwa La Bar Chod Thamschad Shantim Kuru Svaha) 愿我和所有人的財富所受的一切障礙都寂靜,梭哈! གཅིག་གིས་མར་ཁུ་དང་། 唸誦一遍,獻上酥油。 ཡང་སྔགས་སྔ་མ་གཅིག་རྗེས་སུ། 再次,第一個咒語之後: ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Om Sarva Papam Dahana Vajraye Svaha) 嗡,焚燒一切罪業金剛,梭哈! ཞེས་པ་ལྔ། 唸誦五遍。 བདག་སོགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། (Badag Sogs Kyi Digpa Thamschad Shantim Kuru Svaha) 愿我和所有人的所有罪業都寂靜,梭哈! གཅིག་གིས་ཏིལ་འབུལ་བ་བཞིན་འོག་ མ་རྣམས་ལ་སྔགས་གྲངས་དེས་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ། 唸誦一遍,獻上芝麻,同樣,其餘的也按照咒語的數量依次結合: ༀ་སརྦ་སཾ་བོ་དྷ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Om Sarva Sambodhaye Svaha) 嗡,一切正覺,梭哈! བདག་སོགས་ཀྱི་ཤེས་བདེ་ལ་ བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་ཟས་མཆོག་དང་། (Badag Sogs Kyi Sheday La Bar Chod Thamschad Shantim Kuru Svahas Zaschog Dang) 愿我和所有人的智慧和安樂所受的一切障礙都寂靜,梭哈!獻上殊勝食物。 ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སཱཧཱ། (Om Vajra Pushtaye Svaha) 嗡,金剛增長,梭哈! བདག་སོགས་ཀྱི་ བསོད་ནམས་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་འབྲས་དང་། (Badag Sogs Kyi Sodnam La Bar Chod Thamschad Shantim Kuru Svahas Dre Dang) 愿我和所有人的福德所受的一切障礙都寂靜,梭哈!獻上大米。 ༀ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Om Vajra Vijayaye Svaha) 嗡,金剛勝利,梭哈! བདག་སོགས་ཀྱི་ འབྲུ་འཕེལ་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་བ་དང་། (Badag Sogs Kyi Druhpel La Bar Chod Thamschad Shantim Kuru Svahas Sowa Dang) 愿我和所有人的穀物增產所受的一切障礙都寂靜,梭哈!獻上豌豆。 ༀ་མ་ཧཱ་ 7-101 བེ་གཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་མྱུར་ཤུགས་ལ་བར། (Om Maha Vegaye Svaha Badag Sogs Kyi Nyurshugs La Bar) 嗡,大速,梭哈!愿我和所有人的迅速力量……

【English Translation】 Ni. Om Agnaye Argham Pratitsa Svaha. Similarly, Padyam... From (offering water) to sound, make offerings. Brahma is the son of the protector of the world, enthroned as the king of the fire god. Burning afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the holder, the fire god himself. Entrusting and pledging: Om Vajra Anala Maha Bhuta Jwala Sarva Bhasmi Kuru Hum Phet. Drishya JAH Hum Vam HOH! 7-100 HOH Samaya Tvam, Samaya HOH. Recite this mantra three times. Eight bundles of kusha grass. Purify. Cleanse. Kusha grass that arises from the syllable Hum, blue-green, with roots and tips intact, clear and possessing the power to accomplish without obstruction. Om, kusha is a purifying substance of goodness and auspiciousness, born from the earth and the essence of its heart. It is the supreme purifier blessed by the Three Jewels, the purifier of Brahma and the gods. May this grant us the attainment of unobstructed deeds. Recite this as many times as there are bundles of kusha grass. Offering the Torma to the Fire God: At the heart of the Fire God is the syllable Hum. The tongue is in the form of a vajra, with Ram at its center, and the mouth of the Torma is marked with Hum. Om Agnaye Agne! May all unfavorable circumstances for myself and others be pacified, Svaha! Offer butter by reciting this offering mantra twenty-one times. Sprinkle cleansing water on the hearth. Protect from obstacles with Amrita. Next, the actual offerings to the Fire God: Deity Mantra: Om Agnaye Svaha. Recite once. Substance Mantra: Om Bodhi Vrikshaye Svaha. Recite seven times. Action Mantra: May all obstacles to the glory of myself and others be pacified, Svaha! Offer firewood by reciting this once. Similarly, the first mantra is sufficient with just the deity mantra Agni. The middle mantra is the substance mantra, and the last two action mantras need to have their wording changed according to the substance and action respectively, so after the first mantra: Om Agnaye Svaha. Recite seven times. May all obstacles to the prosperity of myself and others be pacified, Svaha! Offer butter once. Again, after the first mantra: Om Sarva Papam Dahana Vajraye Svaha. Recite five times. May all the sins of myself and others be pacified, Svaha! Offer sesame seeds once, and similarly, combine the following with the corresponding number of mantras: Om Sarva Sambodhaye Svaha. May all obstacles to the knowledge and bliss of myself and others be pacified, Svaha! Offer excellent food. Om Vajra Pushtaye Svaha. May all obstacles to the merit of myself and others be pacified, Svaha! Offer rice. Om Vajra Vijayaye Svaha. May all obstacles to the increase of grains for myself and others be pacified, Svaha! Offer peas. Om Maha 7-101 Vegaye Svaha. May the swiftness and strength of myself and others...


་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་ནས་ དང་། ༀ་མཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་སྟོབས་རྒྱས་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་ རུ་སྭཱ་ཧཱས་སྲན་མ་དང་། ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ ཧཱས་གྲོ་དང་། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་འཕེལ་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་དུར་བ་དང་། ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་སྲུང་བ་ལ་བར་གཅོད་ ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་ཀུ་ཤ་དང་། ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདག་སོགས་ཀྱི་བགེགས་ ཞི་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་ཡུངས་དཀར་རྣམས་ཕུལ་བའི་མཐར། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཁོ་ནས་འོག་མེ་ལྷའི་གཏང་རག་གི་རྫས་སྐལ་མིན་ཚད་འདིར་རྫས་གང་ཡོད་འབུལ་ཆོག མཐར་མེ་ལྷ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏས་ བསངས་ཆུ་གཏོར། ༀ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་མར་ཁུ་བླུགས་གཟར་གང་ཕུལ་བས། མེ་ ལྷ་དེ་ཉིད་འབར་བ་མེའི་རྣམ་པར་གྱུར། གཉིས་པ་འདས་ལྷ་ལ་མེ་དཔུང་དེ་ཉིད་དུ་དམིགས་ཏེ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་པཾ་ལས་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་པདྨ་འདབ་ མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ཟེའུ་འབྲུར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཏཱྃཿཡིག་ལྗང་གསལ་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གསལ་འོད་ཟེར་གྱི༴ སོགས་ནས་གོང་བདག་བསྐྱེད་ལྟར། བསྐྱེད་པ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ས་མཱ་ཛའི་བར་བྱ། ཏཱྃཿ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ ཡངས་ནས། །ཉེར་བཞེངས་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་བཀོད་དང་བཅས་ གཤེགས། །དམ་ཚིག་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་བཞུགས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ནས་དབང་བསྐུར་མཐའི་དབུ་ བརྒྱན། ཞེས་པའི་བར་བྱ་བ་ལས། བདག་ལ་ཞེས་པ། འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནས་འདས་ལྷ་ལ་བྱོན་ཟན་འབུལ་བ་ ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ལྗགས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ དབུས་རྭ་སྦུབས་ཅན་དུ་གནས་པ་དགང་བླུགས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། ༀ་ཏཱ་རེ་ 7-102 ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་བདག་སོགས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་ཉེར་གཅིག་གིས་མར་ཁུ་ཕུལ་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་དགྱེས་བཞེས་ ཀྱིས་སྒྲུབ་པོས་གང་བཅོལ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར། ཉེར་སྤྱོད་འབུལ་བ་ནི། མཆོད་རྫས་ བྱིན་རླབས་བྱ། རབ་དྭངས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆབ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །རྗེ་ བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ལ་འབུལ། །དགྱེས་བཞེས་གང་བཅོལ་ལེགས་འགྲུབ་མཛོད། །ༀ་ ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། གཙང་མར་འཁྲུད་བྱེད་དག

【現代漢語翻譯】 從『寂靜作,梭哈』開始,獻上芥菜子,消除一切障礙。 『嗡,大力量,梭哈』。爲了我和所有人的力量增長,獻上扁豆,以『寂靜作,梭哈』消除一切障礙。 『嗡,金剛光榮,梭哈』。爲了我和所有人的疾病消除,獻上青稞,以『寂靜作,梭哈』。 『嗡,金剛壽命,梭哈』。爲了我和所有人的壽命增長,獻上杜爾瓦草,以『寂靜作,梭哈』消除一切障礙。 『嗡,無障礙金剛,梭哈』。爲了我和所有人的守護,獻上庫沙草,以『寂靜作,梭哈』消除一切障礙。 『嗡,一切義成就,梭哈』。爲了我和所有人的邪魔平息,獻上白芥子,以『寂靜作,梭哈』。最後,獻上『嗡,火天,梭哈』。 僅以此,可以將任何屬於下方火神的供養之物獻上。最後,用甘露水灑向火神,獻上『嗡,供品,梭哈』的供養之水。獻上滿滿一勺的酥油,唸誦『嗡,火天,梭哈』,使火神顯現為火焰之形。 第二,觀想逝者之神融入火焰之中,用甘露水凈化,用自性空凈化。從空性中,觀想智慧之火燃燒,在火焰之中,從『邦』字生出帶有樹幹的八瓣蓮花,蓮花的中心花蕊上,從『阿』字生出月亮座墊,座墊上是綠色的『當』(ཏཱྃཿ,Tāṃ,種子字)字,完全轉變成為薄伽梵母聖度母,身色翠綠,光芒萬丈,如前自生本尊一樣。 生起本尊后,唸誦迎請文『薩瑪扎』。『當』(ཏཱྃཿ,Tāṃ,種子字)。從法界廣闊的智慧虛空中,迎請新生的聖度母智慧尊,以及所有調伏眾生的化身降臨,與誓言尊無二無別安住。從『扎 吽 邦 霍』到最後的灌頂和頭飾。其中,『於我』改為『於此』。之後,為逝者之神獻上食子:觀想薄伽梵母聖度母的舌頭,從『吽』字化現為獨股金剛杵,位於中央,有管狀結構,在獻食的口上以『讓』字標示。唸誦『嗡,達咧,度達咧,度咧,梭哈。嗡,火天,我和所有人的所有不順,寂靜作,梭哈』二十一遍,獻上酥油。最後,獻于薄伽梵母口中,令其歡喜享用,使修行者所託之事皆能無礙成就。獻上供品:加持供品,獻上具有八支的清澈之水,這殊勝的供養之水,獻給至尊聖母,愿您歡喜納受,成就一切所託!『嗡,聖度母,供品,領受,梭哈』。獻上潔凈的洗腳水。

【English Translation】 From 'Shantim Kuru Svaha', offer mustard seeds to eliminate all obstacles. 'Om, Maha Balaye Svaha'. For the increase of strength of myself and all, offer lentils, eliminating all obstacles with 'Shantim Kuru Svaha'. 'Om, Vajra Ghasmariye Svaha'. For the elimination of diseases of myself and all, offer barley with 'Shantim Kuru Svaha'. 'Om, Vajra Ayushe Svaha'. For the increase of lifespan of myself and all, offer Durva grass, eliminating all obstacles with 'Shantim Kuru Svaha'. 'Om, Apratihata Vajra Ye Svaha'. For the protection of myself and all, offer Kusha grass, eliminating all obstacles with 'Shantim Kuru Svaha'. 'Om, Sarva Artha Siddhaye Svaha'. For the pacification of hindrances of myself and all, offer white mustard seeds with 'Shantim Kuru Svaha'. Finally, offer 'Om, Agnaye Svaha'. With just this, any offering belonging to the fire god below can be offered here. Finally, sprinkle Amrita water on the fire god, and offer the offering water with 'Om, Argham Svaha'. Offer a spoonful of ghee, reciting 'Om, Agnaye Svaha', so that the fire god manifests as a flame. Second, visualize the deceased deity merging into the fire, purify with Amrita, and purify with Svabhava. From emptiness, visualize the fire of wisdom burning, and within the flames, from the syllable 'Pam' arises an eight-petaled lotus with a stem. In the center of the lotus, on the stamen, from the syllable 'Ah' arises a moon cushion, and on top of that is the green syllable 'Tam' (ཏཱྃཿ, Tāṃ, seed syllable), which completely transforms into the Bhagavati Arya Tara, with a green body and radiant light, just like the self-generation deity as before. After generating the deity, recite the invitation 'Samaja'. 'Tam' (ཏཱྃཿ, Tāṃ, seed syllable). From the vast expanse of the Dharmadhatu wisdom space, invite the newly arisen Arya Tara wisdom deity, along with all the emanations that tame beings, to come and dwell inseparable from the Samaya being. From 'Jah Hum Bam Hoh' to the final empowerment and crown. Among them, change 'to me' to 'to this'. Then, offer the Torma to the deceased deity: Visualize the tongue of the Bhagavati Arya Tara, from the syllable 'Hum' manifesting as a single-pointed Vajra, located in the center with a tubular structure, marked with the syllable 'Ram' at the opening of the offering. Recite 'Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha. Om, Agnaye, all disharmony of myself and all, Shantim Kuru Svaha' twenty-one times, offering ghee. Finally, offer it to the mouth of the Bhagavati, causing her to rejoice and enjoy, so that whatever the practitioner entrusts will be accomplished without hindrance. Offer the Upachara: Bless the offerings, offer pure water with eight qualities, this supreme offering water, offer to the noble Arya Tara, may you rejoice and accept, and accomplish all that is entrusted! 'Om, Arya Tare, Argham, Pratichchha Svaha'. Offer clean washing water.


་པའི་ཆུ། །ཞབས་ཀྱི་པདྨོའི་ རྙོག་སེལ་འདི། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི༴ དགྱེས་བཞེས་གང་བཅོལ༴ པཱདྱཾ༴ མཛེས་སྡུག་སྣ་ ཚོགས་འདབ་ལྡན་པ། །ངོ་མཚར་ལེགས་མཛེས་མེ་ཏོག་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ པུཥྤེ༴ དྲི་སྲུང་ངད་པ་ཆེས་བཟང་བ། །བདུག་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གང་། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་ བཞེས༴ དྷུ་པེ༴ མི་ཤེས་མ་རིག་མུན་སེལ་ཞིང་། །སྣང་གསལ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཙནྡན་ག་བུར་སོགས་སྦྱར་བའི། །དྲི་བཟང་ཡོན་ཆབ་ མཆོག་འདི་དག །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ གནྡྷེ༴ ལྷ་མིའི་བཅུད་ཆེན་ཟས་སྦྱར་ཞིང་། །རོ་ མཆོག་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ནེ་བི་དྱ༴ རྣམ་མང་སྙན་ པའི་སྒྲ་ལྡན་པ། །ཡིད་འཕྲོག་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་འདི། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ཤབྟའི་མཆོད་ ལ་ཉེར་སྤྱོད་སོ་སོར་དེ་ལུགས་ལྟར་རིམ་པས་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཏཱྃཿ རྒྱལ་ཀུན་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མདངས། །མཛེས་སྡུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་བསྒྱུར་བ། །ལྗང་གསལ་གཡུ་ལྗོན་གསར་བའི་དཔལ། །མཚན་ དཔེས་ལེགས་མཛེས་སྐུ་ལ་བསྟོད། །རྣམ་པ་ཀུན་ཁྱབ་དབྱངས་ཀྱི་མཐའ། །གདུལ་བྱའི་མོས་ བློའི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དཔལ་གྱིས་བརྗིད། །བདུད་རྩིའི་དཔལ་སྟེར་གསུང་ ལ་བསྟོད། །དོན་དམ་སྤངས་རྟོགས་ཡེ་ནས་རྫོགས། །ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་གསར་བའི་དཔལ། །ཀུན་ནས་རབ་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མྱུར། །བདེན་གཉིས་མཁྱེན་བཟང་མཆོག་ལ་བསྟོད། །སྐུ་ 7-103 གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལ། །རྨད་བྱུང་ཡོན་ཏན་འབྱམས་ཀླས་ཤིང་། །ཕུན་ཚོགས་ལེགས་ དགེས་ཀུན་ནས་བརྗིད། །ཟླ་བྲལ་གོ་འཕང་དེ་ལ་བསྟོད། །གདུལ་བྱ་འདུལ་ལ་གཡེལ་ མེད་པའི། །རླབས་ཆེན་མཐུ་ནུས་མཆོག་མངའ་ཞིང་། །ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བས། །རྨོངས་མུན་རབ་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས་འདས་ལྷའི་རྫས་འབུལ་དངོས་ནི། ལྷ་ སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ། ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གཅིག རྫས་སྔགས། ༀ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་ཉེར་གཅིག ལས་སྔགས། བདག་སོགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་ རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གཅིག་གིས་ཡམ་ཤིང་འབུལ། ལྷ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ། རྫས་ལས་སྔགས་མེ་ལྷའི་སྐབས་ཀྱིས་འགྲེས་ ཏེ་རྫས་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ཉེར་གཅིག་རེས་མར་ཁུ་དང་། ཏིལ་གཉིས་འབུལ། དེ་མན་ལྷ་སྔགས་གཅིག རྫས་སྔགས་བདུན། ལས་སྔགས་གཅིག་གི་སྒོ་ནས། ཟས་མཆོག འབྲས། སོ་བ། ནས། སྲན་མ། གྲོ། དུར་བ། ཀུ་ཤ ཡུངས་དཀར་རྣམས་གོང་ལྟར་ འབུལ་མཐར། ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ༴ ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་ཅིང་། ཏཱྃཿ རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས༴ སོགས་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། འདོད་གསོལ་ནི

【現代漢語翻譯】 足之蓮花滌塵埃, 至尊聖母垂納受, 供涂香。(藏文:ཞབས་ཀྱི་པདྨོའི་རྙོག་སེལ་འདི། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི༴ དགྱེས་བཞེས་གང་བཅོལ༴ པཱདྱཾ༴) 美妙繽紛多瓣花, 奇麗精妙鮮花叢, 至尊聖母垂納受, 供花。(藏文:མཛེས་སྡུག་སྣ་ཚོགས་འདབ་ལྡན་པ། །ངོ་མཚར་ལེགས་མཛེས་མེ་ཏོག་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ པུཥྤེ༴) 馨香馥郁氣味佳, 氤氳繚繞香云聚, 至尊聖母垂納受, 供香。(藏文:དྲི་སྲུང་ངད་པ་ཆེས་བཟང་བ། །བདུག་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གང་། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ དྷུ་པེ༴) 遣除無明諸冥暗, 光明熾盛光芒耀, 至尊聖母垂納受, 供燈。(藏文:མི་ཤེས་མ་རིག་མུན་སེལ་ཞིང་། །སྣང་གསལ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴) 檀香冰片和合制, 芬芳妙香勝甘露, 至尊聖母垂納受, 供香水。(藏文:ཙནྡན་ག་བུར་སོགས་སྦྱར་བའི། །དྲི་བཟང་ཡོན་ཆབ་མཆོག་འདི་དག །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ གནྡྷེ༴) 天人精粹調和就, 上味珍饈盛饌供, 至尊聖母垂納受, 供食品。(藏文:ལྷ་མིའི་བཅུད་ཆེན་ཟས་སྦྱར་ཞིང་། །རོ་མཆོག་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ནེ་བི་དྱ༴) 清音悅耳具多妙, 動人心絃樂音獻, 至尊聖母垂納受, 供音樂。(藏文:རྣམ་མང་སྙན་པའི་སྒྲ་ལྡན་པ། །ཡིད་འཕྲོག་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་འདི། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ཤབྟའི་མཆོད་) 如是依次敬獻八供及諸供品。 讚頌: 種子字 嗡(藏文:ཏཱྃཿ),諸佛事業成就智慧色, 美妙幻化舞姿妙, 翠綠宛若新玉樹, 相好莊嚴贊聖身。 周遍一切音聲界, 隨順所化信解行, 六十妙音以為飾, 賜予甘露贊聖語。 勝義斷證本圓滿, 世俗菩提新生輝, 事業興盛速成就, 讚歎善知二諦智。 身語意之諸秘密, 殊勝功德無邊際, 圓滿吉祥普莊嚴, 讚歎無上解脫位。 調伏有情不懈怠, 威力強大最殊勝, 光明照耀勝智慧, 摧破愚昧贊聖母。 如是讚頌。之後是息增懷誅四業的供品:供奉本尊的供品是十個字的咒語:嗡,達咧,度達咧,度咧,梭哈。(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།)唸誦一遍。供品咒:嗡,菩提 瑞恰 耶 梭哈。(藏文:ༀ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文:oṃ bodhi vṛkṣa ye svāhā,梵文羅馬音:om bodhi vriksha ye svaha,菩提樹梭哈)唸誦二十一遍。事業咒:祈願我和所有眾生的光輝,所有障礙寂靜,息災,梭哈。(藏文:བདག་སོགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།)唸誦一遍,供奉楊樹枝。本尊十個字的咒語,供品和事業咒在火供時交替唸誦,供品咒唸誦二十一遍,交替供奉酥油和芝麻。之後本尊咒唸誦一遍,供品咒唸誦七遍,事業咒唸誦一遍,供奉美食,大米,青稞,豌豆,小麥,杜爾瓦草,白芥子等,最後如上供奉嗡,阿雅 達咧 貝 額甘(藏文:ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ༴)等,直到供奉音樂,然後如自生本尊時一樣,用種子字 嗡(藏文:ཏཱྃཿ)諸佛事業等一頌讚頌,之後是祈願。

【English Translation】 Washing the dust from the lotus feet, May the noble Jetsun accept with joy, Offering foot wash. (Tibetan: ཞབས་ཀྱི་པདྨོའི་རྙོག་སེལ་འདི། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི༴ དགྱེས་བཞེས་གང་བཅོལ༴ པཱདྱཾ༴) Beautiful and colorful with many petals, Wonderful and exquisite array of flowers, May the noble Jetsun accept with joy, Offering flowers. (Tibetan: མཛེས་སྡུག་སྣ་ཚོགས་འདབ་ལྡན་པ། །ངོ་མཚར་ལེགས་མཛེས་མེ་ཏོག་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ པུཥྤེ༴) Exquisite fragrance with the finest scent, Clouds of incense billowing high, May the noble Jetsun accept with joy, Offering incense. (Tibetan: དྲི་སྲུང་ངད་པ་ཆེས་བཟང་བ། །བདུག་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གང་། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ དྷུ་པེ༴) Dispelling the darkness of unknowing, A blaze of clear and radiant light, May the noble Jetsun accept with joy, Offering light. (Tibetan: མི་ཤེས་མ་རིག་མུན་སེལ་ཞིང་། །སྣང་གསལ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴) Blended with sandalwood and camphor, This supreme offering of fragrant water, May the noble Jetsun accept with joy, Offering scented water. (Tibetan: ཙནྡན་ག་བུར་སོགས་སྦྱར་བའི། །དྲི་བཟང་ཡོན་ཆབ་མཆོག་འདི་དག །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ གནྡྷེ༴) Mixed with the essence of gods and humans, A feast of excellent and abundant food, May the noble Jetsun accept with joy, Offering food. (Tibetan: ལྷ་མིའི་བཅུད་ཆེན་ཟས་སྦྱར་ཞིང་། །རོ་མཆོག་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ནེ་བི་དྱ༴) Endowed with a variety of pleasing sounds, This captivating and diverse music, May the noble Jetsun accept with joy, Offering music. (Tibetan: རྣམ་མང་སྙན་པའི་སྒྲ་ལྡན་པ། །ཡིད་འཕྲོག་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་འདི། །རྗེ་བཙུན༴ དགྱེས་བཞེས༴ ཤབྟའི་མཆོད་) Thus, each of the eight offerings and all other offerings are presented in this manner. Praise: Seed syllable Tam (藏文:ཏཱྃཿ), the wisdom color of all Buddhas' activities, Beautiful and enchanting dance of illusion, Vibrant green, like a new jade tree, I praise the body adorned with marks and signs. Pervading all realms of sound, Following the inclinations of those to be tamed, Magnificent with sixty melodious qualities, I praise the speech that bestows the nectar of immortality. The ultimate truth of abandonment and realization is inherently complete, The glory of fresh enlightenment in conventional truth, May your enlightened activities swiftly increase in every way, I praise the excellent wisdom that knows the two truths. The secrets of body, speech, and mind, Boundless and extraordinary qualities, Completely adorned with perfect goodness and auspiciousness, I praise that peerless state of attainment. Without hesitation in taming those to be tamed, Possessing supreme and vast power and ability, Especially with the clear light of wisdom, I praise you who utterly destroy the darkness of delusion. Thus praise. Then, the substances offered to the departed deity are the ten-syllable mantra of the deity: Om Tare Tuttare Ture Svaha. (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།) Recite once. Substance mantra: Om Bodhi Vriksha Ye Svaha. (藏文:ༀ་བོདྷི་བྲྀཀྵ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文:oṃ bodhi vṛkṣa ye svāhā,梵文羅馬音:om bodhi vriksha ye svaha,菩提樹梭哈) Recite twenty-one times. Activity mantra: May all obstacles to the splendor of myself and others be pacified, Shantim Kuru Svaha. (藏文:བདག་སོགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ལ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།) Recite once, offering a willow branch. The ten-syllable mantra of the deity, the substance and activity mantras are recited alternately during the fire offering, with the substance mantra recited twenty-one times, alternately offering ghee and sesame seeds. After that, the deity mantra is recited once, the substance mantra is recited seven times, and the activity mantra is recited once, offering excellent food, rice, barley, peas, wheat, durva grass, and white mustard seeds as before. Finally, offer Om Arya Tare Bhyah Argham (藏文:ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ༴) etc., up to the offering of music, and then praise with one verse such as Tam (藏文:ཏཱྃཿ) the activities of all Buddhas, as in the self-generation practice. Then is the supplication.


། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མས་ བདག་ཅག་ལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་ལེགས་མཐུན་གྱི་རྐྱེན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ དངོས་གྲུབ་གང་འོས་དུས་སུ་ཉེ་བར་བསྩལ་དུ་གསོལ། གྲངས་འཛིན་དངོས་ནི། ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། ཏིལ་ གསུམ་ལ་རང་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་གོང་ལྟར་རེ་སོང་མཚམས་ནས། ལྷ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཁོ་ན་བརྒྱ་ཕྲག་རེས་ རྫས་རྣམས་ཕུལ་མཐར། མཆོད་བསྟོད་འདོད་གསོལ་རེ་བྱ། གྲངས་འཛིན་དེ་འདྲ་ཡང་བསྐྱར་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་ཏེ་འདས་ ལྷའི་རྫས་རྣམས་ལྷག་ལུས་མེད་པར་ཕུལ་མཐར། གཏོར་མ་འབུལ་བ་སྟེ། གཏོར་མ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མ་ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ ཁ་ཁ་ཁཱའ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ་མཐར། ཨརྒྷཾ༴ ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་ལ། ཏཱྃཿ རྒྱལ་ཀུན་ ཕྲིན་ལས༴ ནས། མཆོག་ལ་བསྟོད། །མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་བདག་ཅག་ལ། །མི་མཐུན་རྐྱེན་ 7-104 སོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མདོར་ན་གང་བཅོལ་ལས་མཐའ་དག །ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་ དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་འདོད་དོན་གསོལ་ལ། འདས་ལྷའི་རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕུལ་བྱུང་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བའི། །མཆོད་ ཡོན་གང་དག་མཆིས་པ་ཀུན། །རྒྱལ་ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་མ་ལ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པའི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ ལ། ཞབས་བསིལ༴ ནས། རོལ་མོའི་བར་དང་། སྔགས་ཚིག་རྣམས་ལ། པཱདྱཾ༴ ནས། ཤབྟའི་བར་སྦྱར་ཏེ་མཆོད་ ལ། བསྟོད་པ་གོང་སྨོས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་ སྒྲོལ་མས་བདག་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དངོས་གྲུབ་གང་དང་གང་འཚམས་པ་ མཐའ་དག་ཇི་བཞིན་སྩོལ་ཞིང་གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡིག་བརྒྱ་ ལན་གསུམ་མཐར་བཟོད་གསོལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་འཕགས་མ་ལ། །བདག་རྨོངས་དབང་གིས་མཆོད་ ཚོགས་ཀུན། །སྒོ་གང་ཐད་ནས་ཉེས་འགལ་རིགས། །ནོངས་པ་གང་སོང་བཟོད་པར་གསོལ། །སླར་འདས་ལྷའི་བྱོན་ཟན་སྐབས་ཀྱི་འབུལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་གིས་གཤེགས་སྐྱེམས་མར་ཁུ་ཕུལ་ནས་གཤེགས་གསོལ་ནི། ༀ་ཏཱ་རེ་དཔལ་མོ་མྱུར་མའི་ལྷ། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་གཞལ་ཡས་ནས། །རང་གནས་གཞན་དུ་ གཤེགས་ཚུལ་གྱིས། །གནས་ལུགས་གཤིས་བཞུགས་སླར་ཡང་བྱོན། །ༀ་བཛྲ་མུཿ གསུམ་པ་གཏང་རག་ལ། འབར་བའི་མེ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་མེ་ལྷའི་རང་གཟུགས་སུ་བཞེངས་ པར་གྱུར་པ་ལ། མེ་ལྷའི་ལྷ་སྔགས་ཚར་གཅིག་གི་མཐར། ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། ཏིལ་གསུམ་གྱི་རྫས་སྔགས་བདུན་བདུན་ རེ་དང་། དེ་མན་ཆད་ཀྱི་རྫས་ཆེན་དགུའི་སྔགས་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 至尊度母啊, 祈請您息滅我等一切違逆之境,賜予吉祥順遂之緣,以及一切時宜的共同與殊勝成就。 計數之物:以楊木、酥油、芝麻三種,各自持誦本咒七遍,如前所述,每燒一次後,僅持誦綠度母十字心咒百遍,最後供養所有供品,並作供養、讚頌與祈願。再次進行計數時,應配合當時情況,將所有火供供品全部供養完畢。 供朵瑪:以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死)凈化,以自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ།,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。從空性中,朵瑪化為甘露之海。以嗡啊吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:身語意)加持。嗡,聖度母眾(藏文:ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ,梵文天城體:ओम् आर्य तारे भ्यः,梵文羅馬擬音:oṃ ārya tāre bhyaḥ,漢語字面意思:聖度母眾),此朵瑪(藏文:ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་,梵文天城體:इदं बलिन्त,梵文羅馬擬音:idaṃ balinta,漢語字面意思:此供品),卡卡卡嘿卡嘿(藏文:ཁ་ཁ་ཁཱའ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ख ख खा हि खा हि,梵文羅馬擬音:kha kha khā hi khā hi,漢語字面意思:吃吃吃喝吃喝)。持誦七遍后供養,從供水(藏文:ཨརྒྷཾ,梵文天城體: अर्घं,梵文羅馬擬音:arghaṃ,漢語字面意思:供水)至樂器(藏文:ཤབྟ,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:śabda,漢語字面意思:聲音)之間進行供養。達(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字),諸佛事業(藏文:རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས།,梵文天城體:सर्व बुद्ध कर्म,梵文羅馬擬音:sarva buddha karma,漢語字面意思:一切佛之事業)至勝贊(藏文:མཆོག་ལ་བསྟོད།,梵文天城體:श्रेष्ठ स्तुति,梵文羅馬擬音:śreṣṭha stuti,漢語字面意思:殊勝贊)。祈請享用此供養朵瑪,息滅我等一切違逆之緣,賜予成就。總而言之,祈請您如實成辦一切所託之事。 以此祈禱所愿之事。 度母火供的後續儀軌:加持供品。殊勝稀有真稀有,所有供養諸供品,供養聖母薄伽梵,慈悲納受賜成就。嗡,聖度母眾(藏文:ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ,梵文天城體:ओम् आर्य तारे भ्यः,梵文羅馬擬音:oṃ ārya tāre bhyaḥ,漢語字面意思:聖度母眾),供水(藏文:ཨརྒྷཾ,梵文天城體: अर्घं,梵文羅馬擬音:arghaṃ,漢語字面意思:供水),領受,梭哈(藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:pratīccha svāhā,漢語字面意思:領受,梭哈)。同樣,對所有供養偈,從洗足水至樂器之間,以及所有咒語,從洗足水(藏文:པཱདྱཾ,梵文天城體:पाद्यं,梵文羅馬擬音:pādyaṃ,漢語字面意思:洗足水)至樂器之間進行供養。讚頌可採用上述的廣式或簡式。 祈請成就:祈請至尊度母賜予我一切相應的暫時與究竟成就,毫無阻礙,如意獲得。持誦百字明三遍,最後作懺悔:智慧天女聖度母,我因愚昧所使然,所有供養及會供,無論何門所犯錯,所有過失祈寬恕。 再次,在度母返回之際,以二十一遍供養咒供奉送行酒和酥油,並作送行祈禱:嗡,度母具德速勇母,從智慧火聚之壇城,以返回自處之方式,愿您安住如是復降臨。嗡,班雜 穆(藏文:ༀ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओम् वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,穆)。 第三,感恩:愿熊熊燃燒之火焰再次顯現為火神之本形。在火神咒語唸誦一遍之後,唸誦楊木、酥油、芝麻三種供品咒語各七遍,以及其下九種主要供品之咒語。

【English Translation】 O, Blessed Tārā, I beseech you to pacify all unfavorable circumstances for us, grant supreme auspicious conditions, and bestow both common and supreme siddhis (achievements) in due time. Counting substances: For yamshing (kind of wood), ghee, and sesame, recite their respective mantras seven times each. After each offering as described above, recite only the ten-syllable mantra of Green Tārā a hundred times. Finally, offer all the substances, and make offerings, praises, and prayers. When counting again, according to the circumstances, offer all the remaining fire offering substances without exception. Offering Torma: Purify the torma with Amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:immortality), purify with Svabhava (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ།,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:own being). From emptiness, the torma transforms into an ocean of nectar. Bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:body speech mind). Oṃ, to the Noble Tārās (藏文:ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ,梵文天城體:ओम् आर्य तारे भ्यः,梵文羅馬擬音:oṃ ārya tāre bhyaḥ,漢語字面意思:to the noble Tara), this baliṃta (藏文:ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་,梵文天城體:इदं बलिन्त,梵文羅馬擬音:idaṃ balinta,漢語字面意思:this offering), kha kha khā hi khā hi (藏文:ཁ་ཁ་ཁཱའ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ख ख खा हि खा हि,梵文羅馬擬音:kha kha khā hi khā hi,漢語字面意思:eat eat eat drink eat drink). After offering with seven recitations, offer from arghaṃ (藏文:ཨརྒྷཾ,梵文天城體: अर्घं,梵文羅馬擬音:arghaṃ,漢語字面意思:water for washing feet) to śabda (藏文:ཤབྟ,梵文天城體:शब्द,梵文羅馬擬音:śabda,漢語字面意思:sound). Tāṃ (藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:ताम्,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:seed syllable), all the activities of the Buddhas (藏文:རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས།,梵文天城體:सर्व बुद्ध कर्म,梵文羅馬擬音:sarva buddha karma,漢語字面意思:all Buddha actions) to the supreme praise (藏文:མཆོག་ལ་བསྟོད།,梵文天城體:श्रेष्ठ स्तुति,梵文羅馬擬音:śreṣṭha stuti,漢語字面意思:supreme praise). Please accept this offering torma, pacify all unfavorable circumstances for us, and grant siddhis. In short, please accomplish all that is entrusted as it is. With this, pray for the desired purpose. Subsequent Ritual for the Departed Deity: Bless the offering substances. Excellent, wonderful, and amazing are all the offerings that are present. I offer them to the Victorious Mother, the Blessed One. Please accept them with compassion and grant siddhis. Oṃ, to the Noble Tārās (藏文:ༀ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བྷྱཿ,梵文天城體:ओम् आर्य तारे भ्यः,梵文羅馬擬音:oṃ ārya tāre bhyaḥ,漢語字面意思:to the noble Tara), arghaṃ pratīccha svāhā (藏文:ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體: अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:water for washing feet, receive, svāhā). Similarly, for all the verses of offering, from foot-washing water to music, and for all the mantra words, from pādyaṃ (藏文:པཱདྱཾ,梵文天城體:पाद्यं,梵文羅馬擬音:pādyaṃ,漢語字面意思:foot water) to śabda, offer them. The praise can be either the extensive or concise version mentioned above. Requesting Siddhis: I beseech the Blessed Noble Tārā to grant me all the appropriate temporary and ultimate siddhis, and to enable me to obtain them without obstacles and as desired. Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and finally, make an apology: O Wisdom Goddess, Noble One, due to my ignorance, in whatever way I have erred in the offerings and gatherings, please forgive all faults. Again, when the departed deity is about to leave, offer farewell drinks and ghee with twenty-one offering mantras, and make a farewell prayer: O Tārā, Glorious Swift One, from the mandala of the fire of wisdom, in the manner of departing to your own place, may you abide in your natural state and return again. Oṃ Vajra Muḥ (藏文:ༀ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओम् वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Mu). Third, Gratitude: May that blazing fire once again arise as the original form of the fire deity. After reciting the fire deity's mantra once, recite the mantras of the three substances—yamshing, ghee, and sesame—seven times each, and the mantras of the nine major substances below that.


གསུམ་གསུམ་རེའི་སྒོ་ནས་རྫས་ལྷག་གཏང་རག་ཏུ་འབུལ་མཐར་ལས་ སྔགས། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་སྒོ་ཀུན་ནས་འཕེལ་ཞིང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ ཅད་ཞི་བ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས་གོང་མེ་ལྷའི་སྐབས་བཞིན་ཨརྒྷཾ༴ ནས། ཤབྟའི་ བར་གྱིས་མཆོད། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ལ་གཟིགས། 7-105 །ཐབས་མཁས་དྲང་སྲོང་ཆ་ལུགས་འཛིན། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་མཆོག་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། མེ་ ལྷའི་གཏོར་མ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ༀ་ཨགྣ་ ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལྔས་གཏོར་མ་འབུལ་ལ་ཨརྒྷཾ༴ ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་ལ། ཞི་བ་བརྙེས་ ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ། །སྐྱོན་བྲལ་སྲེག་ཟ་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསིལ་བྱེད་ གཉེན། །རིག་སྔགས་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་ གསོལ། སླར་ཡང་མེ་ལྷའི་བྱོན་ཟན་སྐབས་ལྟར་འབུལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་གིས་མར་ཁུ་གཤེགས་སྐྱེམས་སུ་འབུལ་རྗེས་མེ་ལྷ་ལ་ སླར་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས་ཆུ་གཏོར། ཨརྒྷཾ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གཅིག་བརྗོད། མེ་ལྷ་བཟོད་གསོལ་ གཤེགས་གསོལ་ནི། ༀ་བྱིན་ཟ་ཁྱོད་དགོངས་ཉེས་ནོངས་བཟོད། །དོན་གཉིས་སྒྲུབ་ཕྱིར་རང་ གནས་སུ། །ལེགས་བཞུད་སླར་ཡང་དུས་སུ་གཤེགས། །བདག་འདོད་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་ སྒྲུབས། ༀ་ཨགྣ་ཡ་ཧི་གཙྪ། གསུམ་པ་རྗེས་ལ་བསྔོ་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ནི། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྲེག་བྱེད་ལྷར། །སྲེག་བླུགས་ ལེགས་མཆོད་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་རིང་མིན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །རང་གཞན་དོན་ གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ། །མཛད་པ་མཆོག་གི་སྤྱོད་བཟང་གིས། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་ བ་ཀུན། །རང་དང་འཚམས་པར་ཆོས་ཀྱིས་བསྐྱང་། །དེར་བརྟེན་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ ཤོག །ཕུན་ཚོགས་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ལེགས་བཤད་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྨད་བྱུང་ ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡ་མཚན་མཛད་ཕྲིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་རང་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཉིད་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པས་ཡས་ མས་ནས་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་རིམ་པས་ཡལ་ནས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ ལ་མཉམ་པར་བཞག་སླར་ཡང་རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པར་གྱུར། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། དབང་གི་ལས་ཚོགས་མཐའི། འདིར་འབད་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་ལེགས་བྱས་ཀྱིས། །ནས། ཇི་སྲིད་ 7-106 བསྐལ་པའི་བར་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་གཡུ་ཞིང་གི་སྨོན་ལམ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པས་མཐའ་ བརྒྱན་པས་འཐུས་ལ། དེ་རྗེས་སུ་བསྲེག་བླུགས་ཀྱི་མེ་གང་དག་ཀྱང་རང་ཞིར་གྱུར་པ་ན་སོལ་བ་སོགས་

【現代漢語翻譯】 最後,通過三次供奉剩餘的祭品來完成儀式,並唸誦咒語:'愿我們的一切善行從各方面增長,愿一切不利因素平息,夏帝母 咕嚕 梭哈。'(Śāntiṃ kuru svāhā)。唸誦一遍。然後,像之前火神(Agni)的步驟一樣,從供水(Arghaṃ)到聲音(Śabda)進行供養。以讚頌文讚美:'智慧廣大,洞察一切;大慈大悲,垂視眾生;善巧方便,持守仙人儀軌;讚美智慧火神。' 火神的朵瑪(Torma,食子):用甘露(Amṛta)凈化,用自性(Svabhāva)清凈。嗡 啊 吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)。唸誦三遍以加持。嗡 阿格納耶 伊當 巴林達 卡卡西(Oṃ Agnaye Idaṃ Balinta Khāhi)。供奉五份朵瑪,並從供水(Arghaṃ)到聲音(Śabda)進行供養。讚美:'雖已證得寂靜,仍示現世間之相;無垢的食火仙人至尊;以法甘露滋潤的親友;讚美咒語之主。'祈請接受供養朵瑪等,以達成所愿。再次,像供奉火神食物時一樣,以二十一個供奉咒,將酥油作為飲料供奉。之後,再次用甘露(Amṛta)凈化火神,灑水,供奉供水(Arghaṃ)。唸誦一遍百字明咒。火神的寬恕和返回祈請文:'嗡,食火者,請您垂念,寬恕過失。爲了成辦二利,返回您的居所。請吉祥返回,再次按時降臨。請圓滿成辦我的願望。嗡 阿格納亞 嘿 嘎恰(Oṃ Agnaya He Gaccha)。' 第三,之後的迴向和吉祥祈願:'以智慧火神,焚燒之神;焚燒供養,善妙供奉之功德;愿我們不久證得菩提;自他二利圓滿成就。以殊勝事業之妙行;愿與虛空同等之眾生;以與自身相應之法引導;從而證得究竟佛果。愿圓滿身之吉祥;愿善說語之吉祥;愿奇妙意之吉祥;愿驚歎事業之吉祥。'然後是自生本尊的收攝: 剎那間,將自己觀想為聖救度母(Ārya Tārā)的智慧身,從上下收攝為光蘊,融入心間的種子字。然後逐漸消散,安住于光明空性之中,再次顯現為后得幻化之本尊身。發願:'以此處權力事業之終,瑜伽深妙之善行。'乃至'愿安住直至劫末。'如果願意,還可以用廣略適宜的極樂愿文來莊嚴結尾。之後,當焚燒供養的火焰熄滅時,將灰燼等... (種子字和咒語) 夏帝母 咕嚕 梭哈。(藏文:ཞི་བ་བརྙེས་,梵文天城體:śāntiṃ kuru,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru,漢語字面意思:寂靜 作) 嗡 啊 吽(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,梵文天城體:ओṃ आः हूँ,梵文羅馬擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 吽) 嗡 阿格納耶 伊當 巴林達 卡卡西(藏文:ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ओṃ अग्नये इदं बलिन्त खा हि,梵文羅馬擬音:Oṃ Agnaye Idaṃ Balinta Khāhi,漢語字面意思:嗡,火神,此供品,請享用) 嗡 阿格納亞 嘿 嘎恰(藏文:ༀ་ཨགྣ་ཡ་ཧི་གཙྪ།,梵文天城體:ओṃ अग्नये हि गच्छ,梵文羅馬擬音:Oṃ Agnaya He Gaccha,漢語字面意思:嗡,火神,請回)

【English Translation】 Finally, complete the ritual by offering the remaining offerings three times, reciting the mantra: 'May all our merits increase from all aspects, and may all adverse factors be pacified, Śāntiṃ kuru svāhā.' Recite once. Then, as in the previous steps for Agni (the fire god), make offerings from Arghaṃ (water offering) to Śabda (sound). Praise with the eulogy: 'Vast wisdom, perceiving all; Great compassion, gazing upon beings; Skillful means, upholding the ascetic's conduct; Praise to the wisdom fire god.' The Torma (offering cake) of Agni: Purify with Amṛta (nectar), cleanse with Svabhāva (own nature). Oṃ Āḥ Hūṃ. Bless by reciting three times. Oṃ Agnaye Idaṃ Balinta Khāhi. Offer five portions of the Torma, and make offerings from Arghaṃ (water offering) to Śabda (sound). Praise: 'Though attained peace, still manifests worldly form; Supreme faultless fire-eating ascetic; Friend who cools with the nectar of Dharma; Praise to you, lord of mantras.' Request acceptance of the offering Torma, etc., to fulfill wishes. Again, as when offering food to Agni, offer ghee as a beverage with twenty-one offering mantras. Afterward, purify Agni again with Amṛta (nectar), sprinkle water, and offer Arghaṃ (water offering). Recite the hundred-syllable mantra once. The forgiveness and return prayer for Agni: 'Oṃ, fire-eater, please consider, forgive faults. To accomplish the two benefits, return to your abode. Please return auspiciously, and come again in due time. Please perfectly accomplish my wishes. Oṃ Agnaya He Gaccha.' Third, the subsequent dedication and auspicious wishes: 'By the merit of the wisdom fire god, the burning deity; the burning offering, the excellent offering; may we soon attain enlightenment; may the two benefits for self and others be perfectly accomplished. By the excellent conduct of supreme actions; may all beings equal to space; be guided by the Dharma that suits them; thereby attain ultimate Buddhahood. May there be auspiciousness of the perfect body; may there be auspiciousness of the well-spoken speech; may there be auspiciousness of the wondrous mind; may there be auspiciousness of the amazing deeds.' Then, the dissolution of the self-generation deity: In an instant, visualize oneself as the wisdom body of Ārya Tārā (Holy Tara), gathering from above and below as a mass of light, dissolving into the seed syllable at the heart. Then gradually dissolve, abide in the clear light of emptiness, and again appear as the illusory deity body of the post-meditation state. Make the aspiration: 'By the end of the activities of power here, the merits of the profound yoga.' Until 'May it abide until the end of the kalpa.' If desired, one can also adorn the ending with elaborate or concise Sukhavati (Pure Land) aspirations as appropriate. Afterward, when the flames of the burning offering have extinguished, the ashes etc... (Seed Syllables and Mantras) Śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan: ཞི་བ་བརྙེས་,Sanskrit Devanagari: śāntiṃ kuru,Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru,Literal Chinese Meaning: Peace Make) Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ,Sanskrit Romanization: Oṃ Āḥ Hūṃ,Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum) Oṃ Agnaye Idaṃ Balinta Khāhi (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ཨི་དཾ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི།,Sanskrit Devanagari: ओṃ अग्नये इदं बलिन्त खा हि,Sanskrit Romanization: Oṃ Agnaye Idaṃ Balinta Khāhi,Literal Chinese Meaning: Om, Agni, this offering, please consume) Oṃ Agnaya He Gaccha (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡ་ཧི་གཙྪ།,Sanskrit Devanagari: ओṃ अग्नये हि गच्छ,Sanskrit Romanization: Oṃ Agnaya He Gaccha,Literal Chinese Meaning: Om, Agni, please return)


འོ་མས་བཀྲུས་ལ་སྣོད་ གཙང་དུ་བསྡུས་ནས་ཆུར་དོར། ཐབ་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་དྲི་ཞིམ་ཆུས་བྱུགས་ཏེ་ལས་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ ལྟར་འདིར་བཀོད་སྦྱིན་སྲེག་གི་འདོན་ལུགས་ནི་རང་མགོ་ཐུབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། གོང་གྲུབ་སྒྲོལ་ཆོག་སྒྲུབ་མཆོད་དང་སྦྲེལ་ བར་འདོད་ན་སྒྲུབ་མཆོད་རང་དཀྱུས་བཞིན་བདག་བསྐྱེད་ཡན་སོང་མཚམས་སུ། གནས་གསར་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ལྟར་ས་ཆོག་དཀར་ གཏོར་གྱིས་ས་བསླང་བ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པས་ས་བཟུང་བའི་བར་བཏང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་མཆོད་བུམ་མདུན་བདག་འཇུག་ལྷོ་སྒོ་ དབང་བསྐུར་རྣམས་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་བྱས་ནས་རྗེས་མཆོད་ཀྱི་མགོར། སྦྱིན་སྲེག་རང་གཞུང་གི་བསངས་ཆུ་བྱིན་རླབས་ནས་ བཟུང་ཁོག་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་བསྔོ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཡན་གྲུབ་པ་ན། སྒྲུབ་མཆོད་རྗེས་ཆོག་མན་གྱིས་མཐར་དབྱུང་བ་བྱས་ན་ཆོག་གོ ། འདིར་སྨྲས་པ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཁྱབ་བདེན་མཐུ་ལས། །རང་འཚམས་དག་སྣང་ཆོས་སྐོར་ཤར། ། སྐྱེ་ཀུན་བདག་དང་ཆོས་མཆེད་ཟུང་། །འཕགས་མའི་གདུལ་ཞིང་མི་འབྲལ་སྨོན། ། རབ་དཀར་ལེགས་བྱས་འདིར་འབད་པས། །དུས་མཐའི་བསྟན་འགྲོར་དེ་འཕྲལ་ཉིད། ། རྫོགས་ལྡན་གསར་བའི་དཔལ་ཡོན་འབར། །རླབས་ཆེན་ཕན་ཐོགས་འབྱུང་གྱུར་ཅིག ། དག་སྣང་ཆོས་སྐོར་ལེགས་གྲུབ་ཀྱི་མཇུག་གིས་བརྗོད་བྱ་ཡང་རང་རེའི་སྐྱེ་ལུས་འདི་བླངས་ནས་མཚམས་རེ་ཞིག་གི་སྐོར་ དེ་སྐབས་ཡན་གྱི་དུས་རིང་ཙམ་ན་འདི་ཕྱིའི་སྐྱབས་གནས་སུ་ལས་ཡི་དམ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་བྱེད་ཡུལ་གཙོ་ཆེ་ཤོས་ནི་ལྷ་མོ་ སྒྲོལ་མ་ཉིད་ཡིན་གཤིས། དེ་ལུགས་རེ་ལྟོས་དང་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་འཕེལ་ཚབས་ཡང་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་འདི་ལྟ་བུར་རང་ཅག་སྐལ་ བ་ཆེས་དམན་དག་ལ་ལྟོས་ཚོད་ཙམ་ལ་མཚོན་ན་ཅུང་དྲག་རེ་ཡོང་ཁུལ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བརྟེན། ལོ་སྔ་མོ་འགའི་རིང་ནས་རང་ གཞན་ཅི་རིགས་པའི་རྐྱེན་ལས་སྒྲོལ་མའི་དག་སྣང་གི་ཆོས་འགའ་སྣ་ཚོགས་པ་སེམས་ལ་རང་ཤར་གྱི་ཡིག་ཚོགས་ཕྲན་བུ་རེ་ཡོད་ པ་དང་། དེ་མཐུན་རྨི་ལམ་ཟ་ཟིའི་ལེགས་སྣང་གི་མཚན་མ་རེ་དང་བཅས་འདིའི་ཆོས་སྐོར་གང་གྲུབ་ལ་དུས་དབང་གིས་དཀའ་ 7-107 ངལ་ཧ་ཅང་ཆེ་ཡང་ལན་གྲངས་མང་པོར་གསུང་རབ་ལེགས་བསྐྲུན་གྱི་སྙིང་སྟོབས་ཡོ༵ན་ཏ༵ན་གྱི་སྒང་ངེས་པར་མཐོ་ཞིང་ཆོས་སྤྱོད་ ཡིག་རིས་ཀྱི་ཐུགས་ཁུར་བཟ༵ང་པོ༵ས་ཆོས་ལ་ལེགས་སྐྱེས་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་བརྙན་ཟབ་གོས་ཀྱི་འཕན་ཆ་གདུགས་བཟང་ཞལ་ཕོར་ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་ལེགས་མཚན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཆེ་བཀུར་དང་བཅས་བསྐུལ་མ་ཆེད་གཉེར་ཡང་དག་དང་། གཞན་ཡང་ཆོས་ ལ་སྒོ་ཀུན་ནས་བརྩོན་འགྲུས་རབ་ཀྱི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་གང་གིས་སྐབས་འདིའི་བགྱི་འོས་མཐའ་དག་ལེགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ངང་ནས་ སྔར་ཆོས་འདིའི་སྐོར་ལ་དོན་གཉེར་གྱི་ཐུགས་མངའ་ཚོགས་གཉིས་

【現代漢語翻譯】 用牛奶清洗容器,將其清理乾淨后丟入水中。用香水塗抹爐灶周圍,使其不留下任何痕跡,這些都與通常的做法相同。這裡所說的火供儀軌,是就能夠自給自足的情況而言。如果想要與之前完成的度母儀軌和會供結合起來,那麼在會供儀軌中,從自生本尊到完成的部分。在新的地方,像火供一樣,用白芥子和食子來凈化場地,從祈請地神到通過發菩提心來佔據場地。然後,按照自己的意願進行會供儀軌中的瓶灌、迎請本尊、入壇和授予灌頂等環節,在後續的供養開始時,從火供儀軌中加持聖水開始,按照儀軌的全部內容,直到最後的祈願和吉祥語。最後,按照會供儀軌的後續部分完成即可。 在此略述: 從法身普照的真實力量中, 顯現出符合自性的清凈顯現之法。\ 愿生生世世,我與法友, 不離度母的調伏之地。\ 愿以此潔白善行的努力, 在末法時代,立即為教法和眾生, 點燃圓滿新時代的榮耀, 帶來偉大的利益。\ 清凈顯現法類圓滿完成的結尾,所要表達的是,自從我們獲得這個身體以來,在某個時期內,在一段時間內,將此生和來世的皈依處,特別是本尊放在心中最重要的位置,那就是度母。因此,對於像我們這樣在末法時代福報最淺薄的人來說,對度母的依賴和信任的信心有所增長,這僅僅是一種象徵性的姿態。從幾年前開始,由於各種自身和他人的因緣,心中自然顯現出各種度母清凈顯現的文字,以及與之相關的夢境和吉祥的徵兆。對於這部已經完成的法類,雖然由於時運不濟,困難重重,但多次在精進著書立說的精神和功德上不斷提高,並且在抄寫經文方面給予了很好的關照,以對佛法的供養,度母的畫像,華麗的法衣,傘蓋,精美的碗,吉祥的標誌等等來表達敬意,並特別懇請。此外,對於那些在各方面都精進修持佛法的人來說,在此期間,以圓滿完成一切應做之事的態度,以前對這部法有興趣的二資糧。

【English Translation】 Wash the container with milk, clean it thoroughly, and then discard it into the water. Anoint the area around the stove with fragrant water to ensure no traces remain, similar to common practices. The method of performing the fire puja described here is based on the premise of self-sufficiency. If you wish to combine it with the previously completed Tara ritual and Tsog offering, then in the Tsog offering ritual, from the self-generation of the deity to the completion of that section. In a new location, like the fire puja, purify the ground with white mustard seeds and tormas, from invoking the earth deity to occupying the ground with the generation of Bodhicitta. Then, according to your preference, perform the vase empowerment, inviting the deity, entering the mandala, and bestowing empowerments in the Tsog offering ritual. At the beginning of the subsequent offerings, starting with the blessing of the cleansing water from the fire puja ritual, follow the entire content of the ritual until the final dedication and auspicious words. Finally, complete the ritual by following the subsequent parts of the Tsog offering ritual. Here is a brief statement: From the power of the all-pervading Dharmakaya, May the pure appearances of Dharma, in accordance with one's own nature, arise.\ May I and my Dharma friends, in all lifetimes, Never be separated from the field of taming of Arya Tara.\ May this effort of pure white virtue, Immediately in this degenerate age, for the teachings and beings, Ignite the glory of a perfect new era, And bring about great benefit.\ The conclusion of the perfectly accomplished pure vision Dharma cycle expresses that since we have taken this body, for a certain period, for a certain time, the refuge of this life and the next, especially the Yidam deity, is placed in the most important position in the heart, and that is Tara. Therefore, for people like us who have the least merit in this degenerate age, the faith of reliance and trust in Tara has increased, which is only a symbolic gesture. From a few years ago, due to various causes and conditions of oneself and others, various texts of Tara's pure visions naturally appeared in the mind, along with related dreams and auspicious signs. For this Dharma cycle that has been completed, although there are many difficulties due to bad times, the spirit and merit of diligently writing scriptures have been continuously improved, and good care has been given to copying scriptures, with offerings to the Dharma, images of Tara, gorgeous Dharma robes, umbrellas, exquisite bowls, auspicious symbols, etc., to express respect, and special requests are made. In addition, for those who diligently practice the Dharma in all aspects, in the attitude of perfectly completing all the things that should be done during this period, the two accumulations who were previously interested in this Dharma.


དཔལ་གྱི་མིང་འཛིན་གང་ནས་རིན་ཆེན་གསེར་བཟང་གི་ སྐྱེས་རབ་བཅས་ཀྱིས་ལེགས་བསྐུལ་དང་། ཆོས་མཆེད་ཉིད་སྲིང་སྔོན་ནས་སྐྱེ་གནས་འཕོས་པ་མོ་མ་བུའི་དགེ་རྩ་ཡོངས་སྨིན་ཕྱིར་ དང་། རང་གི་གནས་བདག་གཤིན་པོའི་ཆོས་སྐལ་དུ་ཀུན་ནས་ཉེར་ཕན་གྱི་ཆེད་དུ་དམིགས་པ་སོགས་ཀྱི་བསྐུལ་རྐྱེན་ལ་ཉེ་བར་ བརྟེན། བསྟན་འགྲོ་སྤྱིའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་འཕེལ་གྱི་རྐྱེན་དུ་གཙོ་ཆེར་དམིགས་ཁུལ་བགྱིས་ཏེ། ངེས་དོན་ཀུན་ཁྱབ་དག་སྣང་ སྒྲོལ་མའི་ཆོས་སྐོར་ཆོག་སྒྲིག་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཀུན་ནས་དགའ་བའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོའི་བློ༵་གྲོ༵ས་ཀྱི་ མྱུ་གུ་ཤིན་ཏུ་ན་ཕྲ་ཞིང་ཁ་ནས་གྲ༵གས་པ༵་སྐམ་པོ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱང་སྙིགས་དུས་བསྟན་པའི་ཉག་མར་འབྲེལ་གང་འོས་ལ་ཉེ་བར་ སྤྱོད་པ་ཅན་གྱི་བརྗོད་སྒོ་ལས་ངེས་པར་སྤེལ་བ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་མ་ལུས་པའི་འགྲོ་བ་གང་དག་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་ མྱུར་དུ་གཡུལ་ངེས་པར་རྒྱལ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་དཔལ་ཡོན་སྒོ་ཀུན་ནས་འགུགས་པའི་དབང་མཛད་ལྷ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུའི་བརྟུལ་ ཞུགས་གེགས་མེད་ཇི་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་གྱུར་ཅིག། །།

目錄 ངེས་དོན་ཀུན་ཁྱབ་དག་སྣང་སྒྲོལ་མའི་ཆོས་སྐོར་ཆོག་སྒྲིག་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཐབས་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 由吉祥持名者以珍貴黃金的化身等善加勸請,併爲了法友姐弟從前世轉生,以及爲了圓滿母親的善根,併爲了從各方面利益自己的地神亡者,以及爲了普遍增進教法和眾生的福祉,主要以這些因素為目的,我撰寫了名為《能賜成就二者之吉祥:遍義普明清凈度母法類儀軌》的法本。雖然這只是我微薄的智慧所生出的喜悅善意的萌芽,言語也顯得乾澀,但它與末法時代教法的命脈息息相關,並且適合於修行。因此,我將盡力弘揚它。愿此舉能使所有眾生迅速戰勝四魔的恐懼,並如自在天女的鐵鉤一般,毫無阻礙地吸引一切勝利喜宴的吉祥。

目錄 《能賜成就二者之吉祥:遍義普明清凈度母法類儀軌——凈障積資之方便》

【English Translation】 Being well-encouraged by the auspicious name-holder with precious golden embodiments, and for the sake of the Dharma friends, siblings who have transmigrated from previous lives, and for the complete ripening of the mother's virtuous roots, and for the benefit of one's own deceased land-owner from all aspects, and mainly aiming to increase the general well-being of the teachings and beings, I have written this Dharma text called 'Bestowing the Glory of Accomplishment in Two Aspects: A Ritual Arrangement of the All-Encompassing, Universally Manifesting, Pure Tara Dharma Cycle.' Although this is just a sprout of joyful good intention from my meager intellect, and the words seem dry, it is closely connected to the lifeline of the teachings in the degenerate age and is suitable for practice. Therefore, I will strive to propagate it. May this action enable all beings to quickly conquer the fear of the four maras, and like the iron hook of the independent goddess, may it flawlessly attract the auspiciousness of all victory feasts.

Table of Contents 《Bestowing the Glory of Accomplishment in Two Aspects: A Ritual Arrangement of the All-Encompassing, Universally Manifesting, Pure Tara Dharma Cycle—A Means of Purifying Obscurations and Accumulating Merit》