tshalminpa0313_佛陀四大八大節日辨識論聶普巴所造

擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ25སངས་རྒྱས་ཀྱི་དུས་ཆེན་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱི་ངོས་འཛིན་སྙག་ཕུ་པས་མཛད་པའོ། ། 3-351 ༄༅། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་དུས་ཆེན་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱི་ངོས་འཛིན་སྙག་ཕུ་པས་མཛད་པའོ། ། ༄༅། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་དུས་ཆེན་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱི་ངོས་ འཛིན་སྙག་ཕུ་པས་མཛད་པའོ། ། ༄༅། །ན་མོ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཡ་བྷཻ ། འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་དང་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། གྲངས་མེད་བསྐལ་པར་དཀའ་སྤྱད་ཁུར་བླངས་ཏེ། །བདག་སོགས་དོན་དུ་མངོན་པར་སངས་ རྒྱས་པའི། །ཐུབ་དབང་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཡི་དུས་མཆོད་ཆེན་པོ་བཞིར་ གྲགས་ཀྱང་། །ལྷག་པར་བཀའ་དྲིན་གསོབ་པ་དང་། །དུས་མཆོད་བརྒྱད་གསུང་འདིར་མཆོད་ བྱ། །དང་པོ་ཡར་ངོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ། །གཉིས་པའི་བཅོ་ལྔར་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། །བཞི་པའི་བཅོ་ ལྔར་མངོན་བྱང་ཆུབ། །དྲུག་པའི་ཚེས་བཞིར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །བརྒྱད་པའི་བཅོ་ལྔར་ལྷ་ ལས་བབས། །དགུ་པའི་ཚེས་བཞི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆུང་། །བཅུ་པའི་ཚེས་བརྒྱད་མྱ་ངན་འདས། །བཅུ་གཉིས་ཉ་ལ་སྐུ་བལྟམས་སོ། །དགེ་བ་ཅི་བསགས་ས་ཡའི་འགྱུར། །དུས་མཆོད་བརྒྱད་ བཤད་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག། །། ༈ ན་མོ་བུདྡྷ་བུ་དྷི་སཏྭ་བྷཻ། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་འཁོར། །མཚན་ དཔེས་རབ་འབར་མི་འཇིགས་དཔུང་ཚོགས་བཞི། །གདུལ་བྱ་གླིང་བཞི་འདུལ་བར་མཛད་ པ་ཡི། །ཐུབ་དབང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་འདས་ པ་དང་། །མ་འོངས་པ་དང་ཇི་སྲིད་གནས་ཚད་དང་། །རྒྱལ་བའི་དུས་མཆོད་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་ཡི། །དུས་ཚིགས་རྣམ་དག་མདོར་བསྡུས་བྲི་བར་བྱ། །སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་འདས་པའི་རྗེས། །བསྟན་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུར་གནས་པ་ལ། །དང་པོ་ཤིང་ཕོ་ཁྱི་ལོ་ཡན་ཆོད་ལ། ཁ་ཆེ་ 3-352 པཎ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་འབྲངས་རྣམས། །ཆིག་སྟོང་དགུ་བརྒྱ་སོ་བདུན་སྔར་འདས་ནས། །སུམ་སྟོང་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷག་པར་འདོད། །ཇོ་བོ་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་རྣམས། །སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་སུམ་བཅུ་སྔར་འདས་ནས། །ཆིག་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་བདུན་བཅུ་ལྷག་པར་ འདོད། །དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་འབྲངས་རྣམས། །ཉིས་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་ཉེར་ བརྒྱད་སྔར་འདས་ནས། །ཉིས་སྟོང་བདུན་བརྒྱ་དོན་གཉིས་ལྷག་པར་འདོད། །བསྟན་པའི་ བདག་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི། །རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ལེགས་པར་བརྩི་བ་ནི། །མེ་མོ་ཡོས་ ལ་རྒྱལ་བ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། །ས་ཕོ་འབྲུག་ལ་ལུམ་བིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས། །ཆུ་ཕོ་སྟག་ལ་ མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས། །བརྒྱད་ཅུ་བཞེས་ཚེ་མེ་མོ་ཕག་ལོ་ཡི། །དཔྱིད་ཟླའི་ཉའམ་སྟོན་ ཟླའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ། །ཐུབ་དབང་མྱ་ངན་འདའ་ཚུལ་བསྟན་པ་ནས། །འབྲས་བུའི་དུས་ཀྱི་ ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་དང་། །མངོན་པའི་དུས་ཀ

【現代漢語翻譯】 擦蒙巴·索南堅贊大師教言集JTSZ25《四大節日和八大節日之認識》 聶浦巴著 《四大節日和八大節日之認識》 聶浦巴著 《四大節日和八大節日之認識》 聶浦巴著 那摩曼殊高沙雅貝(藏文:ན་མོ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཡ་བྷཻ,梵文天城體:नमो मञ्जुघोषाया भै,梵文羅馬擬音:Namo Mañjughoṣāya bhai,漢語字面意思:頂禮妙音)!爲了救度眾生,最初發菩提心, 于無數劫中,勇於承擔苦行重擔,爲了我和其他眾生的利益,示現圓滿成佛的 能仁(釋迦牟尼佛的稱號)啊,我恒常向您頂禮!雖然您有四大著名節日, 但爲了特別報答您的恩德,在此供養八大節日。 第一個是正月神變月。 第二個是二月十五日入胎。 第四個月的十五日證得菩提。 第六個月的初四日轉法輪。 第八個月的十五日天降。 第九個月的初四日小神變月。 第十個月的初八日入滅。 十二月的十五日降生。 在此期間所積累的善業,將增長百萬倍。 愿講述八大節日的功德,能使我獲得勝者的果位! 那摩布達布地薩埵貝(藏文:ན་མོ་བུདྡྷ་བུ་དྷི་སཏྭ་བྷཻ,梵文天城體:नमो बुद्ध बुधि सत्व भै,梵文羅馬擬音:Namo Buddha Budhi Sattva bhai,漢語字面意思:頂禮佛、菩提、薩埵)!被菩提七支珍寶所圍繞, 以妙相和好為莊嚴,擁有無畏的四種軍隊,調伏四大部洲的 能仁(釋迦牟尼佛的稱號),轉輪聖王,我向您頂禮!關於偉大的能仁的教法的過去、 未來以及住世的時間,以及四大節日 的清凈時節,我將簡略地書寫。自從導師,正法明燈(釋迦牟尼佛)涅槃之後, 教法住世五百年的十個時期。第一個時期到木狗年為止,克什米爾 班智達(大學者)等的追隨者們認為,過去了一千九百三十七年, 還剩下三千六百六十三年。追隨阿底峽尊者的人們認為, 過去三千五百三十年,還剩下一千四百七十年。追隨吉祥時輪的人們認為, 過去了兩千二百二十八年,還剩下兩千七百七十二年。作為教法的主人,吉祥薩迦派 的追隨者們,以如下方式正確地計算:火陰兔年,勝者(釋迦牟尼佛)入胎; 土陽龍年,於藍毗尼花園降生;水陽虎年,示現成佛; 八十歲時,在火陰豬年,春季或秋季的八月十五日, 能仁示現涅槃。從那時起,果時期的三個五百年,以及證悟時期的

【English Translation】 Collection of Teachings by Tsemonpa Sonam Tsultrim, JTSZ25: 'Identification of the Four and Eight Great Festivals' by Nyakpuwa 'Identification of the Four and Eight Great Festivals' by Nyakpuwa 'Identification of the Four and Eight Great Festivals' by Nyakpuwa Namo Manjughoshaya bhai (藏文:ན་མོ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཡ་བྷཻ,梵文天城體:नमो मञ्जुघोषाया भै,梵文羅馬擬音:Namo Mañjughoṣāya bhai,漢語字面意思:Homage to Manjughosha)! Having first generated the mind of enlightenment in order to liberate beings, And having taken on the burden of difficult practices for countless eons, For the sake of myself and others, manifesting perfect enlightenment, To that Mighty Sage (title of Shakyamuni Buddha), I constantly pay homage! Although there are said to be four great festivals of his, Especially to repay his kindness, here I make offerings for the eight festivals. The first is the great miracle in the first month. The second is entering the womb on the fifteenth of the second month. Manifesting complete enlightenment on the fifteenth of the fourth month. Turning the wheel of Dharma on the fourth of the sixth month. Descending from the god realm on the fifteenth of the eighth month. The small miracle on the fourth of the ninth month. Passing into nirvana on the eighth of the tenth month. Being born on the fifteenth of the twelfth month. Whatever virtue is accumulated during these times is multiplied a millionfold. May explaining the eight festivals enable me to attain the state of the Victorious One! Namo Buddha Budhi Sattva bhai (藏文:ན་མོ་བུདྡྷ་བུ་དྷི་སཏྭ་བྷཻ,梵文天城體:नमो बुद्ध बुधि सत्व भै,梵文羅馬擬音:Namo Buddha Budhi Sattva bhai,漢語字面意思:Homage to Buddha, Bodhi, Sattva)! Surrounded by the seven precious limbs of enlightenment, Blazing with marks and examples, the four fearless hosts, Taming the four continents to be tamed, To the Mighty Sage (title of Shakyamuni Buddha), the Wheel-Turning King, I pay homage! The past, Future, and duration of the Great Sage's teachings, And the four great festivals of the Victorious One, I will briefly write about the pure times. After the Teacher, the Lamp of Dharma, passed away, The teachings will remain for ten periods of five hundred years. Until the Wood Male Dog year of the first period, the followers of the Kashmiri Pandita (great scholar) and others believe that one thousand nine hundred and thirty-seven years have passed, And three thousand six hundred and sixty-three years remain. Those who follow Jowo Rinpoche believe that, Three thousand five hundred and thirty years have passed, And one thousand four hundred and seventy years remain. Those who follow the glorious Kalachakra believe that, Two thousand two hundred and twenty-eight years have passed, And two thousand seven hundred and seventy-two years remain. As the owner of the teachings, the glorious Sakya school Followers correctly calculate as follows: In the Fire Female Rabbit year, the Victorious One (Shakyamuni Buddha) entered the womb; In the Earth Male Dragon year, he was born in Lumbini Garden; In the Water Male Tiger year, he manifested enlightenment; At the age of eighty, in the Fire Female Pig year, on the fifteenth of the spring or autumn month, The Mighty Sage (title of Shakyamuni Buddha) showed the manner of passing into nirvana. From then on, the three five-hundred-year periods of the Fruit period, and the


ྱི་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་དང་། །མདོ་སྡེའི་ལུགས་ ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ཏེ། །མདོར་ན་སྔོན་ཆད་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལོ། །སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་དང་ ནི་ཉེར་བདུན་འདས། །མདོ་སྡེའི་བཞི་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། །འདུལ་བའི་དུས་ཀྱི་ ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་དང་། །རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་སྟེ། །ལོ་གྲངས་སྟོང་ དང་བཞི་བརྒྱ་དོན་གསུམ་ནི། །མ་འོངས་བསྟན་པའི་ལྷག་མར་གནས་པ་ལ། །རྒྱལ་བ་དེ་ཡི་ དུས་མཆོད་བཞི་ཡི་དུས། །རྟ་ཟླ་ཞེས་གྲགས་ཧོར་ཟླ་དང་པོ་ཡི། །ཚེས་པ་གཅིག་ནས་བཅོ་ ལྔའི་བར་དག་ཏུ། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དུས་མཆོད་ཡོད་པར་གསུངས། །ས་ག་ཞེས་གྲགས་ ཧོར་ཟླ་བཞི་པ་ཡི། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཚེས་པ་བཅོ་ལྔ་ལ། །ཐུབ་དབང་བལྟམས་དང་ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་དང་། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དུས་མཆོད་ཡོད་པར་གསུངས། །ཆུ་སྟོད་ཞེས་ བྱ་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པ་ཡི། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཚེས་པ་བཞི་དག་ལ། །རྒྱལ་བས་ཆོས་འཁོར་ བསྐོར་བའི་དུས་མཆོད་ཡོད། །དབྱུག་པ་ཞེས་གྲགས་ཧོར་ཟླ་དགུ་པ་ཡི། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ 3-353 ཀྱིས་ཚེས་པ་བཅོ་ལྔ་ལ། །ལྷ་ལས་བབས་པའི་དུས་མཆོད་ཡོད་པར་གསུངས། །དེ་ལྟར་དུས་ མཆོད་ཆེན་པོ་བཞི་ཡི་དུས། །དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་ཀུན། །ས་ཡ་ཕྲག་བརྒྱའི་ འགྱུར་དུ་རྒྱལ་བས་གསུངས། །དེའང་ཞིབ་པར་རྩིས་ནས་དེ་ཡི་ཚེ། །ནས་ཕུལ་གང་དག་ལྷག་ བསམ་རྣམ་དག་གིས། །གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་བཏང་ཏེ་ཕུལ་ན་ནི། །ས་ཡ་ཕྲག་བརྒྱ་སྦྱིན་པར་ འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཁལ་ནི་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་དང་སུམ་ཁྲི་དང་། །སུམ་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གསུམ་དང་། །བྲེ་དྲུག་ཕུལ་བཞི་སྦྱིན་པའི་སྦྱིན་པར་འགྱུར། །ཉི་མ་གཟས་བཟུང་ཚེ་ན་དགེ་ བའི་ལས། །གང་བགྱིས་བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་འབུམ་འགྱུར་ཏེ། །ཟླ་བ་བྱེ་བ་བདུན་འགྱུར་ཡིན་པར་ གསུངས། །དུས་བཟང་ཕལ་གྱི་དགེ་བ་བརྒྱ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དགེ་བའི་ས་བོན་ཅུང་ཟད་ ལས། །ཐར་པའི་མྱུ་གུ་མཐའ་མེད་འཕེལ་བའི་དུས། །དེ་ཚེ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་དགེ་བ་ལ། །འབད་པ་མཛོད་ཅེས་དགེ་བའི་བསྐུལ་མར་སྨྲས། །དགེ་སློང་སྟན་གཅིག་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ གནས་པ། །བསོད་ནམས་བཟང་པོའི་བློ་གྲོས་ཆུ་གཏེར་ལས། །བྱུང་པའི་དགེ་ལེགས་རི་བོང་ འཛིན་པ་འདི། །འགྲོ་བློ འི་གཏི་མུག་རབ་རིབ་སེལ་བར་ཤོག །གོང་གི་ཕུལ་གང་པོ་འདི། ཁལ་ལྔ་མའི་ཐང་གི་ཞོར་དྲིལ་བས། ཞོ་འབུམ་ཚོ་གཅིག །ཁྲི་ཚོ་དྲུག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་ རེ་དྲུག །ཁལ་གསུམ་ཡོང་། ཞོ་སྲང་དུ་དྲིལ་བས། སྲང་ཁྲི་ཚོ་གཉིས། བརྒྱད་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་ གསུམ། ཞོ་དོ་ཡོང་། སྲང་འདི་ལ། དངུལ་བྲེ་རེ་རེ་ལ་ཞོ་ལྔ་བཅུ་མ་བྱས་པའི་དངུལ་བྲེ་སུམ་ སྟོང་སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་དང་སྲང་དོ་ཡོང་ངོ་།། །། (མ་ཕྱི་འབ

【現代漢語翻譯】 五百個世紀(一個世紀為五百年),以及 根據經部的說法,是二十七年, 總而言之,以前釋迦牟尼佛的教法已經過去了 三千五百二十七年。 經部四百七十三年, 律部的五百個世紀,以及 僅持名相的五百個世紀, 總計一千四百七十三年, 這是未來教法剩餘的時間。 在那位勝者(指釋迦牟尼佛)的四個節日期間: 被稱為馬月(藏曆),即霍爾歷(蒙古歷)的第一個月, 從初一到十五之間, 據說有神變大節。 被稱為薩嘎月(藏曆),即霍爾歷的第四個月, 在白分月的十五日, 據說有釋迦牟尼佛誕生、證悟和 涅槃的紀念日。 被稱為曲科月(藏曆),即霍爾歷的第六個月, 在白分月的第四日, 有勝者(指釋迦牟尼佛)轉法輪的紀念日。 被稱為堆巴月(藏曆),即霍爾歷的第九個月, 在白分月的十五日, 據說有從天降臨的紀念日。 因此,在這四個盛大的節日期間, 所有所做的善行, 勝者說,都會變成數百萬倍。 如果詳細計算,在那時, 如果有人以純潔的意願, 將一把青稞佈施給他人, 那將變成數百萬次的佈施。 一卡爾(容量單位)等於一億三千三百三十三萬三千三百三十三個和 六斗四升的佈施。 在日食或月食期間, 所做的任何善行都會變成十億倍, 據說月食會變成七十億倍。 普通吉祥日所做的善事會變成一百倍。 因此,從微小的善行種子中, 解脫的幼苗會無限增長。 在那時,對於完全純潔的善行, 努力吧,這是對善行的鼓勵。 比丘安住於一席之上的苦行, 從善妙功德的智慧之海中, 產生的這美好的瑞相, 愿它消除眾生愚昧的黑暗。 以上所有的佈施, 如果按照五卡爾的價值來計算, 總計為一億六千六百六十六萬六千六百六十六個小碗, 相當於三卡爾。 如果換算成小兩, 總計為兩千八百三十三萬三千三百三十三個小兩, 相當於兩斗。 這些小兩, 如果按照每五十大兩兌換一銀斗的標準來計算, 總計為三千三百三十三個銀斗和兩斗。

【English Translation】 Five hundred centuries (a century is five hundred years), and According to the Sutra school, it is twenty-seven years, In short, the teaching of Buddha Shakyamuni has passed Three thousand five hundred and twenty-seven years. Four hundred and seventy-three years of the Sutra school, Five hundred centuries of the Vinaya school, and Five hundred centuries of merely holding the name, A total of one thousand four hundred and seventy-three years, This is the remaining time of the future teaching. During the four festivals of that Victorious One (referring to Shakyamuni Buddha): Known as the Horse Month (Tibetan calendar), which is the first month of the Hor calendar (Mongolian calendar), From the first to the fifteenth, It is said that there is the Great Miracle Festival. Known as the Saga Month (Tibetan calendar), which is the fourth month of the Hor calendar, On the fifteenth of the white side, It is said that there is a commemoration of Shakyamuni Buddha's birth, enlightenment, and Nirvana. Known as the Chokor Month (Tibetan calendar), which is the sixth month of the Hor calendar, On the fourth of the white side, There is a commemoration of the Victorious One (referring to Shakyamuni Buddha) turning the wheel of Dharma. Known as the Drukpa Month (Tibetan calendar), which is the ninth month of the Hor calendar, On the fifteenth of the white side, It is said that there is a commemoration of the descent from the heavens. Therefore, during these four great festivals, All the virtuous deeds that are done, The Victorious One said, will be multiplied millions of times. If calculated in detail, at that time, If someone with pure intention, Offers a handful of barley to others, That will become millions of offerings. One khal (unit of capacity) equals one hundred and thirty-three million three hundred and thirty-three thousand three hundred and thirty-three and Six dou four sheng of offerings. During a solar or lunar eclipse, Any virtuous deed that is done will be multiplied by a billion, It is said that a lunar eclipse will be multiplied by seventy billion. Virtuous deeds done on ordinary auspicious days will be multiplied by a hundred. Therefore, from the tiny seeds of virtue, The sprouts of liberation will grow infinitely. At that time, for completely pure virtuous deeds, Strive, this is an encouragement for virtuous deeds. A Bhikshu abiding in asceticism on one seat, From the ocean of wisdom of good merit, This auspicious sign that arises, May it dispel the darkness of ignorance of beings. All the above offerings, If calculated according to the value of five khal, It totals one hundred and sixty-six million six hundred and sixty-six thousand six hundred and sixty-six small bowls, Equivalent to three khal. If converted to small liang, It totals twenty-eight million three hundred and thirty-three thousand three hundred and thirty-three small liang, Equivalent to two dou. These small liang, If calculated according to the standard of exchanging one silver dou for every fifty taels, It totals three thousand three hundred and thirty-three silver dou and two dou.


ྲས་སྤུངས་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་མ༩༨)

目錄 སངས་རྒྱས་ཀྱི་དུས་ཆེན་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱི་ངོས་འཛིན་སྙག་ཕུ་པས་མཛད་པའོ། །

【現代漢語翻譯】 哲蚌寺古籍98)

目錄 薩迦派所著《四八佛節之認識》。

【English Translation】 Drepung Loseling Old Texts 98)

Table of Contents A Recognition of the Four and Eight Great Festivals of the Buddha by Sakyapa.