taranatha1104_喜金剛圓滿次第俱生瑜伽釋

多羅那他大師教言集JT201དགྱེས་རྡོར་གྱི་རྫོགས་རིམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས། 11-123 ༄༅། །དགྱེས་རྡོར་གྱི་རྫོགས་རིམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས། ༄། །བཤད་པ་ལ་འཇུག་པའི་བྱ་བ། ༄༅། །དགྱེས་རྡོར་གྱི་རྫོགས་རིམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་ འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། །ༀ་སྭཱ་སྟི། བླ་མ་དང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཀའ་ དྲིན་མཚུངས་མེད་བླ་མ་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ་ ལའང་། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་རྒྱུད་རྒྱལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། འགའ་ ཞིག་གིས་གྲུབ་ཐོབ་དུ་མའི་མན་ངག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པས། རྣམ་གྲངས་མང་པོ་ཅན་ དུ་གྱུར་པ་དང་། རྒྱ་བོད་ཀྱི་བླ་མ་འགའ་ཞིག་གིས་རང་ཉིད་མོས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་དོན་རྒྱ་ ཆེར་སྤེལ་བ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་། སྙིང་པོ་ལྟ་བུའི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པ་ལྟར་རྒྱུད་ ཀྱི་དངོས་བསྟན་གྱི་དོན་ལའང་གནས་པའི་ཕྱིར། རྩོད་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རིན་ཆེན་ འབྱུང་གནས་ཞི་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀྱང་། རྒྱུད་འདིའི་རྫོགས་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་ འདུས་པའི་གཞུང་སྙིང་པོར་གྱུར་བ་ཙམ་འདི་མཛད་ལ། གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་འདིའི་ བཞེད་པ་ནི། འདིས་མཛད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་མུ་ཏིག་འཕྲེང་བ་དང་། ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ སོགས་ལས་ཀྱང་། སེམས་ཅན་བསམ་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ། རྒྱུད་སོ་སོ་མི་འདྲ་བར་ གསུངས་པའི་ཕྱིར། སོ་སོའི་དངོས་བསྟན་གྱི་དོན་དང་། རྩ་བའི་མན་ངག་རྣམས་བསྟན་ དགོས་ཀྱི། ལྷག་མ་ཕན་ཚུན་དུ་ཁ་སྐོངས་མང་བ་མི་ལེགས་པར་བཞེད་དོ། །སློབ་དཔོན་འདི་ ནི་མདོ་སྔགས་རིག་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་མ་ཟད། ལྷ་ཡུལ་ནས་དགྲ་བཅོམ་པ་ བཞི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བར་མངོན་སུམ་དུ་འོངས་ནས། ཞག་བདུན་དུ་ཉིན་རེ་ བཞིན་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ཆོས་ཉན་པ་དང་། འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་པ་ 11-124 དང་། ཡོ་བྱད་ལ་སྲེད་པ་བྲལ་བ་དང་། ཆུ་བུམ་ལ་ལྗགས་བཏབ་པས་གསེར་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་འབེབས་ནུས་པ་དང་། བསམ་ན་ཤེས་པའི་མངོན་ཤེས་མངའ་བ་དང་། སྐུ་ ཚེའི་འཇུག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ གནས་སུ་བྱོན། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔོན་མཛད། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་གསུང་ རབ་ཀྱི་དགོངས་པ་འགྲེལ་པའི་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་པ་སོགས་ཕལ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་ འདས་ཤིང་། གོ་འཕང་མཐོན་པོར་གཤེགས་པ་ཞིག་གོ །

我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中的一段內容: 喜金剛圓滿次第俱生瑜伽釋論 喜金剛圓滿次第俱生瑜伽釋論 開始講解 喜金剛圓滿次第俱生瑜伽釋論 頂禮上師!嗡 吉祥!頂禮上師與喜金剛! 頂禮無比恩德的上師、吉祥黑嚕嘎尊及瑜伽母、寶生寂靜尊后,今當爲此論作解。 此處,對於《喜金剛》這部根本續,有些人將諸多成就者的教授彙集一處,使之包含眾多法類。雖然有一些印藏上師依據各自的信解廣泛闡述其文義,但如衆所周知的《喜金剛》所說,因為契合續部明文所詮義理,所以爭議時期的一切智者寶生寂靜尊也著作了這部包含此續圓滿次第一切要義的精要論著。此外,這位大師的見解,從他所著的《難釋珍珠鬘》和《具德論》等中也可見到:因為對於根機各異的眾生宣說了不同的續部,所以應當闡明各自明文所詮之義和根本教授,而不宜過多地相互補充。 這位大師不僅精通顯密及一切明處,而且有四位阿羅漢從天界親自顯現,攜帶眷屬前來,連續七日每日向這位大師聽法。他親見文殊菩薩尊顏,遠離對資具的貪著,以舌觸及水瓶則變成黃金,能夠直接引發智慧,具有知他心之神通。在晚年獲得成就后,以神通剎那間前往吉祥烏金剎土,成為勇士空行眾之首領。金剛瑜伽母授記他為解釋經續密意的最勝者等等,超越凡夫境界,證得殊勝果位。

དེས་མཛད་པའི་གཞུང་འདི་ལ། མཚན་དོན་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་ཧ་ཛ་ཡོ་ག །བོད་སྐད་དུ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ ཞེས་པ་སྟེ། ས་ཧ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཛ་ནི་སྐྱེས་པ། ཡོ་ག་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་ རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནི་འགྱུར་གྱི་ཕྱག་གོ །གཉིས་པ་གཞུང་དངོས་ལ། བཤད་པ་ ལ་འཇུག་པའི་བྱ་བ། བཤད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དགོད་པ། བཤད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ་གསུམ་ ལས། དང་པོ་ནི། དགྱེས་རྡོར་རྒྱུ་མཐུན་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །འཁོར་ལོ་དམ་པ་དེ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་མངོན་རྟོགས་ ཇི་ལྟ་བ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་པར་དམ་བཅའ་ བའོ། །དེ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལས། ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་ཡིན། །དེ་ ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ། དགྱེས་རྡོར་ཞེས་པ་ནི། ངེས་དོན་ གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། དོན་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞི་དང་ལམ་དང་ འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བའམ། ཡུལ་ཆོས་ཉིད་དང་། ཡུལ་ཅན་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སོ། ། དེ་ལྟར་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ་དང་། རྟོགས་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་གཉིས་སོ། །རྒྱུ་ མཐུན་ནི་ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཏེ། ལམ་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའམ། ཆོས་དབྱིངས་དང་ཡང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་ལམ་དུ་བྱེད་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ 11-125 འཁོར་ལོ་དམ་པ་ཞེས་པ་ཡང་། རང་རིག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་ རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་ཡང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ནའོ། །མངོན་ རྟོགས་ཞེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པའོ། ། ༄། །བཤད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དགོད་པ། གཉིས་པ་བཤད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དགོད་པ་ ལ། རྩ་བའི་གཞུང་བཀོད། དེའི་དོན་བཤད་པའོ། ། ༈ རྩ་བའི་གཞུང་བཀོད་པ། དང་པོ་ནི། བརྟག་པ་དང་པོའི་བརྒྱད་པའི་ ཚིག་སྟེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བྷ་ག་བསམ། །དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། །འཁོར་ལོ་ སྔོན་དུ་ཚུལ་ཇི་བཞིན། །ལྷ་རྣམས་ཇི་བཞིན་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྟན་པའོ།

我來為您翻譯這段論著的內容: 他所造的此論: 關於論名:梵語為 Sahaja-yoga,藏語譯為"俱生瑜伽"。其中,Saha 是"俱",ja 是"生",yoga 是"瑜伽"。"頂禮喜金剛"是譯者頂禮句。 第二,正文分為三部分:入解說之事、陳述解說本身、究竟解說。 其中第一部分: "頂禮喜金剛相應瑜伽母, 最勝壇城尊。" 此為敬禮句。 "如實圓滿次第現證義, 我當如是善作解。" 此為立誓宣說。 關於此,在《續部之王二品續》中說:"世尊是精華之相,其樂說為欲母。"其義為:喜金剛是勝義黑嚕嘎尊,即勝義俱生智慧。此又可分為基、道、果三種,或分為境法性與有境道智二種。如是,從階段而言有三,從證悟方式而言有二。 "相應"是融化之樂俱生,是道自性俱生的相應因,或者是依與法界相順應的方式而作為道。"最勝瑜伽母壇城"也是指自證離戲空性現證智慧為主,而此智慧顯現為壇城輪,是圓滿次第智慧身,故唯是瑜伽母壇城。"現證"是指修持次第。 陳述解說本身 第二,陳述解說本身分為: 陳述根本文,解釋其義。 陳述根本文 首先,是第一品第八章之文:"當觀于虛空界中,中央當修持,如前輪之法,如是諸尊生。"此為總說。

། འདིའི་དོན་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་དང་སྦྱར་བ་སོ་སོར་ཡོད་པ་ལས། འདིར་རྫོགས་རིམ་དང་ སྦྱར་བ་ནི། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་པདྨ་ལ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨ་དང་། རང་ལུས་ལ་རྩ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་བུ་ག་དང་། ངེས་དོན་ དུ་སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་མི་རྟོག་པ་རྣམས་ནི། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྷ་ག་ནི་བསོད་ ནམས་སམ། སྐལ་བ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ། ལས་ཡེ་གཉིས་ལ། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ འཁྱུད་པ་དང་། ཙུམ་པ་ལ་སོགས་དང་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གཉིས་པ་ ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་ཞིང་བསྒོམས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་པས། ལུས་རྣམ་པར་སྦྱངས་པའི་ཐབས་ཤེས་འདུས་པ་དང་། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་དང་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚོགས་ལམ་དད་ པས་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དང་པོ་ནི་སྦྱོར་ལམ་དང་། གཉིས་པ་ནི་མཐོང་ལམ་མོ། ། དབུས་སུ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ནང་དུ་རྩའི་སྙོམས་པར་ འཇུག་པ་སྟེ། དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནོར་བུར་འོངས་བ། དཔེའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་ ངེས་པར་འབྱུང་ལ། དབང་པོ་རྣོན་པོས་དོན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་ངེས་པར་མཚོན་པ་ཡིན་ 11-126 པས་དེ་ལྟར་ན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཤར་བ་དེ་སྒོམ་ལམ་གྱི་དག་པའོ། །དཔེ་དང་དོན་ གཉིས་དབུས་སུ་སྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་གྱི་ཤུགས་ལ། ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་རྒྱས་ འདེབས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་མཚོན་པའོ། ། འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་རྐྱེན་ལྷན་སྐྱེས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་འཆད་དེ། འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། སེམས་སྟོང་ཉིད་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞུ་བདེའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་དེ་ཡིན་ལ། དེའི་སྔོན་ དུ་འགྲོ་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ཞུ་བདེ་བསྒྲུབས་ནས་འཆིང་བའོ། །ཚུལ་ཇི་བཞིན་ཞེས་པ་ ནི། གནས་ལུགས་ལ་ཇི་བཞིན་དུ་ཞུགས་པས། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་མ་འཁྲུལ་བའི་དོན་ཡིན། དེ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་གིས་རིག་པའོ། །རང་གི་སྒྲས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་གནས་ལུགས་ ཡིན་ངོས་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། རིག་པའི་སྒྲས་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཡང་དག་པར་ མངོན་དུ་གྱུར་ཞིང་རྟོགས་པའོ། །དེས་ན་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ནི། འཁྲུལ་སྣང་དང་སྒྲོ་ བཏགས་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཤིས་ལ་ཞུགས་པའོ།

我來為您翻譯這段內容: 此義可分別與生起次第和圓滿次第相配,此處與圓滿次第相配。如說:"虛空界即蓮花。"是指事業手印本身、智慧手印之蓮花、自身脈輪之臍孔,及勝義上遠離戲論之無分別,這些稱為虛空界。Bhaga是福德或緣分,即智慧。 所謂智慧,事業智慧二者中:第一是愛著的擁抱、親吻等,第二是金剛蓮花和合所生之大樂智慧,應當思維修持而證悟。其中"虛空界"表示身遍凈之方便智慧和合,以及身語意與虛空密咒加持等,是以信心資糧道作為道。第一智慧是加行道,第二是見道。 "中央修持"是指外在和合之修持與內在脈之和合。由此菩提心至於寶珠,喻俱生必定生起,利根者也必定能表徵義俱生,如是二種俱生智慧顯現即是修道清凈。 喻義二者"中央修持"之義蘊含著彼此互相印持,這是真如和合,表徵究竟道。 "如前輪"等解說緣俱生之義。"輪"是指心空性無分別三昧顯現為融樂之相,其前行是以方便修持成就融樂而繫縛。"如是"意為如實契入實相,表示殊勝與無謬之義,即是自證大樂。"自"字表示無顛倒實相之了知,即真如;"證"字表示殊勝,即真實現證與領悟。因此,自性俱生非是迷現與增益,而是契入諸法本性。

།ལྷའི་སྐད་དོད་དེ་བ་ལ་ཡི་ གེ་བསྣན་པས། དེ་བ་བྷ་ཝ་ནི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་སྟེ། རྩ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་སོགས་རྡོ་རྗེ་ལུས་ ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དོན་དམ་པ་དེ་ཡིན་ལ། བདེ་ཆེན་དེ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞིང་ རྟོགས་པའི་ཐབས་ནི། རྟེན་ཁུ་བ་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་དབབ་བཟློག་གི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ དམ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་གཉིས་སོ། །འདིར་རྫོགས་པ་མཐར་ཐུག་པ་ནི། དོན་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཡིན་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་འབྲས་བུ་དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཞུ་བདེ་འགྱུར་མེད་ཉིད་ཡིན་པས། འདི་གཉིས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་ནི། བདེ་བ་དེའི་ཕན་ཡོན་གྱིས་ཚུལ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་ སྣང་སྟོང་གི་ནང་དུ་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་ཡང་བསྟན་མོད་ཀྱང་། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ 11-127 ཀྱིས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ། རྒྱུད་འདིའི་དངོས་བསྟན་ལ་ཅུང་ཟད་གབ་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་ལ། རྒྱུད་ཐོད་གདན་བཞི་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱང་འདི་དང་འདྲ་བས། མ་རྒྱུད་ཀྱི་རྫོགས་ རིམ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས། ཞུ་བདེ་འགྱུར་མེད་ཉིད་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། ། ཞེས་ཀུན་ལ་གྲགས་པ་དང་མཐུན་པར། གཞུང་འདིར་ཡང་སྣང་ཕྱོགས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ མདོར་བསྡུས་སུ་མཛད་དེ། བདེ་སྟོང་གི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་རྩལ་དུ་འདོན་པར་མཛད་དོ། ། ༈ དེའི་དོན་བཤད་པ། གཉིས་ པ་རྩ་བ་དེའི་དོན་བཤད་པ་ནི། དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཞེས་པ་མན་ཆད་དེ། འདི་ལ་གསུམ། ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤད། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་བསྟན། སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་ བའི་ལམ་ཀྱི་ས་མཚམས་རྣམ་པར་བཞག་པའོ། ། ༈ ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤད་པ། དང་པོ་ལ། ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྐྱེན། ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ངོ་བོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བ། རང་བཞིན་ཀུན་ཁྱབ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་སུ་བྱེད་ པོ་ཞུགས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ལས་རྣམས་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨའི་གནས་ སུ་ཐབས་ཀྱི་བྱེད་པོ་རྡོ་རྗེའམ། ཐབས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བུ་གའི་གནས་སུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩའི་བྱེད་ པོ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པའམ། རང་ལུས་ལྟར་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་དང་། སྤྲུལ་པའི་ འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་ནས་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དགའ་བཞི་ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ཟློག་གི་ལས་རྣམས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། འབྲས་བུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ འཁོར་ལོ། དེ་ཡི་རྒྱུ་མཐུན་ཧེ་རུ་ཀའོ།

我來為您翻譯這段內容: 天的梵文原詞"deva"加上字母后,"devabhava"意為從身而生,因為通過在金剛身上擊中脈阿瓦杜提等要點的方便而得證悟,所以是勝義菩提心大樂俱生勝義。至於如何生起並證悟此大樂的方便,是依靠基礎如白檀般的降提升次第所生之殊勝喜樂,如是有二種俱生。此處究竟圓滿即是勝義俱生,所修果位之能修方便次第,即是融樂不變性,此二者是圓滿次第。具一切勝分瑜伽母之輪,雖然以彼樂之功德方式,及生起次第顯空之內密方式反覆宣說,但初業者如何修持的方式,在此續部直接教示中略有隱蔽。續部《四座髑髏》《等合甘露》等亦與此相同,故母續之圓滿次第,是依四種手印,主要修持融樂不變性。如是與衆所周知相符,此論中也將顯分諸次第略說,唯獨突出顯示樂空之分。 釋其義: 第二、釋彼根本之義,即"其義是此"以下。此分三:解說道智慧之本性,宣說如何修持彼之方式,安立修持所生道之地位。 解說道智慧之本性: 初者分:智慧成就之緣,智慧之本性,智慧之分類,解說自性遍及。初者即:"入于處所已,修行者行事。"是說在智慧蓮花處所中方便作者金剛,或在方便寶珠孔處所中智慧脈之作者善入,或如自身則在法輪臍與化輪臍互相善入后,修行者當做四喜順逆之事。第二即:果位瑜伽母之輪,其同類因即賀茹嘎。

།ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ནི། དཔེའི་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞུ་བདེ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་ཆ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་ལ། དེའི་ རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་སྣང་བ་གསུམ་མམ། དགའ་བ་གསུམ་རོ་མཉམ་དུ་འདྲེས་པ། དོན་ གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་བླ་ན་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཡང་། གཙོ་ བོ་སྟོང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་གསུངས་པས། དེའི་ སྣང་བ་ལས། དག་པའི་འཁོར་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོ་ཞིང་། ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཀྱི་ཡུལ་ 11-128 རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའང་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་འབྲས་དེ་གཉིས་སྡོམས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ ལོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་ ཆེན་པོ། །ལེན་པར་བྱེད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །འདུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བརྗོད། ། ཅེས་གསུངས། དཔེའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ལེན་པ་དང་། དེ་ཉིད་ལས། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར་བ་བསྟན་ཏོ། །ལྷན་སྐྱེས་དེ་ཉིད་གང་ དུ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་གནས་སྐབས་བསྟན་པ་ནི། དེ་སྐད་ཅེས། དེ་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་ ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ལས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་མཐའ་དང་། དགའ་ བྲལ་གྱི་སྔོན་མ་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ། ཞེས་པའོ།

我為您直譯這段內容: 即是說,其中同類因,即譬喻俱生融樂不變,因為是方便分故稱為賀茹嘎,其同類果即是三顯現或三喜平等融合,義之俱生,雖具無上大樂味,但因主要是空性故,從智慧方面稱為瑜伽母,從其顯現中放射無量清凈輪,並遍凈虛空所及之境。 彼因果二者和合稱為壇城輪,如續中所說:"壇者謂心要,菩提心大樂,由能取故為壇城,和合說為壇城。"所說譬喻俱生之心要取義俱生,又彼中說:"輪即虛空界,清凈諸境等。"說明從俱生顯現中顯現清凈壇城。 宣說彼俱生於何時明見之階段即是如是說:"其中從生起分所說四喜中,極喜末際與離喜前分,彼即俱生喜。"

།དེ་ཡང་རྒྱུད་འབྲོག་ འགྱུར་ལས། སྐྱེ་མེད་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལས་ནི། །ཞེས་དང་། འགྱུར་འགའ་ཞིག་ལས། རྫོགས་ པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་འཆད་པ་གཉིས་དོན་གཅིག་མོད། འདིར་ནི་དེ་དང་མི་འདྲ་བར་ བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སྔོན་དུ་དགག་སྒྲ་མེད་པར་བཞེད་དེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི། ། ཞེས་འདོན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། རྒྱུད་ལས། དགའ་བ་དང་པོ་དཔའ་བོ་ཉིད། །མཆོག་ ཏུ་དགའ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་དགའ་ཐམས་ཅད་ངེས། །དེ་བདེ་ཐབས་ལས་ཡང་ དག་རིག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཇི་སྲིད་དུ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་ སྲིད་དུ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་སྟོན་པའི་སྐབས་ལས་གསུངས་པ་ གང་ཡིན་པ་དེས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ལ་འབད་དགོས་ཏེ། དགའ་བ་དང་པོ་ནི་ རང་ལུས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་ཅུང་ཟད་གྲོལ། རླུང་ཅུང་ཟད་ཐིམ། ཐིག་ལེ་ཅུང་ཟད་འབར་བའི་བདེ་བ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྟོག་པ་དང་བཅས་པས་ཐབས་དཔའ་བོ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི། གཞན་ལུས་ཀྱི་ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ནུས་པས། སྔར་གྱི་རང་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་བདེ་བ་ལྷག་པར་བསྐྱེད་ 11-129 པས། མི་རྟོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་སྐྱེས་པ་ ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ནི། དང་པོ་དཔའ་བོ་དང་། གཉིས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་རིག་མ་ལྷག་པར་ འདུས་པ་ལའང་བཤད་དུ་རུང་མོད། བུད་མེད་ལ་ནི་དེ་གོ་ཟློག་པ་སོགས་མི་འགྲིག་ཅིང་། དོན་འདི་ཡང་སྤྱི་ཟློག་བཤད་པ་ཉིད་ཡིན་པས། གོང་དུ་སྨོས་པ་ཉིད་བཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་ རྗེས་སུ་གསུམ་པ་ནི་ལྷན་སྐྱེས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྫོགས་པའི་མཐའ་དང་། དགའ་བྲལ་ གྱི་དགའ་བའི་སྔོན་མའི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འབྱུང་སྟེ། དཔེའི་ལྷན་སྐྱེས་དངོས་སུ་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཅི་རིགས་པ་མཚོན་པར་ ནུས་ཤིང་། འདི་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་ བྱུང་བའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ངེས་ཤེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་། ཤིན་ཏུ་བདེ་དགའ་ཐམས་ཅད་ངེས། ། ཞེས་པས། དཔེའི་ལྷན་སྐྱེས་དང་། དེ་བདེ་ཐབས་ལས་ཡང་དག་རིག །ཅེས་པས། ངེས་དོན་ གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་ནུས་པར་བསྟན་ཏོ།

我為您直譯這段內容: 又如續荒譯中說:"從無生次第分。"以及,一些譯本解釋為:"圓滿次第分",二者雖意義相同。此處則與彼不同,于"生起"之前無否定詞,即意為"生起次第分",如是誦讀。如續中所說:"初喜即勇士,極喜瑜伽母,勝樂定一切,彼樂方便正了知。"如是,只要未顯示圓滿次第智慧之前,必須努力以從生起次第分所說四喜來表示義之智慧。 初喜者,因為是自身脈稍解脫、風稍融入、明點稍燃燒之樂的緣故,具有分別故為方便勇士。第二者,以他身脈風明點之力,于先前自身之樂上更增上生樂,因成無分別故稱為智慧瑜伽母。若就修行者男性而言,則初為勇士,第二為其上更增上集聚明妃亦可解釋。然于女性則相反等不合適,此義亦是普遍相反之說,故應取前述之義。 其後第三即俱生,于極喜圓滿末際與離喜之喜前分階段,生起俱生喜,依靠直接體驗譬喻俱生能隨宜表示義之俱生,此乃從方便智慧、自身他身平等而生故,當知定一切。又"勝樂定一切"表示譬喻俱生,"彼樂方便正了知"表示能表示勝義俱生。

།དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས། རེ་ཞིག་སྐྱེས་བུ་རྣམ་པ་ གཉིས། །དེ་ཡི་ཁུ་བའང་བདེ་བ་ཉིད། །སྐྱེས་བུ་ཇི་བཞིན་ཤེས་རབ་ལའང་། །དེའི་ཁུ་བའང་ བདེ་བ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་དགའ་བ་ནི། །བཞི་ཡི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡིས། །བ སྐྱེད་པའི་རིམ་ པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི། །འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་རྣམ་བཞི། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནོར་བུ་དང་། ནཱ་ ར་ན་སི་ཀ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དབུས་སུ། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་བྱང་སེམས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ གནས་པ་ན། ཐབས་ཀྱི་ཁུ་བ་སྟེ་ཞུ་བདེ་དང་། བདེ་བ་དེའི་རང་བཞིན་རིག་པས། གནས་ ལུགས་མཚོན་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས། དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་མའི་ཡང་ཞུ་བདེ་དང་ཡེ་ཤེས་ གཉིས་ཏེ། བཞི་དུས་མཉམ་དུ་ཤར་བ་ཡིན་ཞིང་། བཞི་གར་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྷན་ སྐྱེས་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བྱའོ། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་ལ་རང་རང་གི་གཉིས་པོ་དེ་གཙོ་བོ་ཡིན་ མོད་ཀྱང་། སྐབས་དེར། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ཏུ་འཚོགས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་ཀས་ 11-130 ཀྱང་བཞི་ཆར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡིན་ཏེ་ཆེས་ཆེར་ལྷག་པོ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་དུ་འོངས་པ་ནི་དགའ་བ་དང་། ཚིགས་ཐམས་ ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་མཆོག་དགའ་དང་། ནོར་བུར་ཕྱིན་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་ལ། ཐ་མལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྟུང་བ་དགའ་བྲལ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི། སླར་ ཟློག་པ་དགའ་བྲལ་ཡིན་གྱི། མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བའི་རིམ་པ་བཞི་མི་བཞེད་དེ། དེ་ནི་ རྫོགས་རིམ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པར་དགོངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ལས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱའི་འདྲ་འབག་ཏུ་དགོངས་པ་དང་། དེ་ལའང་སྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀའི་ཆ་ཤས་ཡོད་ ཅིང་། རང་ལུས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་ཁ་སྦྱོར་སོགས་ནི། །དངོས་སུ་གྲུབ་ན་རྫོགས་རིམ་ཁོ་ན་ ཡིན་ཀྱང་། བློས་བརྟགས་ཏེ་བསྒོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་སྤྲོས་པ་ སྐབས་འདིར་མ་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ཉིད་འདིར་ནི་གཉིས་སུ་སྣང་། །བྱེ་བྲག་གཉིས་ ཀྱང་འབྲས་བུར་འདོད། །ཅེས་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབྱེ་བ་འདི་ནི། རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་ནི། །རང་བྱིན་རླབས་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་ དམ་ཚུལ་ཅན་གྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་ཉིད། །དོན་ དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མའི་དགའ་བ་བཞི་ ལས། གནས་སྐབས་གསུམ་པར་མྱོང་བ་དེ་ཡང་། ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་པར་བྱེད་ནུས་པའི་དུས་ ཀྱི་ངེས་པ་ཡིན་གྱི། དུས་གཞན་དུའང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་སྐྱེས་གཉིས་ནི་སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་སོ།

我為您直譯這段內容: 如是又如續中說:"暫且士夫有二種,彼之精液亦即樂,如同士夫智慧中,彼精液亦即是樂。正因此故喜悅者,以四種殊勝分別,于生起次第分中,如是俱生有四種。" 當金剛寶與鼻根平等瑜伽之中,方便智慧菩提心以和合方式安住時,方便之精液即融樂與彼樂之自性覺知,能表示實相之智慧二者,如是智慧母之融樂與智慧二者,四者同時顯現,因四者皆為俱生故,稱為四種俱生。雖然方便智慧二者各自之二者為主要,然于彼時,因脈風明點互相集於一處故,二者皆能體驗四者,因極為超勝體驗故。 其中菩提心從頂至喉以上而來為喜,遍及一切關節為極喜,至金剛寶為俱生。凡夫之彼外墜為離喜,生起次第瑜伽師則為返回為離喜,不許下穩喜之四次第,彼唯存在於圓滿次第中。 如是智慧手印亦視為事業手印之仿製,于彼亦有生圓二者之部分,自身心輪與臍輪和合等,若實際成就則唯是圓滿次第,然意念觀想則唯是生起次第故,此等之廣說於此處未作。 第三即:"此中彼現為二種,差別二亦許為果。"此即俱生之分別,如續中說:"壇城輪之方便與,自加持之次第者,世俗勝義理性之,菩提心得極生起。世俗如白茉莉者,勝義具樂之形相。"此義即從剎那喜樂四者中,于第三階段所體驗者亦是能表示俱生之時之決定,非於其他時亦無,俱生二者于諸有情恒時安住。

།སྔར་མཆོད་བརྗོད་དུ་རྒྱུ་མཐུན་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་བཤད་ པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཅིག་འདིར་མཛད་དེ། དེ་ལ་སྔར་སྐད་ཅིག་ གསུམ་པར་མཚོན་པའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད། འདིར་ནི་དཔེ་དང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་དང་། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཏེ། 11-131 བྱེ་བྲག་དབྱེ་བ་དེ་གཉིས་ཀྱང་འབྲས་བུར་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མའི་དབང་དུས་ཀྱི་ བདེ་བ་དང་། ཞུ་བདེ་བརྟན་པར་མ་གྱུར་བར་དུ་འབད་རྩོལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཐིག་ལེ་མ་ལྷུང་བར་ སྒྲུབ་པའི་བདེ་བ་དང་། ཡང་བདེ་བ་དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་བསྲེ་བའི་ཐབས་རྩོལ་ བཅས་དེ་ཉིད་རྒྱུའི་རྫོགས་རིམ་དང་། རྩོལ་མེད་དུ་ཞུ་བདེ་བརྟན་པའི་བདེ་བ་དང་། དེ་ཁོ་ ནས་རང་བབས་སུ་གནས་ལུགས་ལ་འཇུག་པ་གཉིས་འབྲས་བུའི་རྫོགས་རིམ་མོ་ཞེས་པའི་ དོན་ནོ། །རྫོགས་རིམ་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ནི་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། །འདི་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ ངེས་པའོ། །ཡང་གཅིག་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། གཉིས་པ་ཟླ་བ་གང་བ་འདྲ། འབྲས་ བུའི་རྫོགས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས། གཅིག་སྟེ་དང་པོ་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ནམ་མཁའི་མཚན་ ཉིད་དེ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ཞུ་བདེ་འཛག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། ཟླ་བ་དཀྱིལ་ འཁོར་ཉ་གང་བ་ལྟར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆ་ཤས་མ་ཉམས་ཤིང་གང་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་དོན་དམ་ལྷན་སྐྱེས་ནི། རྟག་པ། འདུས་མ་བྱས། དངོས་པོ་ལས་འདས་པ། སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་དུ་ནམ་མཁའ་ཡང་མཚན་ཉིད་དེ་ དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་མཛད་དོ། །གཞུང་འདིའི་ཐད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་ དཔོན་ཐ་ག་ནས་མཛད་པ་ལས་ཀྱང་། འདིར་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པ་ནི། གང་ཞིག་ གཟུང་བ་དང་ནི་འཛིན་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བ། རྫས་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་ གི་རིག་པའི་ཆོས་ཉིད། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།

我為您直譯這段內容: 此處作出了與前供贊中所說的同類因與果二者之外的其他因果建立。其中前述第三剎那所表示之樂性,此中顯現為譬喻智慧與意義智慧二者是因,由修習所生之自性樂空與融樂俱生之相續,即彼差別分類二者亦當許為果。 即最初灌頂時之樂與融樂未得穩固之前,以勤勉方式令明點不墜之樂,復以彼樂本身與心之自性相融之方便有功用,即彼為因之圓滿次第,無功用中融樂穩固之樂,唯由彼自然趣入實相二者為果之圓滿次第,此為其義。圓滿次第本身之四喜差別于下當說。此乃因果之決定。 複次一者為虛空相,第二如滿月。于果之圓滿次第二者之中,一即第一義之俱生為虛空相即無變,第二融樂無漏之智慧,如月輪圓滿,即菩提心分位無損圓滿之智慧。 複次自性勝義俱生即常、無為、超越事物、無戲論且無變故,世間中虛空亦具足彼等相故而作為譬喻。於此文處之釋,鄔金阿阇黎塔迦那所造中亦云:"此中與虛空相等者,即離所取能取二者,非實體性,大樂自覺法性,體驗之相任何者,即諸救護者五蘊自性所攝之薄伽梵諸佛法身遍主之性,極清凈真如體性俱生大樂之相而說。"

།ཞེས་འབྱུང་བ། ཚིག་འདིས་ལྷན་ སྐྱེས་བདེ་ཆེན་དེ། རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བཤད་ན། བཏགས་པ་ཏ་ག་ལ་ཞིག ། 11-132 དེས་ན་རྫས་བཏགས་དང་གཟུང་འཛིན་མ་ཡིན་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ། རང་རིག་ཉམས་སུ་མྱོང་ བའི་མཚན་ཉིད་ཅན། ཟག་མེད་ཕུང་པོ་ལྔ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ ལྡན་པར་བསྟན་པས། དེ་བཞིན་ཉིད་རྟག་པ་ཡོན་ཏན་ཅན། སློབ་དཔོན་ཤཱན་ཏི་པ་མི་བཞེད་ དོ་སྙམ་པ་དག་འདུག་པ་ཡང་། རང་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བླུན་པ་དང་། ཕྱོགས་འཛིན་གྱི་གདོན་གྱིས་ བསླུས་པ་ཁོ་ནར་ཟད་དོ། །ཡུལ་ཅན་ལམ་གྱི་དོན་དམ་ལྷན་སྐྱེས་ནི། གཟུགས་ཅན་གྱི་ནམ་ མཁའ་དང་མཚུངས་ཏེ། དྭངས་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དང་། འཇའ་ཚོན་ལ་སོགས་པ་གང་ ཡང་འཆར་དུ་རུང་བ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་དང་། རྣམ་རྟོག་མེད་པ་དང་། གསལ་སྟོང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་སྣ་ཚོགས་པ་འཆར་བའི་གཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་རྟོག་མེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཆ་ ནས་ནི། གཞན་དག་ལ་འདུས་མ་བྱས་སུ་གྲགས་པ་དངོས་མེད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང་ཡང་ འདྲའོ། །ཞུ་བདེ་ཟླ་བ་དང་འདྲ་བའི་དོན་ནི། རྟེན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་མ་ཉམས་པ་ཟླ་བ་གང་བ་ དང་འདྲ་བའམ། ཟླ་བ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་བསིལ་བ་བཞིན་དུ། བདེ་ཞིང་གསལ་བ་དང་། ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་དཔེའི་ངེས་པའོ། །ཡང་། གཉིས་ལས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་གང་། ། སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཟླ་བ་རྒྱས་འདྲ་བ། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ སྐུ་སྟེ། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ། དེ་ཉིད་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བདེ་ཆེན་ མཐའ་ཡིན་པས། །དེ་ལྟར་དེར་ཡང་ཁྱད་པར་མེད། །ཅེས་པ་ལ། དེ་ལྟར་དཔེ་གཉིས་ཀྱིས་ མཚོན་པ་ལས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སྐྱོབ་པ་སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་དོན་དམ་པའི་བདེ་ཆེན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ སྐུ་དངོས་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཡིན་ལ། ལམ་གྱི་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་ནི་ལམ་དུས་ ཀྱི་ཆོས་སྐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཁ་སྦྱོར་ལས། རང་བྱུང་ངོ་བོ་འདི་ཉིད་ནི། །ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ནི་རབ་ཏུ་ གྲགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། 11-133 སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་ཞེས་ཐ་སྙད་མཛད་དོ། །གང་ཞིག་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་འདྲ་བའི་ཞུ་ བདེ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ནི། ལམ་དུས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ཡིན་ཏེ། ཁ་སྦྱོར་ལས། གང་ཚེ་རྡོ་རྗེ་རྩེར་གནས་པ། །དེ་ཡི་ཚེ་ཡང་སྣ་རྩེ་རུའོ། །ཞེས་སོ།

我為您直譯這段內容: 如是所說,此語說彼俱生大樂非為實體事物時,假立又從何來?因此遍及一切非實假立與能所取,具自證體驗之相,具足無漏五蘊等一切佛功德而說,故以為真如常住具功德,認為阿阇黎寂護不許者,唯是自身極愚與偏執魔所惑而已。 有境道勝義俱生與有形虛空相等,即清澈、無障、如彩虹等任何皆可顯現,如是樂與無分別及明空壇城種種顯現之基故。從無分別無戲論之分,則與他者所稱無為之無實虛空亦相似。 融樂似月之義者,所依明點白色無損似滿月,或如月悅意且清涼,如是安樂明顯及令滿足,彼等為譬喻之決定。 複次:"二中如虛空者何,是諸救護者法身,任何似滿月者彼,即是圓滿受用身,彼即瑜伽母輪迴,彼即無二智慧也,如是大樂為邊故,如是彼中亦無別。"於此,如是由二譬喻所表,如虛空自性俱生任何者彼即諸救護佛陀之法身,自性勝義大樂即是佛法身自體遍及一切所知真如彼也,道勝義大樂稱為道位法身,如《合歡》云:"此自生體性,即是極稱為,法身。"由彼即是獲得佛陀之主要因故,安立諸佛法身之名言。 任何似滿月之融樂無變智慧彼即是道位受用圓滿身大樂,如《合歡》云:"何時住金剛尖,彼時亦在鼻尖。"

། སྐབས་འདིར། དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་འཆད་ཀྱི་རྣམ་ གྲངས་གཞན་མི་འཆད་དོ་ཞེས་ཐ་ག་ན་གསུངས་མོད་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་ པའི་གཞུང་ལྷན་སྐྱེས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། དོན་དམ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས་སུ་ཤེས། །དོན་དམ་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཀུན་རྫོབ་ཟླ་བ་ལྟ་ བུ་ཡིན། །ཡོད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། །ཟླ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གཟུགས། །དེ་དག་ བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །རབ་ཏུ་འབད་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ སྐུ། །འདི་ནི་གཙོ་བོ་ཆོས་སུ་བཤད། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུ་དེ་ནི། །གཞན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པར་བཤད། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་བདེ་བ་འདི། ། དཔེ་དེ་དབང་བསྐུར་ཉིད་མ་ཡིན། །བླ་ མའི་བྱིན་རླབས་བདེ་བ་གང་། །སྔོན་དུ་བཏོད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེས་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་ཤིང་། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ཡིན་ཏེ། །བདེ་བ་མི་ཟད་མི་འགྱུར་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ ཡི་རྟོགས་པ་ཡང་། །དེ་ཉིད་འདི་ཡིས་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་འདིས། དེ་ཉིད་ འདིར་ནི་གཉིས་སུ་སྣང་། ཞེས་པ་ནས། དེར་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་ཅེས་པའི་བར་གྱི་དོན་ཤིན་ ཏུ་གསལ་བར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ ནི། རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་དེ་བདེན་པར་ཡོད་པའོ། །དེས་ན་གོང་མཆོད་བརྗོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཞུ་ བདེ་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་འབྲས་བུར་བཤད་པ་དེ་དཔེ་ཐབས་དང་དོན་ཐབས་བྱུང་གི་རྣམ་པ་ འཆད་ཚུལ་ཞིག་ཡིན་ལ། དཔེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་སྐབས་དེར་དེ་དང་མི་འདྲ་སྟེ། ཆོས་སྐུ་ ལས་ལོངས་སྐུ་འབྱུང་ཞེས་རང་བཞིན་རྒྱུད་དང་། ཞུ་བདེ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ 11-134 ནོ། །ལྷན་སྐྱེས་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་སྣང་བ། ཁམས་གསུམ་རབ་འབྱམས་འཆར་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ཞིང་། །དེ་ཡང་ནོར་བུ་ ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་བར་དུ་ལྡོག་པ་མས་བརྟན་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་འཆར་རོ། །རྫོགས་རིམ་ གྱི་སྐབས་འདིར་མས་བརྟན་དེ་ལ་ནང་ཚན་དབྱེ་བ་བཞི་ཡོད་ཀྱང་། ལྷན་སྐྱེས་ཉིད་ལས་ཕྱེ་བ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུད་ལས། འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། དབུ་མར་དམིགས་པར་ མི་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པོ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བྱང་ཆུབ་བརྗོད། །ཡང་ ན་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་བདག །ཡང་ན་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤངས། །དེ་ཡང་དགའ་བྲལ་དང་ པོར་མཚོན། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我為您直譯這段內容: 於此處,彼即瑜伽母等亦唯說此二,不說其他異名,雖然彼處如是說,然從此阿阇黎所造《顯示俱生決定》論中雲:"由勝義等分別故,俱生知為二,勝義有之自性也,世俗如月也。有者即是法身也,月為受用圓滿身,由彼等攝故,說為化身也。精勤所修身,此說為主要法,從彼所生身彼,說為對他受用圓滿。世間之樂此,非彼灌頂喻,上師加持樂何,應知先導也。故超出世間已,是大解脫義,樂不盡不變也。世間之證悟亦,由此彼明顯。"此說由"彼性此現二"至"彼中亦無別"之義,阿阇黎自身極為明顯地作了解釋。 所謂有之自性者,謂彼自性大樂真實存在。故於上文禮讚處說融樂為因自性為果者,是譬喻方便與義方便生起之相一種解說方式,于彼二喻所示處與彼不同,說從法身生起受用身,是以自性為因融樂為果之方式而說。 彼二俱生之力量合一,從空性中智慧之顯現,三界廣大顯現即是化身,彼亦于寶生至頂髻間逆行下穩之時顯現。於此圓滿次第處,彼下穩雖有四種內分,然由從俱生分出故,如續中雲:"非貪非離貪,不緣于中脈,由斷三者故,說俱生菩提。或彼即一切我,或遍離一切,彼亦初離喜表,斷除三喜也。"

།དེ་བཞིན་དུ་ ཁ་སྦྱོར་ལས། གང་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ནུབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ཡི་ཚེ། །བྷ་གའི་ནང་ དུ་སོན་དེ་དང་། །ཡུངས་ཀར་ཙམ་དུ་རྣམ་པར་བརྗོད། །ཅེས་ལམ་དུས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ པར་བཤད། ཚིག་དོན་ནི། ལྷན་སྐྱེས་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རྣལ་འབྱོར་མ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དོན་ འཁོར་ལོས་གཅོད་པ་ལྟར་རྟོགས་པ་ན། ལྷན་སྐྱེས་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད། སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ། དག་སྣང་རབ་ འབྱམས་སུ་འཆར་ཏེ། འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངེས་པའོ། །འོ་ ན་ཞུ་བདེ་ནི་དཔེ་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་པས། དབང་བསྐུར་མཐར་ཐུག་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་ ཡིན་ཞིང་། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ནི། གནས་ ལུགས་མངོན་སུམ་དུ་གཏོད་བའི་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པ་ཐར་པ་དངོས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་བདེ་བ་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། ཞུ་བདེ་དེ་འདྲས་རང་ བཞིན་གྱི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཡང་མི་འཐད་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཞུ་བདེ་བསྐྱེད་པ་ཡང་མི་འཐད་དོ་སྙམ་ ན་རང་བཞིན་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་བདེན་མོད་ཀྱི། རྟོགས་པ་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། 11-135 འཇིག་རྟེན་པའི་རྟོག་པ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ཀྱང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་འདིས་ གསལ་བར་བྱས་པ་ན། གསེར་འགྱུར་རྩིས་ལྕགས་ལ་རེག་པ་བཞིན་དུ། ཞུ་བདེ་འཇིག་རྟེན་ པ་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ན། རང་བཞིན་གྱི་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། སྤྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་ཞུ་བདེ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་འམ་གནས་ ལུགས་ཡིན་པས། གནས་ལུགས་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནུས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། རང་བཞིན་གྱི་བདེ་ བ་ཟག་མེད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར། ཞུ་བདེ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དངོས་གནས་ལ་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ ཀྱང་ཡིན་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་ངོ་བོ་གཅིག་ ཏུ་འཇུག་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ངེས་པ། དཔེའི་ངེས་པ་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ ལམ་བྱེད་ཀྱི་ངེས་པ། ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པའི་ངེས་པ་སྟེ་ངེས་པ་བཞིས་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་ བཤད་ཟིན་ཏོ། ། བཞི་པ་ནི། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ནི། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །བདེ་བ་ ཆེན་པོའང་དེ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཆེན་ནོ།

我為您直譯這段內容: 如是《喜金剛》中雲:"何時受用圓滿身,已成沉沒彼時中,于彼伽之內入彼,說為如芥子量也。"說為道時之化身。文義為:由彼二俱生,瑜伽母如同輪割空性義時,彼二俱生即無二相之智慧身,賀魯嘎壇城等,顯現為廣大凈相,此即是化身。此等是三身之決定。 若謂融樂是世間喻故,非究竟第四灌頂智慧,而上師加持現前之自性樂,是顯現實相第四灌頂智慧,彼亦超出世間為直接成就解脫之不變樂,則如是融樂作為自性之因不應理,自性生融樂亦不應理者,除自性外諸者雖如是為真,然于諸證悟者非是,一切世間覺受亦由此出世間智慧明顯時,如點金藥觸及鐵般,彼世間融樂亦成出世間體性。 其理由云何?大自性樂者,總於一切法,別於融樂自身即是邊際或實相,故從能領受彼實相始,如彼自性樂為無漏,彼融樂亦與自性無別成為出世間無漏智慧,實際雖與自性無別,修行者亦證無別故。此等是體性一入之決定。如是因果決定、譬喻決定、果三身為道之決定、體性一入之決定,以四決定廣說分別已竟。 第四謂:"彼無二智慧,是一切法之體性,大樂亦是彼,故一切眾生是大樂。"

།ཞེས་པ་ལ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་ཡེ་ཤེས། རང་བཞིན་དོན་དམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ ཉིད་ནི། ཆོས་ཤེས་བྱ་ལ་སྲིད་ཚད་རྣམ་ཀུན་ཀྱི་རང་བཞིན་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར། རིགས་ དྲུག་གི་འགྲོ་བ་ཀུན་ཡང་རང་བཞིན་དོན་དམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ གཅིག་ཅིང་། དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་ཡང་ཡིན་པར་བསྟན་པས། སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་དང་སྙིང་པོ་དེ་ཀ་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་དང་། སངས་ 11-136 རྒྱས་དངོས་ཡིན་པར་ཡང་བསྟན་པས། མཐར་ཐུག་གི་གཞན་སྟོང་དབུ་མ་གསལ་བར་བཞེད་ པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གང་དག་སློབ་དཔོན་ཤཱན་ཏི་པ་ནི། ལྟ་བ་སེམས་ཙམ་པ་ཡིན་པས་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་མི་བཞེད་དོ་སྙམ་པ་དག་ཡོད་དེ། མུན་སྒོམ་ ཙམ་མོ། ། ༈ དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ། གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ སྟེ་འདིར་བསྒོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ མཚན་ཉིད། གནས་ཀྱི་ངེས་པ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཞི། རྣམ་པ་བསྒྱུར་བ། ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད། སྔོན་འགྲོའི་བྱ་བ། སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ། དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ སྟེ་དགུ་ལས། དང་པོ་ནི། དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་ཤིང་ དགེ་བ་ལ་བརྩོན་པ། དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། དགེ་ བ་བཅུ་ལ་གོམས་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་གུས་དབང་པོ་དུལ། །ང་རྒྱལ་ཁྲོ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། ། དེ་ནི་རེ་ཞིག་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི། ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་ པ་འཇོམས་ནུས་པ་སྟེ། འཆད་འགྱུར་ལྟར། སྟོང་པ་ཉིད་དང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསལ་སྣང་ སྐྱེས་པ་དང་། རླུང་ལས་སུ་རུང་བའོ།

我為您直譯這段內容: 於此所說無二取執智慧、勝義自性大樂俱生智慧彼即是一切所知諸法之自性實相體性,諸佛大樂身亦即是彼,因此之故,六道一切眾生亦即是勝義自性大樂。此顯示一切法本初實相與佛大樂身為一,彼即是諸有情之實況,由此顯示一切有情具佛性,及彼性遍一切所知,亦即是真實佛,故明顯許為究竟他空中觀。是故,有謂尊者寂靜者為唯心見故不許一切有情具佛性者,僅是盲修而已。 顯示如何修習彼義 第二顯示如何修習彼義,於此現證即此處就修習而言等。此中有修行者之相、處所決定、瑜伽之基、轉變行相、境之特徵、前行所作、加行分別、正行三摩地、智慧之廣分,共九者。 初者謂"獨勇士",即修行者恭敬上師精進善法,已得灌頂未失誓言。如雲:"習行十善法,恭敬師調根,解脫慢與忿,彼當定成就。"所謂勇士者,能摧伏尋常分別,如將說般,生起空性與本尊瑜伽明顯顯現,及風堪能。

།དེ་ནི་རྒྱུད་ལས། དབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱེད། ། རྔུབ་པ་ཡིས་ནི་དབང་དུ་བྱེད། །དགང་བ་ཡིས་ནི་དགུག་པ་ཉིད། །གཞིལ་བ་ཡིས་ནི་རེངས་ པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དཀའ་འགྲེལ་མུ་ཏིག་འཕྲེང་བ་ལས། །བགྲང་དང་རྗེས་སུ་ འཇུག་དང་བཞག །མཚན་ཉིད་དེ་ནས་རྣམ་བཟློག་དང་། །ཡོངས་སུ་དག་དང་དེ་བཞིན་དྲུག ། འཇུག་དང་འབྱུང་བའི་དྲན་པར་འདོད། །ཅེས་མདོ་ལུགས་དང་འདྲ་རུང་གི་བཤད་པ་མཛད་ ཅིང་། རྣམ་ཟློག་ལ་དང་སྦྱོར་དང་ཡོངས་དག་གི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་ སྦྱོར་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། གསང་སྔགས་ནང་དོན་གྱི་ཁུངས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། མན་ངག་ ལས། དང་པོར་རྒྱ་ཡན་ལ་བསླབ། དེ་ནས་བགྲང་ཞིང་རྩི་བ་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་སོགས་ 11-137 པ་བསླབ་པ་སྟེ། དང་པོ་བགྲང་བའོ། །དེ་ནས་ཚ་གྲང་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རླུང་སྦྱོར་གསུམ་ ལ་བསླབ་སྟེ། གཉིས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ཅན་སྤྱི་ལ་བསླབ་སྟེ་གསུམ་པ་ བཞག་པའོ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་བཞི་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་བསླབ་སྟེ། བཞི་པ་མཚན་ཉིད་དོ། ། དེ་ནས་མ་ནིང་གི་རླུང་ལས་བརྩམས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་བསྲེ་བ་ནི། ལྔ་པ་རྣམ་པར་བཟློག་ པའོ། །དེ་ལས་རླུང་འགགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ནི། དྲུག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ ནོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བགྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་དྲུག གཉིས་མེད་རྣམ་རྒྱལ་ ལས་ཀྱང་གསུངས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་ གསུངས་སོ། །འདིར་ཕྱིས་ཀྱི་མཁས་པ་ཁ་ཅིག་འགྲེལ་པ་མུ་ཏིག་འཕྲེང་བར། རྫོགས་རིམ་གྱི་ རླུང་སྦྱོར་ལས། མདོ་ནས་བཤད་པའི་དབུགས་བགྲོངས་པའི་རྣམ་གཞག་འཆད་པ་ནི་རླུང་ སེམས་དབུ་མར་ཞུགས་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་ངེས་པ་མ་རྙེད་པའི་གཏམ་མོ། །ཞེས་ ཟེར་བ་ནི་སློབ་དཔོན་འདིས་དགྱེས་རྡོར་གྱི་མན་ངག །བོད་ཡུལ་འདི་ན་ལག་ལེན་དར་རྒྱས་ སུ་ཡོད་པ་ལ་མཐོང་ཐོས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ཙམ་ཡང་མ་ཚོར་བའི་རྫི་ཤིན་དུ་སྡུམ་པར་ འདུག་ཅིང་། མཁས་པར་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ལ་ཀློག་དར་ཡུལ་ལེ་བ་རེ་བྱས་ པས། དོན་ཤེས་པར་རློམ་པའི་སྐྱོན་ཏེ། ཚིག་འདྲ་རུང་ལ་འཁྲུལ་པར་ཟད་དོ། །དེར་མ་ཟད་ མདོ་ནས་བཤད་པ་དྲུག་པོ་དེའི་སྤྱི་ཁོངས་སུ། གསང་སྔགས་ཀྱི་རླུང་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱང་འདུས་ པའི་ཕྱིར། རྒྱུད་ལས་མ་གསུངས་ན་ཡང་། དེ་ལྟར་འཆད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་ན། རྒྱུད་ལས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། འོ་ན་སྔགས་ལུགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེ་ གསལ་པོར་མི་འབྲི་བ་ཅི་ཞེ་ན། མན་ངག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我為您直譯這段內容: 彼于續中說:"以出而令墮,以吸而能攝,以充而能召,以擊而令僵。"並且難釋珠鬘中說:"數與隨入住,相后即反轉,遍凈如是六,許為出入念。"雖作與經部相似之解釋,于反轉相應及遍凈時說與壇城王勝相應者,是顯密意內義之依據。 從竅訣說:初學放任,次學數與計,次學三字等,此為初數。次學除冷熱等三種風瑜伽,此為二隨入。次學普通瓶氣,此為三住。次學系縛四大之瑜伽,此為四相。次從中性風開始,與空性相融,此為五反轉。從此生起風息智慧,此為六遍凈。密咒道中數等六竅訣,不二勝王中亦說,金剛鬘明說續中極為廣說。 此中後來某些智者言:"珠鬘釋中,從圓滿次第風瑜伽中,解釋經中所說之數息建立,是未得風心入中脈之樂空智慧之說。"此言乃全然未覺此上師之歡喜金剛竅訣於此藏地修持興盛,更勿論見聞之粗淺愚蠢,以智者慢心於彼釋作些許閱讀,妄想了知其義之過,僅是于相似語句之迷惑而已。 不僅如此,因經中所說彼六者總攝密咒諸風瑜伽,故縱未于續中說,如是解釋亦無相違,況已於續中說耶?若問何故不明寫密續獨特法耶?因是竅訣故。

།དེར་མ་ཟད་གསང་འདུས་སྒྲོན་ གསལ་གྱི་སྦས་དོན་མཐར་ཐུག་དེ་ཀུན་ཡང་། ཁྱེད་རྣམས་མན་ངག་ཡིན་པར་སེམས་མོད་ཀྱི། མན་ངག་གི་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ། གོ་བབས་ཡིན་མོད་ཀྱི་མན་ངག་རང་དེ་གཏན་ནས་མ་ཡིན་ 11-138 པ་གོ་བར་བྱོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ན་རླུང་གི་གནས་སྐབས་དྲུག་པོ་དེ་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བའི་དུས་ འདིར། གནས་སྐབས་གསུམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞིག་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། གཅིག་ པུ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་ནས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས། ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུད་ ལས། ཚལ་དང་སྐྱེ་བོ་མེད་གནས་དང་། །བདག་གི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་ཡང་། །ཞེས་གསུངས་ ཤིང་། ལྷན་སྐྱེས་ངེས་བསྟན་ལས་ཀྱང་། རི་བོའི་ཕུག་དང་འབབ་ཆུའི་འགྲམ། །ཡང་ན་དུར་ ཁྲོད་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་། །ཤིང་དྲུང་ངམ་ནི་རང་གི་ཁྱིམ། །དགོན་པ་གནོད་པ་བྲལ་བ་རུ། །བདེ་ བའི་སྟན་ལ་ཉེར་འདུག་ནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཅིག་པུ་དང་སྐྱེ་བོ་མེད་ཁྱིམ་ནི། སྐལ་ མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོས་དབེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་ པར་དག་པའི་ངོ་བོར་ངེས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་སྟེ། ངེས་བསྟན་ལས། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་ གོམས་ནས་གསུང་། །རྣལ་འབྱོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་ཕྱིར། །བསམ་གཏན་སྒོམ་པ་བརྩམ་ པར་བྱ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་དང་གདན་བཞི་ལས། དང་པོར་སྟོང་ཉིད་བསམ་ནས་ ནི། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ། །ཞེས་སོ། །སྟོང་ཉིད་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་ན། ཀུན་རྫོབ་ ཀྱི་ཕྱོགས་ལ། ངོ་བོས་གཟུགས་མེད་མཐོང་བ་པོ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བདེན་པ་ གཉིས་ཀའི་ཕྱོགས་བཟུང་ནས། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ དང་། །དེ་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཚུལ་ཡང་། དམན་པ་འབྲིང་དང་མཆོག་རྣམས་ལ། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ། ཚིག་དོན་ནི། དངོས་པོ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱི་གཟུང་ འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་དང་། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ ཡང་རྣམ་པར་དག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱི་ངོ་བོར་ངེས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་དང་། ཆོས་ཕ་རོལ་ དུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་། ཁྱད་པར་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་གོམས་ཤིང་འདྲིས་བར་བྱས་ནས་དེ་ སྒོམ་ཞེས་པའོ། །བཞི་པ་ནི། རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། ། 11-139 ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའམ། །ཡང་ན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྩོན། ། ཞེས་གསུངས། མན་ངག་བཞིན། ཧེ་རུ་ཀའམ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ སེམས་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་ཏེ། གསལ་སྣང་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གང་རུང་ཞིག་ཐོབ་པར་ བྱའོ།

我為您直譯這段內容: 不僅如此,密集光明燈之究竟秘密義理諸等,雖汝等認為是竅訣,所謂竅訣之解釋,雖是義理相合,然應知絕非竅訣本身。如是則于彼六種風之階段,於此前行瑜伽時,須有圓滿第三階段,此不可缺。 第二者,謂獨往寂靜處,坐于任意座具上。如續中說:"林及無人處,以及自宅中。"且於俱生定說中亦云:"山洞與水畔,或於尸林海島間,樹下或是己宅中,無害寂靜處,安住樂座上。"所謂獨處及無人宅,是離無緣眾生故。 第三者,謂確定一切事物本性清凈之體性已。如定說中雲:"于諸法熟習已說,瑜伽俱產生就故,應當開始修等持。"且合智及四座中說:"先思空性已,凈諸有情垢。"若問彼空性云何?於世俗方面,謂"以體無形見者"等,及"執取二諦方已,本性本來未生"等,及其修習之理亦如"下中上品等"等。 文義為:一切所知事物本來清凈無能所執,唯識之體性,彼識亦清凈,確定為唯智之體性已。又謂於六波羅蜜多法,尤其于空性義熟習串習已而修之。 第四者,謂于自身殊勝作意為吉祥黑怖主之形。如續中說:"無我瑜伽相應或精進吉祥黑怖主。"依竅訣,于黑怖主或金剛無我母尊之瑜伽令心堅固已,應獲上中下任一明顯顯現。

།གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཤིན་དུ་སྦྱང་པ་མ་ཡིན་ཡང་། ལས་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་ལའང་། གསལ་སྣང་མ་ཐོབ་ནའང་། ལྷག་པར་མོས་པ་ཤུགས་ཅན། ཟླ་ བ་དྲུག་གམ། ལོ་ཡི་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་ཏེ། ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་མི་འཆོར་བ་ཞིག་དགོས་སོ། ། ལྔ་པ་ནི། དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་གང་ཡང་རུང་བའི་འདོད་པ་བླངས་ལ། ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ལས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཤིན་དུ་བཞིན་བཟང་མིག་ཡངས་མ། ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྔོ་སངས་དལ་མ་རིགས་བཟང་མ། །སིཧླ་ག་བུར་ འབྱུང་བའི་གནས། །རང་གིས་དབང་བསྐུར་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ། །སྐྲ་བཟང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགའ། །ཞེས་ སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དང་། །ཤིན་ཏུ་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། སོགས། ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིག་མ་དེ་ཡང་། །སྦྱངས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་དགོས་ཏེ། །རིགས་ལ་ སོགས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྐབས་འདིར་ནི། །རྒྱུད་ ལས། རིགས་ལྔ་དག་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །རིགས་ནི་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་བརྟག །ཅེས་ གསུངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་མེད་ན། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱིས་བྱ། །ཡང་ ན་གཞན་གྱི་རིགས་བྱུང་བ། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་གདབ་པ་དང་། །སྦྱངས་པ་ཡིས་ནི་བཟུང་བར་ བྱ། ཞེས་དང་། ཇི་ལྟར་སྦྱངས་པའི་ཚུལ་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱངས། །དགེ་ བ་བཅུ་ལས་བརྩམས་ནས་ནི། །དེ་ལ་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་སེམས་དང་ནི། ། དམ་ཚིག་སེམས་{ཀྱང་[སྦྱང]་གཅིག་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་འདི་དག་རིག་རྟུལ་གྱི་སྐབས་སུ་ གསུངས་པ་ཡིན་ཡང་། དགོས་དོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྐབས་འདིར་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་དོ། ། 11-140 དྲུག་པ་ནི། བདག་མེད་པར་བསྒོམས་ཏེ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིའི་དངོས་བསྟན་ནི། བདག་མེད་ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་མགོ་གནོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མན་ ངག་ཏུ། ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་མར་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེའོ། །གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་གྱི་ཚིག་ལ་མི་ གསལ་ཡང་། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གསལ་གདབ་པ་དང་། ལུས་ངག་མཉམ་པ། འདོད་པ་ མཉམ་པ། བྱིན་རླབས་མཉམ་པ་རྣམས་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལ་ཅིའི་ ཕྱིར་མི་འབྱུང་ཞེ་ན། སྤྱིར་འདི་ལྟར་ཤེས་དགོས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་བསྟན་ཡང་ཡང་འཐག་པའི་ བསྟན་བཅོས་ལ་ཟློས་སྐྱོན་ཕྲ་མོ་རྩི་མི་དགོས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པར་བསྟན་པའི་གཞུང་ ལ། དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཕྲ་མོ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་སྤོང་མི་དགོས་པས། གཞུང་འདི་ཡང་ཚིག་ ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ།

我為您直譯這段內容: 即使修行者非極為修習,欲依事印成就喻智者,縱未得明顯顯現,亦須具強烈勝解,修習六月或一年瑜伽,須有不失殊勝本尊慢者。 第五者,謂爾後意取任意欲,此唯就事印而言。如續中說:"極妙顏廣目,莊嚴形貌青春,青白緩雅善種姓,錫蘭龍腦產生處,自灌頂歡喜金剛,美髮愛樂修行者。"此說共相,及"不太長不短"等說別相。如是明妃亦須具修習,種姓等非為主要。於此圓滿次第時,如續中說:"具足五種姓,觀擇定一姓。"又云:"若無金剛種,當依自欲尊種,或生他種者,種下菩提種,以修習攝持。"其修習之理亦云:"以菩提心凈治,從十善業開始,于彼分別正法,天身心及誓心,亦當修為一體。"此等雖說于鈍根時,因義理相同故,於此亦無差別。 第六者,謂修無我,此明說為:以修無我空性義,降伏尋常顯現執著,即竅訣中所謂修印如幻。雖于論文明說詞中不顯,然應具三想明現,及身語平等,欲樂平等,加持平等等,謂六處及身語意,金剛蓮花加持等。若問何故此等不現於論文明說中?總當如是知:極廣宣說反覆講說之論著不必計微細重複過失,極略宣說之論典不必遣除細微義理不全過失,此論亦是極略文詞。

།འོན་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྱོགས་ལ་དེ་དག་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམ་ དགོས་ཀྱང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ངེས་པ་མེད་པར་ཡང་དགོངས་སོ། །མི་དགོས་པའི་ རྒྱུ་མཚན་ཡང་། དེ་དག་རང་ཤར་དུ་བྱུང་བ་ཡང་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་དེ་དག་དངོས་ མ་ཤར་ཡང་། ཚོགས་དྲུག་བདེ་སྟོང་དུ་རང་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ། དེ་དག་གི་དོད་དུ་ཆེས་ཁྱད་ པར་འཕགས་པ་དག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདུན་པ་ནི། བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལ་རོལ་བར་བྱ་ བའམ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་རོལ་པས་རང་གི་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་ནས་ཕབ་ནས། ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུད་ ལས། གཅེར་བུར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་བྱས་ནས། ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །འདིར་འགྲེལ་པ་ལས། བོ་ ལ་སོགས་ཡེ་རྒྱ་དང་། ཡང་ན་སོགས་ཕྱག་ཆེན་དུ་བཤད་ཀྱང་ཕྱག་ཆེན་ནི་ལས་ཡེ་སོགས་ཀྱི་ འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན་པས། ལས་ཡེ་གཉིས་དང་འདམ་ཁའི་ཚིག་མི་འོས་ཤིང་། སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཁོ་ནས། ཕྱག་ཆེན་ཡིན་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །དེ་ན་ལས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱ་ལ་ནི། ངེས་བསྟན་ལས། ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པས། ཁྱད་པར་དུ་གནས་ 11-141 རྗེས་ལ་ནི། །ལྟ་བ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟ་བར། །མཁས་པས་ལམ་ནི་བསྟར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ པ་ལྟར། དབང་པོ་ལྔའི་བདེ་བ་ལ་བསླབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་ལས་དང་ཡིད་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་རྣམས་འདྲའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོའི་བོ་ལ་དང་། ལས་སམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱའི་ཀཀྐོ་ལ་རོལ་བར་བྱས་པ་ལས། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་དགའ་བ་དང་མཆོག་ དགའི་མཐར། ལྷན་སྐྱེས་འཆར་བའམ། ཡང་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མཆོག་ དགའི་མཐར་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་ཡང་འཇུག་སྟེ། དགའ་བ། མཆོག་དགའ་ཁྱད་དགའ། ལྷན་སྐྱེས་ཞེས་སྤྱི་ལ་གྲགས་པ་ཡང་{འདིར[འདིས་]མི་བཞེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལྟར་ཡང་ ཧཾ་གི་གཟུགས་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ཞུ་སྟེ། མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གའི་བཅུད་ཀྱང་ཐིག་ལེ་དེས་བླངས་ ཏེ། སྙིང་ག་ནས་བབས་པ་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ནོར་བུའི་བར་དུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་པས། སྙིང་ག་ དང་ལྟེ་བ་ནས་ཕབ་ཅེས་གསུངས་སོ། །ཐིག་ལེའི་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྤྱི་བོ་ཡིན་ཡང་། ལྟེ་བ་ལ་ འབབ་པས་དེ་དངོས་སུ་སྙིང་ག་ཁོ་ན་ནས་འབབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྟེ་སྙིང་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་སྨོས་ ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལྟེ་བ་སྦྱོར་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དགྱེས་རྡོར་རྩ་རྒྱུད་འདིའི་རྫོགས་རིམ་ལ་ནི་སློབ་དཔོན་ འདི་མི་བཞེད་དོ། །དེ་ཡང་རྩ་གཞན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སྤྱི་བོར་འདུས། ཧཾ་ཡིག་ཞུ་སྟེ་སྤྱི་བོ་གང་ ནས་མགྲིན་པར་ཕྱིན་པ་ནི་དགའ་བ་དང་། མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་གང་སྟེ། ལྟེ་བའི་ཡས་ ལོགས་སུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་དགའ་དང་། ལྟེ་གསང་ནོར་བུ་རྣམས་གང་བ་ནི་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་ཞིང་། གཅིག་ཏུ་ན་དགའ་བྲལ་ནི་སྤངས་ཏེ་དེའི་དོད་དུ་མས་བརྟན་ནོ།

我為您直譯這段內容: 然而,雖于生起次第方面須當勤勉修習彼等,于圓滿次第方面則意為無定。不須之因由亦是:彼等自現而生,或從一面言之,縱彼等實相未現,因六聚自現為樂空等,生起彼等之代替甚為殊勝故。 第七者,謂當遊戲菩拉迦拘拉,或以金剛遊戲從自心間及臍下降。如續中說:"裸身作大印"等之義。此中註釋雖說菩拉等為智印,或說等為大印,然大印是業印智印等之果相而生,故不宜與業印智印二者為擇一語,且僅由心間及臍之語,不能成立為大印。 故於事印,如《決定顯示》中說:"具足資糧等,尤於後位時,如同見解等,智者當佈道。"如是,先行學習五根之樂,余則同於業印意印次第。複次,由修行者遊戲菩拉及業印或智印之迦拘拉,如上所說喜樂及勝喜之後,生起俱生;或於圓滿次第方面,勝喜之後亦入殊勝喜,即喜、勝喜、殊喜、俱生,此共所知亦非此處不許。 無論如何,吽字相頂輪明點融化,咽喉及心間精華亦為彼明點攝持,從心間下降,由臍入至寶珠間,故說從心間及臍下降。雖明點住處以頂為主,然由下降於臍,彼實唯從心間下降故,說臍心相合,此師于歡喜金剛根本續之圓滿次第中不許頂臍相合等言說。複次,他脈之界聚于頂輪,吽字融化從頂滿至咽喉為喜,咽喉與心滿至臍上為勝喜,臍密寶珠等滿為俱生,或說離喜則舍,以下穩固代之。

།ཡང་ཁྱད་དགའ་ལྷན་སྐྱེས་ ཀྱིས་སྔོན་དུ་བྱེད་ན། སྙིང་ག་ནས་བབས་ཏེ་ལྟེ་བ་གང་བ་ཡན་ཆད་དང་སྦྱོར་རོ། །འོན་ཀྱང་ སློབ་དཔོན་འདིས་དགྱེས་རྡོར་གྱི་སྐབས་སུ། རྣམ་གྲངས་འཕྲོས་དོན་ཙམ་དང་། མས་བསྟན་ གྱི་དགའ་བཞི་འཆད་སྐབས་མ་གཏོགས། རྣམ་གཞག་དེ་མི་མཛད་དོ། །འོ་ན་ལས་དང་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཉིས་གང་སྔོན་ལ་སྒོམ་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ 11-142 པ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་པས། ལས་རྒྱ་སྔོན་དང་། ཡེ་རྒྱ་ཕྱིས་ སྒོམ་པ་ཡིན་ཡང་མན་ངག་ཏུ་ལས་རྒྱའི་སྔོན་དུ་ཡིད་རིག་འགྲོ་བ་དེ། ཡེ་རྒྱ་དངོས་མ་ཡིན་ ཀྱང་རྗེས་མཐུན་པ་ཡིན་པས། དེའི་མིང་ཙམ་འདོགས་པར་ནི་སྣང་ངོ་། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྣམ་ གཞག་འདི་སྐབས་སུ། ཡེ་རྒྱ་ནི་ལས་རྒྱའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ གཅིག་གི་རྣམ་པ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ལམ་དུ་བྱེད་ཅིང་། དགོས་དོན་སོགས་ཕལ་ཆེར་འདྲ་བ་ཉིད་ ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཞེས་པས། ལས་རྒྱ་བསྟེན་པར་མི་འོས་ཤིང་། ཡེ་རྒྱ་མ་གྲུབ་པས་ནི། ཡང་ ན་རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་། སྔར་བཞིན་རང་གི་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་ ནས་ཕབ་པའི་ཐིག་ལེ་ནོར་བུར་བསྟན་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ རོལ་བ་སྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། དོན་དམ་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་གི །རྩ་དང་། ཐིག་ལེ་དང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་གནས་ཏེ། ཞུ་ བདེའི་རྗེས་ཆགས་སྐྱེད་པ་ན། ཀུན་ད་ལྟ་བུ་འཕྲོ་འདོད་ཚད་པ་དང་། དེ་ཉིད་སྟོང་པར་བསྲེ་བ་ ཤས་ཆེ་བ་ན། རང་ལྡོག་ཏུ་ཟློག་ཚད་པ་འབྱུང་བ་སྟེ། ཐབས་ཤེས་ཕན་ཚུན་གྱི་རྩ་ནང་དུ་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རོལ་བ་སྟེ། རྩེད་མོའི་ཚུལ་གྱི་བདེ་བ་སྒོམ་པའི་སྟོབས་ལས། རྣམ་རྟོག་ངང་ གིས་འགགས་པ་ལས་དོན་དམ་པ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན། རང་རིག་བདེ་བ་དམ་པར་གནས་ པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཞུ་བདེ་མི་རྟོག་པ་དང་འབྲེལ་བ་དེ་སེམས་ཀྱི་ གནས་ལུགས་ལ་དམིགས་ནས་སྒོམ་པའི་དོན་ཡིན། དེ་སྐབས་ཀྱི་ཞུ་བདེ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་རྒྱུ་ དང་། སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མཚོན་པ་དེ་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཡིན། འདི་ལས་ཡེ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་སྒོམ་པར་མ་ཟད། དེས་མཚོན་བྱེད་བྱས་ནས་ གཙོ་བོར་གནས་སྐབས་གཞན་དང་གཞན་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྒོམ་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང་། དུས་ཉེ་ བར་ལས་ཡེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡང་ཡང་མཚོན་པར་བྱེད་དགོས་པ་དེ་སྲིད་དུ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ 11-143 བདེ་བའམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱའོ།

我為您直譯這段內容: 若以殊喜俱生為先導,則從心間下降與臍滿以上相合。然而此師于歡喜金剛時,除數目旁義略說及下穩四喜解說時外,不作此安立。 若問此業印智印二者何者先修?具相智印唯在示為勝三摩地時,故先修業印后修智印,然口訣中業印之前意識執行,雖非實智印而相順,故見僅立其名。於此四印安立時,智印攝於業印中,因彼二者互以對方之相為道,且所需等大分相同故。 "或"字表示,不宜依業印且未成就智印者,則依金剛遊戲手印,如前從自心間及臍下降明點至寶珠應示。 第八:由修習方便智慧遊戲力,應趣向勝義。即方便智慧二者之脈及明點、氣相合而住,生起融樂隨貪時,如茉莉花欲放量時,彼即與空性和合力增時,返回自分際量生起,即方便智慧互之脈內菩提心遊戲,以遊戲方式修樂之力,由分別自息,趣向勝義心性自證勝樂安住。即融樂無分別相聯,緣心實相而修之義。其時融樂為同類因,心實相表示即果性俱生之分。此不僅于業智和合時修習,且以彼為能表,主要於他時他處恒常修習,乃至近時依業智數數表示之際,稱為業印之樂或智印之樂。

།མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཞེས་པ། མངོན་སུམ་ དུ་རྟོགས་པ་དང་། ཕྱོགས་དེར་གདོང་བལྟས་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པ་ལས། སྐབས་འདིར་ གདོང་བལྟས་པ་ཡིན་ལ་ཕྱིས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་ལས། མཆོག་མཐའ་དགའ་ བྲལ་དང་པོར་ནི། །སོགས་དང་། མཆོག་གི་མཐའ་དང་དགའ་བྲལ་དབུས། །སོགས་དང་། སྣ་ ཚོགས་དང་པོའི་དགའ་བ་ཉིད། །སོགས་ཀྱང་འདིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ངེས་བསྟན་ལས། དེ་ལ་ ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །དེར་སེམས་བསྟན་པ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ ནི། །དེ་བཞིན་ལྷག་པར་མོས་པའི་སྟོབས། །དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ནི། །ཀུན་སྤྱོད་ལ་ སོགས་སྤངས་ནས་སུ། །ཕྲ་མོའི་སེམས་སུ་བྱས་ན་ཡང་། །མི་གཡོ་བ་རུ་སོན་པས་ན། །དེ་ལ་ བཙལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་འཇུག་བྱ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་གུས་པ་ཡིས། །རིང་ པོར་མི་ཐོགས་རྟོགས་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་སྒོམ་པའི་གཙོ་བོ་རུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ བཤད། །ཅེས་བདེ་སྟོང་སྒོམ་པའི་ཚེ། དཔྱད་པ་མེད་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་མོ། །འོ་ན་ དང་པོ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ་སོགས་དགའ་བ་གཞན་གསུམ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་། དང་པོར་རེག་པར་འདོད་པ་སྟེ་སོགས་གསུམ་པོ་འཁྲུལ་པ་ཅན་དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ སྲིད་པར་བརྗོད་སོགས་གསུམ་པོས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་གྱུར་དུ་བྱེད་མི་ནུས་པ་དང་། འདོད་ ཆགས་མེད་ཅིང་སོགས་ཀྱི་དོན། དང་པོ་ནི་རྟོག་བཅས་ཀྱི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མ་ཡིན་པ་དང་། མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་བྱང་ཆུབ་ཙམ་ཡིན་ཡང་། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་མི་ འགྱུར་བར་བཤད་དེ། རྫོགས་རིམ་ལ་ལྷན་སྐྱེས་ཁོ་ན་སྒོམ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན། འདོད་དོན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལྷན་སྐྱེས་ཁོ་ན་ཡིན་མོད་ཀྱང་། ལྷན་སྐྱེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ལ་དགའ་བ་ དང་པོ་གཉིས་ཀྱང་དགོས་པ་དང་། ལྷན་སྐྱེས་ལས་ལངས་པའི་དུས་སུ་དགའ་བྲལ་ཤུགས་ལ་ འབྱུང་བར་ཤེས་ལ། ཡང་ན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས། གཞན་རྣམས་ 11-144 ཀྱང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རོ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་མི་འགལ་ལོ། །གོང་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་ འཇུག་པའི་སྐབས་སུ། ཞུ་བདེའི་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ཡིན་པས། རང་བཞིན་ མཚོན་ནུས་པ་ནས་གཟུང་སྟེ་ཞུ་བདེ་སྒོམ་པས་རང་བཞིན་གོམ་པར་ཡང་འགྱུར་བར་བཤད་ པ་དང་། འདིར་ཡང་། དགའ་བ་གཞན་གསུམ་དང་ལྷན་སྐྱེས་ལ་ཁྱད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ལྟར་ གསུངས་པའི་རྗེས་སུ། ལྷན་སྐྱེས་ལ་བསྟན་པ་ཐོབ་ན་གཞན་གསུམ་པོའང་ལྷན་སྐྱེས་གཅིག་ པོར་སོང་བས་དེ་དག་སྒོམས་པས་ལྷན་སྐྱེས་སྒོམ་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་གསུངས་ཏེ། ། འདི་དག་འཆད་ཚུལ་གྱི་རིགས་པ་འདྲ་བ་ཞིག་གོ །

我為您直譯這段內容: "趣向現前"一詞,可解為"現量了悟"與"面向彼方"兩義,此處是面向之義,后成現前。 從續中:"最極喜離及初"等,及"最極邊與離喜中"等,及"種種初喜性"等亦當於此配合。 從《決定顯示》:"于彼天女瑜伽,心住彼即瑜伽士。于彼作所緣者,即是增上勝解力。隨順所緣所作,捨棄諸行等已。即使成為細心,因到達不動,于彼不應尋求,應入任運成就。如是恒時恭敬,不久即當證悟。此是修習主要,金剛持自所說。"此說修習樂空時,無觀察唯修無分別。 若問初喜僅是喜等其餘三喜非殊勝,初欲觸等三者有迷亂,最極喜稱有于有等三者不能現證真如,及"無貪慾"等義,初因有分別故非菩提,最喜離喜雖是菩提,說不成圓滿菩提之道,圓滿次第豈非唯應修俱生? 雖所求證唯是俱生,然俱生生起之因亦需前二喜,且知從俱生起時離喜隨力生起,或得俱生證悟穩固后,餘者亦具俱生之味故無違。 如上入一體時說,融樂實相為自性樂,故從能表自性起持,修融樂亦能熟習自性。此處亦如是,說其餘三喜與俱生有極大差別之後,說若得俱生穩固,餘三亦成一俱生,故修彼等即成修俱生,此等是相似的解說理路。

དེ་ཡང་ཞུ་བདེའི་གནས་ལུགས་དང་པོ་ ནས་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་ཡང་། འགྱུར་བའི་ཆ་དང་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ གཡོགས། འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་སུ་སོང་། ཀུན་ཉོན་གྱི་བྱ་བ་ བྱེད། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱི་གནས་ཚུལ་གང་ཡིན་མ་ཤེས་པ་ལས། རང་བཞིན་ལྷན་ སྐྱེས་མཚོན་ནུས་པའི་ཉམས་རྟོགས་སྐྱེས་པ་ན། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཅུང་ཟད་སངས་ པས། ཞུ་བདེའི་གནས་ཚུལ་རང་བཞིན་དུ་འདུག་པ་ནི་ཤེས། འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་མ་ལྡོག་ ཀྱང་། དེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མཐོང་བས། ཀུན་ཉོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་ཚེ་དུས་མཉམ་དེ་ན་ ནི་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ལ། འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡོད་པ་དེ་ཁ་ལ་ཞུ་ བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱང་ཟེར་བས། ཞུ་བདེ་དང་རང་བཞིན་དངོས་པོ་ཐ་དད་དུ་བཞག་ཏུ་མེད་དེ། མི་དང་མི་གོས་ཅན་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པ་ལ་ནི། གོས་དང་མི་བཞིན་དེ་གཉིས་ཐ་ དད་ཡིན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་ངོས་ནས། ཉེས་པ་མི་བསྐྱེད་ཅིང་། གནས་ སྐབས་ལམ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་མོད་ཀྱང་། གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་ལ། རང་བཞིན་གྱི་ བདེ་བ་རང་གིས་རིག་པའི་ལྡོག་ཆ་ནས་ནི། གནས་ལུགས་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། མཚན་ ཉིད་ཀྱི་བྱེད་ལས་ཁྱད་ཆེའོ། །འོན་ཀྱང་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དེ་དང་། རང་ 11-145 བཞིན་གྱི་བདེ་བ་རིག་པ་དེ། རེ་ཞིག་འབྲལ་མི་ཤེས་པས། དོན་གཅིག་པར་བཤད་དོ། ། འདིར་ཡང་། དགའ་བ་གཞན་གསུམ་པོའི་ཡང་ངོ་ཏི་དེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀ་ཡིན་ཀྱང་། འགྱུར་པའི་ ཆ་མི་འདྲ་བ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་། བདེ་བའི་རང་བཞིན་མ་གཏོགས་པས་བསྒྲིབས་ཏེ། སྒྲིབ་བྱེད་དབང་བཙན་པས་རང་ངོ་དེ་རྟོགས་མ་ཐུབ། སྐད་ཅིག་བཞི་པའི་སྐབས་སུ། འགྱུར་ པའི་མཚན་ཉིད་སྲབ་ཅིང་། རྣམ་རྟོག་ནུབ་པས་ལྷན་སྐྱེས་མཐོང་བ་ཡིན། དེ་ལ་གོམས་པས་ བསྟན་པ་ཐོབ་པ་ན། སྒྲིབ་བྱེད་མ་ལོག་ཀྱང་སྒྲིབ་བྱེད་ལས་ངོ་བོ་དབང་བཙན་པར་སོང་སྟེ། དགའ་བ་གསུམ་པོའི་ངོ་ཏི་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་པ་དེ་རྟོགས་ནུས། གསུམ་པོའི་འགྱུར་བའི་མཚན་ ཉིད་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤར་བས། ལམ་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། གསུམ་པོའང་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་ ཞེས་ཐ་སྙད་བྱས་སོ། །ངོ་ཏི་ལ་བསམས་ན་དང་པོ་ནས་ཀྱང་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན། འགྱུར་བའི་ མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ནས་ད་དུང་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་མོད་མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། དངོས་ པོའི་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་གཉིས་སྡོམ་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་ཞེས་འཆད་པ་ཡིན། བརྟན་པ་ མ་ཐོབ་བར་དུ་སྒྲིབ་བྱེད་དབང་བཙན་པར། ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་པའི་ཐ་སྙད་མི་བྱེད་དོ།

我為您直譯這段內容: 雖然融樂實相從一開始就是自性俱生,但被變異分和障蔽垢染二者所覆。以變異相而成遍染,作煩惱業,由無明障覆之實況不知,從生起能表示自性俱生之證悟經驗時,由稍除無明障覆,即知融樂實況為自性。雖未轉變異相,然見其如幻,故不作煩惱業。 此時同時,于自性樂有變異相之障覆,故亦稱融樂俱生,融樂與自性不可立為異體,如人與著衣者。于未證悟者,如衣與人二者各異。然而從彼變異相方面,不生過失且暫時作道用,然不能證實相,而自性樂自證之分則能入實相故,相之作用大異。然變異相如幻者與自性樂覺受,暫時不能分離,故說為一義。 此中亦然,雖其餘三喜之本體即是俱生,然為三種不同變異分之相及樂之自性以外所障,由障蔽力勝故未能證知彼本面。于第四剎那時,變異相微薄且分別沉沒故見俱生。於此熟習得穩固時,雖障蔽未轉然本體勝於障蔽,能證知三喜本體即是俱生。三者之變異相現為如幻,成為道用時,說三者亦是俱生。 就本體而言從初即是俱生,從變異相分雖尚非俱生,如鏡與影像,因無實物分別故,合彼二者而說為俱生。未得穩固前因障蔽力勝,不作俱生之名言。

།རིགས་ པ་འདི་དག་དང་འདྲ་བར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ནས། ལས་ཡེ་གང་སྦྱར་བས་ཀྱང་། ཕྱག་ཆེན་ གྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་སྐྱེ་ལ། དེའི་ཚེ་དུས་མཉམ་གཅིག་པུ་དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་དོ། ། དེ་སྐབས་ལས་རྒྱས་ཀྱང་བདེ་བ་འགྱུར་མེད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་ལས་རྒྱ་དང་ཕྱག་ ཆེན་ལ་མཆོག་དམན་ཡོད་དེ། ལས་རྒྱའི་ལྡོག་པ་ནས་ཞུ་བདེ་འབྱུང་གི །འགྱུར་མེད་མ་ཡིན་ པས་སོ། ། འདིར་སྨྲས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་དོན་འཆད་ན་མཁས་པ་ལས་ཀྱང་མཁས་པ་ཞེས། །སྨྲ་བ་དེ་ དག་བློ་རྩེ་གཏད་སོ་མེད་པའི་ཚིག་མང་སྦྱོར། །འགའ་ཞིག་རིགས་ལམ་འཇུག་ཅེས་འབྲེལ་ མེད་མང་དུ་སྨྲ་མོད་ཀྱི། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གནས་ལ་ཇི་བཞིན་འབྱེད་ནུས་གཞན་ཡོད་དམ། ། 11-146 འགའ་ཞིག་རྟོག་གེའི་ལམ་ལ་འཆོལ། །གཞན་དག་སྤམ་ཡོར་ཚིག་ཙམ་སྨྲ། །མ་འདྲེས་ གསལ་བ་མངོན་སུམ་དུ། །སྨྲ་བ་འདི་ཡང་རྒྱལ་བའི་མཐུ། །ཐམས་ཅད་ཕྲག་དོག་དབང་དུ་ གྱུར། །བཟའ་བཏུང་རྙེད་པ་ཁོ་ན་འདོད། །ཟབ་དོན་ལེགས་བཤད་སྨྲས་པ་ཡིས། །སུ་ཞིག་ མགུ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བདེན་རྫུན་བཟང་ངན་མི་ཤེས་པར། །སྣག་ཤོག་ཡི་གེ་ཙམ་ཞིག་ ངོམ། །ཙན་དན་ཡོག་མེ་རིན་མཉམ་པར། །རྩི་བའི་ཚོང་འདུས་འགའ་ཞིག་སྣང་། །དགུ་པ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་རབ་དབྱེ་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྒྱུའི་དོན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་གཞན་གསུམ་དེ་ལས་བྱུང་ བའི་འབྲས་བུའི་དོན་དུ་སྦྱོར་རོ། །འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དང་པོ་ནི། གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་ན་ནི། ཡན་ལག་དང་ ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་དང་། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་ཞེས་པ་སྟེ། ངེས་བསྟན་ལས། བདེ་ཆེན་གནས་ སྐབས་དེ་ཡི་ཚེ། །བསམ་གཏན་འདི་ནི་དེ་བཞིན་སོན། །སྒོམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན། །དེ་ ཉིད་ལ་ནི་བརྟན་པར་བྱ། །བདེ་བ་དེ་ནི་བརྟན་བྱས་པས། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ ཉིད་སྣང་བ་མེད་པར་ཡང་། །ནུས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་། །ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཞི་ལ་ བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ན། སྣང་བ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་སྤྲོས་པས་བདེ་བའི་ངོ་བོར་སྣང་བར་ཡང་བསྟན་ནོ།

我為您直譯這段內容: 如同這些道理,獲得大手印后,以任何事業智所修,皆生大手印智慧,其時同時唯一中無三印之分別。 此時雖以事印亦成就不變樂,然而事印與大手印有勝劣,因從事印方面生融樂,非不變故。 於此所說:宣說金剛乘義時稱比智者更智者,彼等言說心意無所依附而多連。有者謂入理路而說諸多無關,于極微細處能如實分別他有耶? 有者迷於戲論之道,他人說些誇耀文詞,不雜明顯現前而說,此亦佛陀加持。一切為嫉妒所轉,唯求飲食利養,以說深義善說,誰能獲得滿意?不知真偽好壞,徒然炫耀墨紙文字,視檀香與木柴同價,現有某些如是市場。 第九智慧分別中,事業手印為因義,其餘三印為從彼所生之果義而配。此有三:法印、大手印及三昧耶印。初者,若成現前,則於一切支分、隨支、一切根及十方世間界之一切事物中遍佈。如《決定顯示》云:"大樂之時彼時分,當如是示此禪定,修習圓滿之時中,當於彼性作穩固。以彼樂作穩固已,于諸事物作遍佈,彼性雖無顯現中,隨力而作諸顯現。"此說於三摩地基得穩固時,于顯現作遍佈及遍佈故顯現為樂之本體。

། གལ་ཏེ་ལས་རྒྱའི་བདེ་བ་བརྟན་པར་གྱུར་ཞིང་། ཡེ་རྒྱའི་བདེ་བ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ ཚེ། དབུ་མར་ཞུགས་པའི་རླུང་དང་ཐིག་ལེས་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གི་རྩ་ཐམས་ཅད་ལ་ ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་། ནང་གི་བདེ་བ་དེས་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་འདེབས་ པ་དང་། དེ་དག་བྱུང་བ་ན། ཡུལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་བསྟན་ཞིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱངས་པས་ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི། བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཇི་ཙམ་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ཐམས་ ཅད་དུ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་ཁྱབ་སྟེ། ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གཅིག་གི་ངོ་ 11-147 བོར་གྱུར་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་ན། དེ་ཕྱིན་ཆད་ ལས་རྒྱའི་བདེ་བས་སྣེ་ཁྲིད་དེ་སྒོམ་དགོས་པ་ལྟ་བུ། ལས་རྒྱ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མེད་ལ། ལས་རྒྱ་ བསྒོམས་ན་གྲོགས་སུ་མི་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཆོས་རྒྱའི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། ནང་ དུ་རླུང་སེམས་དབུ་མར་འགགས་པའི་བདེ་སྟོང་ཡོད་པའི་མཐུ་ལས། སྣ་ཚོགས་འདི་དག་ སྣང་བཞིན་དུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རང་ཤར་བ་དང་། ཤར་བ་དེས་ནང་གི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གྲོགས་ བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར་ལ་སེམས་མི་རྟོག་པར་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། བཟའ་དང་བཏུང་དང་བླུག་པ་དང་། །ཉལ་དང་ལོག་དང་སེམས་ དཔའ་ན། །ཞེས་པ་ནས། དམ་པའི་དེ་ཉིད་ངེས་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ནོ། ། ཆོས་རྒྱ་ནི་ཕྱག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བ་དངོས་རང་ཡིན་ལ། ལས་རྒྱ་ནི་དེའི་ཡང་རྒྱུ་ཚོགས་ཙམ་མོ། ། གཉིས་པ་ནི། རྣམ་པ་མེད་པ། གསལ་བ་ཙམ་སྣང་བ་མེད་པ། མཐའ་ཡས་པ། བདེ་བ་ཆེན་ པོ། རྒྱུན་མི་འཆད་པ། ཇི་སྲིད་དུ་སྒོམ་ནུས་པ། དེ་སྲིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཀུན་ རྫོབ་གཟུགས་སོགས་དང་། ནང་འདོད་ཆགས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་མེད་པ། རིག་པའི་ ངོ་བོ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བའི་གསལ་བ་ཙམ་ཞིག་ཡིན་པ། རིག་བྱ་རིག་བྱེད་དམ། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་ནམ། གཟུང་འཛིན་གྱི་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མེད་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་བཞིན་དུ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་འཆར་བ། ངོ་བོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ མེད་ཙམ་དང་མ་ཡིན་ས་ཙམ་ལ་བདེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ལྷག་པར་བདེ་བ་ཉིད་དུ་ཉམས་ སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། བདེ་ཆེན་དེ་དང་། བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འདྲ་བའི་དཔེ་ནི་མེད་མོད་ ཀྱང་། དཔེ་འདྲ་རུང་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ལས་འདྲ་བ་གཞན་མེད་པའི་ ཕྱིར། དེ་ཉིད་དཔེར་འཇོག་པ་ཡིན་པས། ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་ཚུལ་དེ་འདྲ་ཞིག་ཡོད་དོ།

我為您直譯這段內容: 若事印之樂成穩固,智印之樂成現前時,入中脈之風及明點遍及一切支分、隨支之脈,內樂彼於一切根識作增益,彼等生起時,顯現種種境相,以修持三摩地,於十方世間界,凡有多少動靜事物顯現,即于爾許一切處遍佈大樂智慧,一切成為樂空一味之本體,此即智慧手印。 若得法印三摩地,此後無須如由事印之樂引導而修,不須依賴事印,然修事印亦非不成助伴。其中法印義之精要即:由內風心止於中脈之樂空力故,種種此等雖顯現而如幻自現,及現彼助益內智慧熾然,如是于內外二者心住無分別之三摩地。此亦如續中雲:"飲食及注入,睡眠返轉及勇士時"乃至"當修聖性義"所示。法印即是大手印修持之正行,事印僅是彼之因緣聚合。 第二,無相、唯明且無顯現、無邊、大樂、相續不斷、乃至能修之時,應當觀照。謂無世俗色等及內貪慾等之差別相,唯是離於侷限偏墮之覺性本體明性,無所知能知或境有境或能取所取二現,雖無分別而現無邊智慧光明,其本體即大樂,彼亦非僅無苦及非處而安立為樂,乃是殊勝樂性之親證,雖與此大樂及如是樂相無有相似之喻,然于可相似諸喻中,除融樂俱生外無他可比,故立彼為喻,是有如是樂之方式。

།ཞེས་ གོ་བར་བྱ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་མེད་ཙམ་དང་བདེ་སྡུག་གཉིས་མིན་བདེ་ཆེན་གྱི་མིང་བཏགས་པ་ 11-148 ཡིན་ན་ནི་ཞུ་བདེ་དཔེར་འོང་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཞེས་པ་ནི། བདེ་ཆེན་ ཉིད་ཀྱི་རང་ངོས་ནས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཡིན་གྱི། རྣལ་འབྱོར་པའི་མཉམ་བཞག་དང་། ཉམས་ མྱོང་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་དང་རྒྱུན་ཆད་གཏན་ནས་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐུན་རེ་ རེ་བཞིན་ཇི་སྲིད་དུ་བསྒོམ་ནུས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏུམ་ མོ་འབར་བས་རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྭངས་ མ་སྤྱི་བོར་འདུས་ཏེ། གཏུམ་མོ་འབར་བའི་གདུང་བས་བཞུ་བ་ན། ཧཾ་དང་འདྲེས་ཤིང་། རྩ་ འཁོར་རྣམས་སུ་བདུད་རྩིས་ཆར་ཟིམ་འབེབས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱིའི་ལམ་བརྒྱུད་ ཅིང་། སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ནས་ལྟེ་བར་འབེབས་པ་སྟེ་དེ་ལས་བརྒྱུད་ནས་རྩ་གནས་ཐམས་ ཅད་དུ་ཐིག་ལེ་དྭངས་མས་ཁྱབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་འབར་བའི་ཚེ། ལྟེ་བའི་ནུས་པས་ སྙིང་ག་གྲོལ་བར་བྱེད་ཅིང་། དེས་སྤྱི་བོ་དང་ནོར་བུ་ཡང་ངོ་། །འབབ་པའི་ཚེ་སྙིང་གའི་ནུས་ པས། ལྟེ་བ་གྲོལ་བར་བྱེད་ཅིང་། དེས་མགྲིན་པ་དང་གསང་བ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་ཚུལ་ འདི་ལས་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་འབྱུང་སྟེ། དག་པའི་ལུས་ལ་འབར་འཛག་དེ་ལྟ་ བུ་བྱུང་བས། སེམས་རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གནས་པར་འགྱུར་ ལ། འབར་བའི་མཐུ་ལས་རྣམ་པ་མེད་པ་དང་མཐའ་ཡས་པ་གཉིས། འཛག་པའི་མཐུ་ལས་ གསལ་བ་དང་སྣང་མེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཆར་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ལས། དེ་རྣམས་དམ་པ་ གཅིག་ཡོད་མིན། །ཞེས་སོགས་དང་། ག་བུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ། །བདེ་བ་བདག་མེད་ ཚུལ་ཅན་ཉིད། །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལས་ལངས་ནས་ཀྱང་། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། 11-149 འདི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་པར་འཆད་པ་ཡོད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ།

我為您直譯這段內容: 應當了知:若僅是無苦及非樂苦二者而假立大樂之名,則融樂為喻無有意義。"相續不斷"者,是就大樂自體相續無間斷而言,並非瑜伽士等持及體驗全無增減與間斷。正因如此,每座應當隨能修持時長而修持觀照。 此中大手印,就金剛身份而言,由臍輪智慧猛火燃燒遍及一切內脈,蘊界處脈位一切精華聚于頂,由猛火燃燒之熾熱融化時,與吽字相融,與于諸脈輪甘露細雨降注同時經由中脈道路,從心輪降至臍輪,由此傳遞遍及一切脈位明點精華。此處燃燒時,由臍力令心解脫,彼復令頂及寶處亦然。下降時由心力令臍解脫,彼復令喉及密處亦然。 如是由此方便生起諸心三摩地,由凈身生起如是燃降,心安住于自性俱生樂之現前,由燃燒力現起無相及無邊二者,由降注力現起明性及無顯現之特徵。如續中雲:"彼等無有唯一勝"等,及"樟腦即是無我母,樂無我性之體性,彼之樂即大手印"乃至"法界自性者"所示。 第三,從彼起已,當觀想一切事物從大樂生起,為瑜伽母輪之本體。雖有人說此為座間行為,然非是也。

།འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གོང་དུ་བསྟན་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་གོམས་པར་གྱུར་པ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་མཉམ་བཞག་དེ་ལས། རང་ཤུགས་ཀྱིས་ལངས་པའི་སྐབས་ཤིག་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་དུ་ལམ་མེ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོལ་སྤྱི་ཙམ་རང་ཤུགས་སུ་འཆར་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། མཚམས་དེ་ ནས་འབད་པས་བསྒོམས་ཏེ། ཐུན་རེ་རེའི་མགོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་ཞིང་། དེ་ལས་ལངས་ ནས་ཀྱང་སྟེ་ལངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་། མ་བརྟགས་པའི་ལྷའི་སྐུ། རྣལ་འབྱོར་མའམ་ཧེ་རུ་ཀའི་ འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་མོས་པའི་ དོན་མངོན་པར་ཞེན་པའི་མོས་པ་མ་ཡིན་གྱི། དངོས་མ་ཡིན་ཡང་འདྲ་རུང་བ་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་ ཀྱི་མིང་ངོ་། །དང་པོར་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔའི་གནས་སུ་དེ་ལྟར་འཆར་ལ། དེ་ནས་རྒྱ་ཇེ་ཆེ་ སོང་ནས། མཐར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་ཞིང་། བདེ་བའི་རང་བཞིན་ ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་འགྱུར་རོ། །འདིར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བས་ཟླས་ཕྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་དོན་གཅིག་མིང་གི་རྣམ་ གྲངས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཆོས་འབྱུང་ལས་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཁའ་མཉམ་ལྷན་ཅིག་ ཐབས་དང་བཅས། །ཞེས་སོགས་དང་། བཙུན་མོའི་བྷ་ག་བདེ་ཆེན་དུ། །སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་མཚན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་དོན་ནོ། །སྔ་རབས་ཁ་ཅིག ཇོ་བོ་མཻ་ཏྲི་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤཱནྟི་པ་འདིའི་སློབ་མར་འཆད་པ་ཡང་བདེན་པར་ མངོན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་མ་བཞིའི་གནད་རྣམས་ཕལ་ཆེར་མཐུན་པར་སྣང་ངོ་། ། དེ་ན་མཻ་ཏྲི་པའི་ལུགས་ལ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་འཆད་ཟེར་བ་རྣམས་མ་གོ་བ་ཆེན་ པོ་ཡིན་ཞིང་། རྒྱ་གར་ཕྱག་ནའི་རྗེས་འབྲང་དུ་རློམ་པ་བོད་པ་རྣམས། མཻ་ཏྲི་པ་དང་ཤཱནྟི་པ་ རྩོད་པ་ཤོར་ལུགས་སྨྲ་བ་སོགས་ནི། འཆལ་གཏམ་གྱི་རྫུན་འབའ་ཞིག་གོ །བཅུ་པ་རྗེས་ཐོབ་ 11-150 སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཡང་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས། ཡང་དང་ཡང་ དུ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། མྱུར་དུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྒོམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚོགས་བསགས་ནས། མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

我為您直譯這段內容: 若問何故,前述大手印熟習時,從等持三摩地中自然起定之際,一切顯現明然成為樂空,壇城之輪自然粗略顯現。從此時起精進修持,每座開始修大手印,從彼起已,即起定之刻,以未觀察之天身,當以勝解修持為瑜伽母或勝樂輪壇城之本體。 此處勝解之義非是顯現執著之勝解,而是雖非實有然堪能作用之名稱。初時于自相續五蘊處如是顯現,其後漸次擴大,最終一切事物從大樂生起,成為具樂自性之壇城。此處所謂誓言手印,與咒身與智慧身之分別中智慧身是一義異名。 如續中雲:"從法源生智慧,等空具方便"等,及"佛母秘處大樂中,師具三十二種相"等所示之義。 古時有些人說大師彌底(邁底)是大阿阇黎寂靜論師之弟子,此說似為真實,因四印及四剎那等要義大多相合。因此,說彌底派解釋誓言手印為生起次第者,實為大誤解。自詡為印度勝手派隨學者的藏人們所說彌底與寂靜論師起諍等說,純屬妄語謬論。 第十,后得行為次第者:以彼即各自證知之大樂,當反覆供養,為速聚福慧資糧故。以修持殊勝積累資糧已,速得成就。

། ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རོ་མཉམ་པའི་མཉམ་བཞག་དེ་ཉིད་ ཀྱང་ཕྱི་རོལ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་དང་། སྤྱོད་ལམ་སྣ་ཚོགས་དང་བསྲེས་ པས། སྣང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་དང་རོ་མཉམ་པར་ སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་སེམས་ཉིད་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། མྱུར་དུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ཏེ་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་རྫོགས་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར། འདོད་ཡོན་སོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྒོམ་པ་དང་། དེའི་ཁྱད་ པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བ་དང་། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསགས་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་ནས། མྱུར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་ གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་བསྟེན་སློབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀར་བསྟན་པ་ལས། གཙོ་བོར་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན་ལ། ལས་དང་ པོ་པའི་འདོད་འཇུག་གི་སྤྱོད་པ་ཡང་ཤུགས་ལ་འཕངས་སོ། །འདི་དག་རྒྱས་པར་མ་སྤྲོས་ཏེ་ གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ༈ སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལམ་ཀྱི་ས་མཚམས་རྣམ་པར་བཞག་པ། གསུམ་པ་སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལམ་གྱི་ས་མཚམས་རྣམ་པར་ བཞག་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པའི་ཚད་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་བཞག་པའོ།

我為您直譯這段內容: 如是說,大手印與誓言手印等持之三摩地本身,亦與外在欲妙種種示現及種種行為相融合,使一切顯現與大手印及誓言二手印等同,以各自證知之大樂反覆供養心性,為速積累福慧資糧圓滿十度故。修持一切欲妙等顯現為大樂,及其殊勝顯現為壇城之輪,一切行為成為眾生利益廣大資糧積累之方便,速得大手印勝成就。 此處示現依師行為與智慧苦行之行為二者,主要是智慧苦行,初業者欲入行為亦間接涵攝。此等未作廣說,當於他處了知。 修習所生道之界限安立 第三,修習所生道之界限安立分二:瑜伽穩固之量度及以等持安立。

། ༈ རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པའི་ཚད། དང་པོ་ལ་མཉམ་བཞག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱི་འཇུག་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕན་ཡོན་ཏེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། བརྟག་ པ་དང་པོའི་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྒྱུད་ཚིག་དྲངས་པ་སྟེ། ང་ལས་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། ། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ང་ལས་བྱུང་། །འདི་ཀུན་ང་ཡིས་ཁྱབ་པས་ན། །གཞན་གྱི་ངོ་བོར་འགྲོ་ 11-151 མི་དམིགས། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་གོམས་བྱས་ལ། ། བསོད་ནམས་དམན་པའི་མི་ཡིས་ཀྱང་། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་སྟེ། ། འདིར་ང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མིང་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ང་ ལས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མའི་ཚུལ་གྱི་ལས་ཉོན་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱུང་ལ། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་སྟེ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་འདི་ ཡང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ང་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དྲི་མ་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། བག་ཆགས་སྨིན་ པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་བ་བསྐྱེད་པ་མིན་མོད་ཀྱི། རྟེན་བརྟེན་ པའི་ཚུལ་ལས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལས་སྤྲིན་བྱུང་ཞེས་པ་ལྟ་བུའམ། རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ སྣང་བ་འདི་ཀུན་ལ། བདེ་ཆེན་ང་ཡིས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་བོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་ལ་ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་དཔྱད་ན། སྣ་ཚོགས་འདི་ཀུན་དངོས་སུ་ ཡོད་པ་ལ། བདེ་ཆེན་གྱིས་ཁྱབ་པ་མེ་ཏོག་དང་མེ་ཏོག་གི་དྲི་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། མཁྲིས་ ནད་ཅན་གྱིས་དུང་ལ་མིག་བརྟད་པ་ན། སེར་པོ་འཁྱིལ་བའི་གཟུགས་ཅན་དུ་མཐོང་སྟེ། དེའི་ ཐད་རྣམས་དུང་དཀར་པོས་ཁྱབ་པ་བཞིན་དུ། རེ་ཞིག་སྣང་བ་འདི་མ་བཀག་པའི་དབང་ དུ་བྱས་ནས། འདི་རྣམས་ལ་དེས་ཁྱབ་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་པས་ན། ཡེ་ཤེས་གང་ གིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད། བདེ་ཆེན་ལས་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་མེད་ཅིང་ མ་དམིགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། ནམ་ཞིག་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ན། མཉམ་བཞག་གི་སྣང་ངོར། སྣང་ བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཅིང་། སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དེ་གཟུགས་ བརྙན་ཙམ་དུ་ཤེས་ནས། སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དུ་ཤར་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ སྟེ། རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། དེའི་རང་བཞིན་གནས་ཚུལ་ཡང་དོན་དམ་བདེ་ ཆེན་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། བདེན་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཉིས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་དེ་དང་ལྡན་ 11-152 པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྲུབ་པ་ན། ཐེག་པ་འདི་པར་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལམ་འདི་ལ་ལས་དང་ པོ་པའི་ས་ལས་འདས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ།

我為您直譯這段內容: 瑜伽穩固之量度 第一分為等持三摩地之行相、二瑜伽之趣入、真實性之所緣、三摩地之利益四者。初者,引用《續》初品第八章之文句:從我一切生命生,三有從我而出生,由我遍覆此一切,不見趣向他體性。如是了知瑜伽師,善修極為等持已,福德微劣之人亦,定當成就無疑慮。 此中所謂"我"者,是心性大樂之名稱。從大樂我中,以暫時垢染之方式,業惑三苦之體性一切六道有情生起,地下、地上、地上即三有世間此亦從大樂我俱生垢染阿賴耶識習氣成熟力而生。雖然彼非生起智慧輪迴,而是依止所依之方式,如從虛空生云般。於此自他器情之顯現一切,大樂我以法性方式遍覆。複次,以法性方式遍覆諸法相。若作觀察,此等種種實有之中,大樂遍覆非如花與花香般存在,而是如黃疸病人凝視白螺時,見為黃色纏繞之形狀,彼處諸處為白螺所遍般。暫且就此顯現未遮之情況而言,說彼等為此所遍覆。如是故,任何智慧於此等一切器情眾生,不見為大樂以外之體性。若得穩固時,于等持顯現中,一切顯現非心以外他物,了知心之一切行相唯如影像已,住於一境專注心界現為大樂,即唯識之行相及其自性住法亦為勝義大樂之行相,是執取二諦二種行相。具足此行相之三摩地成就時,於此乘圓滿次第之道已超初業地位,稱為瑜伽師。

། དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་གོམས་པར་བྱས་ན། མཐོང་ བའི་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། ། ཡེ་ཤེས་དེ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ལ། བསོད་ནམས་མཆོག་དང་ལྡན་པས་ཁྱབ་མོད་ཀྱང་། འདིར་ བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་ལྟ་ཅི་སྨོས། བསོད་ནམས་དམན་པའི་མིས་ཀྱང་འགྲུབ། ཅེས་གསུངས་ པ་ནི། ཕུལ་བྱུང་གི་ཚིག་གིས་བརྟག་པ་མཐར་བཟུང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་རུང་ལ། ཡང་ཡེ་ ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་བསོད་ནམས་མཆོག་ཡོད་ཀྱང་། རིགས་གཟུགས་ལོངས་སྤྱོད་ ཐོས་པ་ལ་སོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་རིགས་གཞན་མང་པོས་དམན་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ ནོ། །གཉིས་པ་ནི། ཡང་ན་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡང་ལངས་པའི་རྣལ་ འབྱོར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །འདི་ལྟར་ཆུ་བོའི་ རྒྱུན་དག་དང་། །མར་མེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུན་བཞིན་དུ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ཐམས་ཅད་དུ། །དེ་ཉིད་ རྣལ་འབྱོར་རྟག་གནས་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་ཡང་སྔར་བསྟན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་ དང་མ་བྲལ་བ་དགོས་ཏེ། ཡང་ན་ཐོག་མའི་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས། ཕྱིས་ རྗེས་ཐོབ་ཏུ་ཡང་། མཉམ་བཞག་ལས་ལངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། སྒྱུ་ མ་ལྟ་བུ་དང་། བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ མཉམ་བཞག་དང་མཉམ་ལངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཆུ་ བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ཆད་པ་མེད་པར་འཇུག་པ་ནི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དག་དང་། ཇི་ཙམ་སྒོམ་ པའི་དུས་དེ་ཙམ་དུ། མར་མེའི་འོད་ཀྱི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་གནས་པ། རྦ་ རླབས་དང་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉིན་མོ་དང་མཚན་ 11-153 མོ་ཐམས་ཅད་དུ། རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ རླབས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། མཉམ་བཞག་གཙོ་ཆེ་བ་དང་། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྗེས་ ཐོབ་གཙོ་ཆེའོ། ། གསུམ་པ་ནི། །རང་རིག་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ངག་གི་ལམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདས། །འདི་ ནི་བྱིན་རླབས་རིམ་པ་སྟེ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་རང་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ། མཉམ་བཞག་ གི་ཡེ་ཤེས་དེའི་དམིགས་པ་ནི། ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། ལམ་གྱི་བདེ་ཆེན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་དེ་ཉིད་བསྒོམས་ པས། ལམ་དེའི་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་བདེ་ཆེན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཡུལ་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་ ཏེ། མིའི་སྐྲ་ནས་བཟུང་བས་མི་བཟུང་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ།

我為您直譯這段內容: 如是了知瑜伽師,若善修習極等持,於此現法定成就,雙運果位無疑慮。儘管生起彼智慧于相續中,遍具最勝福德,此中何須說大福,即使福德微劣人亦能成就。所說此者,可說是以殊勝詞語執取究竟,或者雖有作為智慧生起因之最勝福德,是針對種姓、形貌、受用、聞法等諸多其他福德類別微劣而言。 第二,又復等持瑜伽師,應隨力行後起瑜伽,如是以二瑜伽故。猶如河流之水流,如同燈光之光明,於一切晝夜時中,恒常安住真實性。即后得時亦不離前說智慧之體驗,或者彼初等持瑜伽師,其後於後得位中,從等持起之瑜伽亦應隨力修習一切顯現如幻及現為樂空。如是應以等持與等起二瑜伽修習。如是猶如河流無間斷趣入是相續瑜伽,于所修時分中如燈光明般無明暗住,即離波浪之瑜伽。以二種瑜伽門於一切晝夜中,瑜伽師心應恒常安住真實性中。其中離波瑜伽主要是等持,相續瑜伽主要是后得。 第三,自證此即是智慧,超越言語行境界,此乃加持之次第,遍智智慧彼自性。即彼等持智慧之所緣是遍智佛智善逝藏,緣于彼性。由修習彼具一切相大樂之道,則成就以彼道自性藏具一切相大樂為境,如執人發則執人般。

།ལམ་དེ་བསྒོམ་པས་གནས་ ལུགས་སྙིང་པོ་དེ་རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་པ་འདི་ནི། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཏེ། དེའི་རྟོགས་བྱ་རྟོགས་བྱེད་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཚུལ་རྣམས། ངག་གི་ལམ་རྣམ་རྟོག་གི་ སྤྱོད་ཡུལ་དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་སོགས་ལས་འདས་ཏེ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། ། འོ་ན་གང་གིས་རྟོགས་ཤེ་ན། འདི་ནི་བྱིན་རླབས་རིམ་པས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྣམ་ པ་གསུམ་མོ། །བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་ཐབས་ཀྱིས་གནད་དུ་བསྣུན་ པའི་བྱིན་རླབས་སོ། །དེའི་ཕྱི་མ་ནི། རང་བྱིན་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་བུ་རམ་དང་། ཨ་རུ་ར་དང་། དྷཱ་ཏ་ཀའི་སྦྱོར་བས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་བཞིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ བསམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་ནི། །རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ དེ་བཞིན་དུ། །སྐད་ཅིག་ལ་ནི་ཀུན་མི་འཆིང་། །རང་དང་གཞན་གྱི་སེམས་རིག་སྟེ། །ས་བླ་ ས་འོག་ས་སྟེང་དུ། །སྐད་ཅིག་ལ་ནི་སྐུ་གཅིག་འགྱུར། །བདག་གཞན་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ གིས། །འདི་ལ་གནོད་པ་བྱེད་མི་ནུས། །ཞེས་པ་སྟེ། {སྡེབ་[སྲིབ]་རི་དང་། བྲག་ཆད་པ་ལྟ་ 11-154 བུས་དང་། ཆུས་བྱིངས་པ་དང་། ཁྱེར་བ་སོགས་དང་། མེས་ཚིག་པ་དང་ནི། རླུང་གིས་གྲང་ པའམ། བསྐྱོད་པ་དང་། གཡང་ས་ལ་སོགས་པའི་ནམ་མཁའ་སྟེ། ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་བ་ དང་། དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་འབྱུང་བའི་གནོད་པ་ནད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་དང་། དུག་དང་མཚོན་ དང་། སྦྲུལ་དང་། སྟག་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གནོད་པ་སྟེ་མདོར་ན། དེ་དག་ཀུན་ཀྱིས་ སྐད་ཅིག་གི་སྟེ་ཡུད་ཙམ་ཡང་ཀུན་ནས་མི་འཆིང་ཞིང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་རྒྱུད་ འབྲོག་འགྱུར་ལས། ཀུན་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་གནོད་མི་འགྱུར། ཞེས་པ་གོ་བདེའོ། །གཞན་ཡང་ རང་གི་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་མཐའ་དང་ཕ་རོལ་གཞན་གྱི་སེམས་རྣམས་ཀྱང་རིག་སྟེ། སྐད་ཅིག་ གཅིག་ལ་རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་ཉིད། གཞན་སྣང་དུ་ས་བླ་སྟེ་ ནམ་མཁར་སྤྱོད་པ་དང་། ས་འོག་དང་ས་སྟེང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྟོན་ པར་འགྱུར། ཞི་དྲག་ལ་སོགས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཆེས་མང་བ་ ཅིག་ཅར་སྤྱོད་མོད་ཀྱང་། བདག་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པའི་ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་ པའི་རྣམ་རྟོག་གིས། རྣལ་འབྱོར་པ་འདིའི་སེམས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ། ཉོན་མོངས་ཀྱི་ རིགས་རྒྱུན་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་འགྱུར་བ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་དྲོད་ཐོབ་པའི་ ཚད་ཞོར་ལ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།

我來為您直譯這段內容: 修習彼道,以自證方式領悟實相之藏,此即無顛倒智慧。其所知、能知以及如何了知之理,超越言語之道、分別念之行境、譬喻及正理等,因不可思議故。若問由何領悟?此由加持次第而領悟,彼有三種:上師、本尊以及以方便擊要金剛身之加持。其後者即稱為自加持,譬如糖、訶子、達達迦之配合成醉物之性,其因緣不應思維。 第四,地與水及火,風與虛空亦復然,剎那中悉不繫縛,知自他之心識已,于上下及地面上,剎那成一身,自他執著分別念,於此不能作損害。即山崩及斷崖等,以及沉溺於水,漂流等,焚於火中,及為風所寒或所動,以及深淵等虛空,由外大種所生者,如是內大種之害即病之種類等,毒藥兵器,及蛇虎等有情之損害,總之,彼等一切于剎那即暫時亦不能繫縛及為害。此于譯自荒地之續中雲:"一切剎那不能害",較易理解。又復能知自己前後邊際及他人之諸心,於一剎那中,僅由風心成就之智慧身唯一,於他現中,于上即空行,地下及地面即三界中,現示種種身。雖以寂猛等種種事業門,同時行眾多有情利,然由執著自他方之貪嗔等分別念,不能於此瑜伽師心作損害,因煩惱種類相續轉為智慧趣向現前故。此乃順便廣說獲得暖相之量度。

། ༈ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་བཞག་པ། གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་པར་བཞག་པ་ ལ། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་ གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ཡང་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། སྤྲིན་ལྟ་བུ་དང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ དང་། རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དང་། གཉིད་སད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུད་འགོས་འགྱུར་ལས། དང་ པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བ་ཉིད། །གྲུབ་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་འདྲ་བར་སྣང་། ། གཉིད་ལོག་སད་པ་མི་ཕྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏེ། ཇི་སྲིད་དུ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་ ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པ་དེ་དག་ནི་ལས་དང་པོ་པ་ས་ལ་མ་ཞུགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ 11-155 ཅི་རིགས་པར་ཐོབ་པ་ནས་གཟུང་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐུ་ལས་ཐོབ་ པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སར་བཞག་ པའི་གནས་སྐབས་འདི་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། སྤྲིན་ལྟ་བུ་དཔེ་འབའ་ཞིག་པའི་ས་ དང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ས་དང་། རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ས་དང་། གཉིད་དང་སད་པ་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་གྱི་ས་སྟེ་རིམ་པ་བཞིའོ། །གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན་ དང་མཚུངས་པར་རིམ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྤྲིན་ལྟ་བུ་དཔེ་འབའ་ཞིག་པའི་ས་བཤད་པ་ནི། གྲུབ་པའི་སྔོན་རོལ་ན་སྤྲིན་ལྟ་བུ་སྟེ། སྤྲིན་སྲབ་མོས་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་གཡོགས་པ་ལྟར། གསལ་ བར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་མིང་བཞག་སྟེ། འདི་ནི་ དེ་དག་གི་བར་སྐབས། རྫོགས་རིམ་གྱི་བགྲོད་བྱའི་ལམ་གྱི་དབུས་ཀྱི་ས་མཚམས་ཞིག་སྟེ། དཔལ་རིམ་པ་ལྔ་པ་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། སེམས་དམིགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་འདས་ ཏེ། བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་པོར་ཐོབ་པ་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། རྫོགས་རིམ་གྱི་ལྷ་སྐུ་དངོས་ སུ་གྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་དང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་ཞེས་གསུངས་ སོ། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་དབང་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ངོ་མ་འཕྲོད་ན་ལྟ་ཅི་སྨོས་སྐབས་དེར་ཅུང་ ཟད་ངོ་འཕྲོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་། དེའི་རྒྱུན་སྒོམ་པར་མི་ནུས་པ་དག་ནི་ཐ་མལ་ལས་དང་པོ་པ་ཡིན་ ཏེ། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལར་ནས་མ་ཐོབ་པའམ། ཅུང་ཟད་ཐོབ་ཀྱང་བསྐྱེད་རྫོགས་དང་མ་ འབྲེལ་བའམ། འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཡང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མ་སྐྱེས་པ་དེ་ སྲིད་དུ་ལས་དང་པོ་པ་ཡིན་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ས་མ་ཐོབ་བོ།

我來為您直譯這段內容: 由三摩地所安立 第二由三摩地所安立分為略說和廣說二者。首先,由方便差別而瑜伽階位差別亦有四種:如雲、如幻、如夢、如醒。如荒地譯本之續中雲:"初如雲相同,成就如幻化,然後如夢現,睡醒不可分。"此為其義,凡未獲得二次第三摩地者,乃初業未入地者。自獲得彼三摩地起,由二次第方便差別力所獲得瑜伽三摩地階位差別中,于由三摩地所立之此階位亦成四種:如雲唯喻地、如幻現前地、如夢等持地、如睡醒現量地,為四次第。 第二中,與略說相同有四次第。首先解說如雲唯喻地:于成就之前為如雲,如薄雲遮蔽滿月,因非明見之體性故。此中所謂成就,乃就共同成就與大手印殊勝成就而立名,此為彼等之中間,圓滿次第所趨道之中間地位,如吉祥五次第等所說,超越心所緣之次第,初獲得自加持時所指,因為是圓滿次第天身直接成就之初始階位故,稱為成就階位。 雖獲灌頂,若於灌頂時未認識智慧則不必說,縱使彼時稍有領悟,然不能修其相續者,乃凡夫初業者,因未得專注一境或雖略得然未與生圓相連,或雖相連然未生不共樂空之體驗,故彼等皆為初業者,未得三摩地地位。

།བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་པ་ ཡིན་ཀྱང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདེ་སྟོང་གི་སྔར་དབང་དུས་སུ་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དེའི་བག་ ཆགས་གསོས་ཏེ་རྒྱུན་སྐྱོང་ཐུབ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ས་ཐོག་མ་ཐོབ་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་ 11-156 ཤིང་། རྫོགས་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་འདྲ་ཐོབ་པ་ཡིན་ན་ནི། དཔེ་འབའ་ཞིག་པའི་ས་ངེས་ པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞིང་། དབང་པོ་རྣོན་པོ་ལ་ནི་དབང་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ནས། དེའི་ རྒྱུན་སྐྱོང་ནུས་པའི་ཕྱིར། ཐོག་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ནས། ས་ཐོག་མ་ཐོབ་པའང་སྲིད་དོ།

我來為您直譯這段內容: 雖依生起次第,若能喚醒並持續先前灌頂時所獲不共樂空智慧之習氣,則屬於獲得三摩地初地之列;若依圓滿次第獲得如是境界,則必定獲得唯喻地,對於利根者,因從生起灌頂智慧之時即能持續其相續,故從初灌頂時起,亦可能獲得初地。

། འདིར་འཕྲོས་དོན་ལ། ཐ་ག་ནས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པར་སྐབས་འདིའི་བཤད་པ་ན་འདི་ སྐད་ཅེས་ཡོད་དེ། དེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ། རྣམ་པ་བཞི་རུ་བསྟན་ པ་ཡིན་ཏེ། ། ༄། །བཤད་པ་མཐར་ཕྱིན་པ། འདིར་གལ་ཏེ་ལྷན་(འདིའི་འཕྲོ་རྟག་བརྟན་སྤར་མ་ལ་མེད་ཅིང་མ་ཕྱི་གཞན་མ་རྙེད།)

我來為您直譯這段內容: 此處關於附帶內容,在織工所作註釋中,於此處解釋時有如是言說:即是宣說三摩地狀態之差別有四種。 圓滿解釋 此處若俱(此處續文在札丹版中缺失且未尋得其他底本。)