dolpopa0802_金剛舞之簡略備忘錄

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol85རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བརྗེད་བྱང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། ། 8-7 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བརྗེད་བྱང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བརྗེད་བྱང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱགས་འཚལ་ལོ། །གར་གྱི་སྔོན་དུ་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེགས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། པད་སྐོར་བྱེད་ཅིང་ལུས་ཀུན་ ནས་གཡོ་བ་དང་བཅས་པས། རིམ་གྱིས་ལངས་ཏེ། རྐང་པ་མཉམ་པ་ལ་གནས་པས། པད་སྐོར་ལྔ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའམ་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བརྐྱང་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་ པའི་མཐར་དབུས་སུ་འོངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཎ་མཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ ནི། ཞེས་བརྗོད་ནས། ཡང་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བརྐྱང་གཉིས་ལ་བྱས་ཏེ། དབུས་སུ་ འོངས་ནས་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏི་བྷྱཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། བདག་ དབུལ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་འགྲེངས་པའི་ཚུལ་བྱེད་ཅིང་། ཨཱད་མཱ་ནཱཾ་ནིརྱ་ཏ་ཡ་མི། ཞེས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །དེ་ནས་གཡས་བརྐྱང་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་འདེབས་པའི་ ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཡཱ་ཝན་ཏཱ་སརྦ་ས་དྭེ། དབུས་སུ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་། སཏྭ་སཾ་གྷ་ཧ་ན་སཾ་ གྷྀ་ཧི་ཏྭཱ། གཡོན་བརྐྱང་ལ་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཨནྚ་ཛཱ་ཝ། དབུས་སུ་མངལ་སྐྱེས་ ཀྱི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཛཱ་ར་ཡུ་ཛཱ་ཝ། གཡས་བརྐྱང་བའི་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། སཾ་ སྟྭི་ཏ་ཛཱ་ཝཱ། དབུས་སུ་བརྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཨཽ་བ་སཱ་ཏུ་ཀཱཾ་ཝཱ། གཡོན་བརྐྱང་ལ་ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། རུ་པི་ཎོ་ཝཱ། ཨ་རུ་པི་ནོ་ཝཱ། དབུས་སུ་འདུ་ ཤེས་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། སཾ་ཛྙི་ནོ་ཝཾ། ཨ་སཾ་ཛྙི་ནོ་ཝཱ། གཡས་བརྐྱང་ལ་ནེ་ཝ་སཾ་ཛྙི་ ནོ་ཝ། ན་སཾ་ཛྙི་ན་ཝ། དབུས་སུ་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ དགོད་པར་བསམ་ཞིང་། སརྦ་ཏེ་སང་སྟྭེ། སེམས་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ཡ་མཧཱ་མུ་ དྲ་པ་དྲེ། པྲ་ཏིཥྟ་པ་ཡི་ཏ་བྷྱཾ་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱས་ པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གར་རོ། ། དེ་ནས་གཡོན་བརྐྱང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ཞིང་། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་ 8-8 རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམས་ནས། ཧཱུཾ་ཀྲོ་དྷ་དྲིཥྟི་ཧྲཱིཿ ཞེས་ བརྗོད་ཅིང་། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལ་ལྟ་བཞིན་པས་བྱས་པ་ལ་མིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ ནི་མིག་གཡས་པ་ཡི་གེ་མ་ལས་ཉི་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། ལག་པ་གཡས་པའི་ མཛུབ་མོ་མིག་གཡས་པ་ལ་བསྟན་ནས། མ་ཀཱ་རེ་ཎ་སུརྱ་ཀྲི་ཏ་ས་བྱེ་ནེ་དྲཿ ཞེས་པ་དང་། གཡོན་པ་ཊ་ལས་ཟླ་བར་བསམ་ཞིང་། མཛུམ་མོ་མིག་གཡོན་པ་ལ་བསྟན་ནས། ཊ་ཀ་ར་ ཎ་ཙནྡྲ་ཀ

【現代漢語翻譯】 《金剛舞要略》 頂禮至尊上師!于舞蹈之前,將所觀想之壇城升于空中,解開手印,作蓮花旋轉,全身搖動。然後逐漸站立,雙足併攏站立。先行五圈蓮花旋轉,或作右伸左伸等動作,最後回到中央,雙手合掌于頂,唸誦:『嗡 扎納瑪彌 薩瓦 達塔嘎達 尼。』 然後,再作兩次右伸左伸,回到中央,雙手合掌於心,唸誦:『嗡 薩瓦 達塔嘎地 貝。』爲了消除我的貧乏,作獻花之姿,唸誦:『阿 瑪 南 尼雅 達 雅 彌。』以此等方式頂禮。 然後,右伸時,作右手按地之姿,唸誦:『亞 宛 達 薩瓦 薩 德。』于中央作旋轉,唸誦:『薩 瓦 桑 嘎 哈 納 桑 嘎 嘿 達。』左伸時,作卵生之姿,唸誦:『安 達 雜 瓦。』于中央作胎生之姿,唸誦:『雜 惹 宇 雜 瓦。』右伸時,作濕生之姿,唸誦:『桑 斯 德 達 雜 瓦。』于中央作化生之姿,唸誦:『歐 巴 薩 督 剛 瓦。』左伸時,作有色無色之姿,唸誦:『如 比 諾 瓦,阿 如 比 諾 瓦。』于中央作有想無想之姿,唸誦:『桑 杰 諾 瓦,阿 桑 杰 諾 瓦。』右伸時,唸誦:『內 瓦 桑 杰 諾 瓦, 納 桑 杰 納 瓦。』于中央,觀想所有眾生皆獲得大手印之成就,唸誦:『薩 瓦 德 桑 斯 德。』所有這些眾生,『瑪 雅 瑪 哈 穆 札 帕 德 瑞, 扎 德 斯 達 帕 耶 達 揚』愿他們皆得圓滿成就。 唸誦並旋轉,結成手印,此乃發菩提心之舞。 然後,左伸時,結金剛吽字印。觀想忿怒尊三界尊勝,三面六臂,唸誦:『吽 卓 達 德 舍 德 舍 嘿。』 觀其莊嚴與服飾,加持雙眼。以右眼之『瑪』字(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:瑪)加持太陽,右手食指指向右眼,唸誦:『瑪 嘎 瑞 納 蘇 雅 德 達 薩 耶 尼 扎。』以左眼之『札』字(藏文:ཊ,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭa,漢語字面意思:札)觀想月亮,手指指向左眼,唸誦:『札 嘎 瑞 納 贊 扎 嘎。』

【English Translation】 《A Concise Note on Vajra Dance》 Homage to the venerable gurus! Before the dance, visualize the mandala raised in the sky, release the mudras, perform lotus rotations, and move the body in all directions. Then gradually stand up, standing with feet together. Perform five lotus rotations first, or make right and left extensions, etc., and finally come to the center, joining palms at the crown of the head, and recite: 'Om Prama Mi Sarva Tathagata Ni.' Then, make two more right and left extensions, come to the center, join palms at the heart, and recite: 'Om Sarva Tathagati Bhya.' To eliminate my poverty, make a gesture of offering flowers, and recite: 'Ah Ma Nam Nirya Ta Ya Mi.' In this way, pay homage. Then, when extending to the right, make a gesture of placing the right hand on the ground, and recite: 'Ya Vanta Sarva Sa Dve.' Rotate in the center, and recite: 'Sattva Samgraha Hana Samgrihitva.' When extending to the left, make a gesture of being born from an egg, and recite: 'Anda Java.' In the center, make a gesture of being born from a womb, and recite: 'Zara Yu Java.' When extending to the right, make a gesture of being born from moisture, and recite: 'Sam Stita Java.' In the center, make a gesture of being born miraculously, and recite: 'Au Ba Satu Kam Va.' When extending to the left, make a gesture of having form and being formless, and recite: 'Rupi No Va, A Rupi No Va.' In the center, make a gesture of having consciousness and being without consciousness, and recite: 'Samjni No Vam, A Samjni No Va.' When extending to the right, recite: 'Neva Samjni No Va, Na Samjni Na Va.' In the center, contemplate that all sentient beings attain the accomplishment of the Great Seal, and recite: 'Sarva Te Sang Stve.' All these sentient beings, 'Maya Maha Mudra Pa Dre, Pratiṣṭha Pa Yi Ta Bhyam,' may they all attain perfect accomplishment. Reciting and rotating, forming the mudra, this is the dance of generating Bodhicitta. Then, when extending to the left, form the Vajra Hum mudra. Visualize the Wrathful One, the Victorious One of the Three Realms, with three faces and six arms, and recite: 'Hum Krodha Drishti Hrih.' Observing its adornments and attire, bless the eyes. Bless the right eye with the syllable 'Ma' (藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:瑪) as the sun, pointing the right hand's index finger to the right eye, and recite: 'Ma Kareṇa Surya Krita Sa Bye Ne Dra.' Contemplate the left eye with the syllable 'Ṭa' (藏文:ཊ,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭa,漢語字面意思:札) as the moon, pointing the finger to the left eye, and recite: 'Ṭa Karaṇa Chandra Ka.'


ྲི་ཏ་བྷ་མ་ནེ་དྲཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། མིག་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་དུས་ མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བ། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ ལུས་པ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བལྟས་ནས་ཉི་མས་བསྲེག་ཅིང་། ཟླ་བས་གསོལ་བར་བསམ་ སྟེ། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། དབུས་སུ་འཕྱོངས་ལ། ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་དཔྲལ་ བར་རེག་ཅིང་། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་ཁར་བསྒྲེངས་ནས། ཨ་ཧཱཾ་མེ་ཝཱ་སྭ་ཡ་ བཛྲི། གཡས་བརྐྱང་ལ་ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་ མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེངས་ལ། བཛྲ་སཏྭ་མྱ་ཧཾ་སྭ། ཡང་དབུས་སུ་མཉམ་པ་ལ་སྙིང་ཁར་ ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། ཨ་ཧཾ་བུདྡྷོ་མཧཱ་རཱ་ཛ། གཡོན་བརྐྱང་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཕན་ཚུལ་ བསྣོལ་བར་གྲུ་མོ་དང་དཔུང་པའི་མཚམས་ནས་བཟུང་བ་གཡོ་ཞིང་། ཨ་ཧཾ་བཛྲེ་མཧཱ་ན་ མཿ དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་འདུག་སྟངས་ལ་ལག་པ་གཉིས་འགྱིང་བག་དང་བཅས་ པས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ལྟར་སྟེང་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། ཨ་ཧཾ་ཡོ་ གི་ཤྭ་རོ་རཱ་ཛ། གཡས་བརྐྱང་དང་མཉམ་དུ་ལག་པ་གཡས་པ་གཅིག་ཆར་སྐྱོང་ཞིང་ གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་བཅས་ལ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ར་ཧཾ་དྲི་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པ་རྣམས་ནི་ཁྲོ་བོར་ བསྒོམས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟས་ཏེ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའོ། ། འདི་དག་ལ་སྡེ་ཚན་རེ་རེ་ རྫོགས་པའི་མཐར་བསྡུ་བ་རེ་བྱས་ནའང་ལེགས་གསུངས་སོ། ། དེ་ནས་རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ པའི་རྣམ་པར་བྱ་ཞིང་རྐང་བ་གཡས་པ་བོལ་གོང་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ཟུར་ལ་བཞག་པ་ ལས། པད་སྐོར་རྫོགས་པ་དང་པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བཏེགས་ལ་ལག་པའི་མཛུབ་ 8-9 མོ་གཉིས་བགྲང་བ་ཐད་ཀར་བཙུག་སྟེ། ཨེ་ཀ་པཱུ་ཙི་ཀ་བཛྲ་པཱ་ཏ། ཞེས་པ་དང་། གཡོན་ པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་འགྲོས་ཀྱིས་དབང་ལྡན་ ནས་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་པད་སྐོར་ལྔའམ་གསུམ་རྫོགས་པ་ནས་རྐང་བ་གཡས་པ་བོལ་ གོང་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ཟུར་ལ་བཞག་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ་དྲིལ་བུ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལན་ གསུམ་བསྐོར་བའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་འོག་ཏུ་བཟུང་པའི་སྟེང་དུ་དྲིལ་བུ་ཡུན་རིང་དུ་དཀྲོལ་ ནས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ལྟར་ལག་པ་དང་ལུས་ཀུན་ནས་གཡོ་བ་དང་བཅས་པ་གཡས་པ་ རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་འཛིན་པ་དང་། གོམ་པ་གཡས་པས་མཐོ་ ལྔ་ཙམ་གྱི་མདུན་དུ་བརྡེག་པ་དང་། གཡོན་པ་གཡས་འོག་ཏུ་འཁྱོག་པ་དང་། མིག་ཕྲག་ པ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་རྒྱབ་ཏུ་བལྟ་བ་རྣམས་དུས་མཉམ་དུ་བྱ་ཞིང་། ངག་དུ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ པཱུ་ཙི་ཀ་བཛྲ་སཱ་དང་། བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ། བྷཛྫ་བྷཛྫ་སརྦ་དུཥྟ་ནཱ་སུ་རཱ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་དྲག་ ཏུ་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱའོ།

【現代漢語翻譯】 唸誦『རི་ཏ་བྷ་མ་ནེ་དྲཿ』(藏文,梵文天城體,rita bhamane drah,摧毀),雙眼如吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)所化末劫之火般燃燒,以金剛眼觀視四方,反覆審視一切魔障之眾,視之如被太陽焚燒,又如被月亮 cooling,生起慢心。于中央站立,右手食指觸碰額頭,左手結忿怒印於心前,唸誦:『ཨ་ཧཱཾ་མེ་ཝཱ་སྭ་ཡ་བཛྲི』(藏文,梵文天城體,aham me va svaya vajri,我是金剛)。右腿伸展,右手持金剛杵揚于空中,左手結忿怒印于胸前,唸誦:『བཛྲ་སཏྭ་མྱ་ཧཾ་སྭ』(藏文,梵文天城體,vajrasattva myaham sva,我是金剛薩埵)。再次回到中央,雙手合掌于胸前,唸誦:『ཨ་ཧཾ་བུདྡྷོ་མཧཱ་རཱ་ཛ』(藏文,梵文天城體,aham buddho maharaja,我是大佛)。左腿伸展,雙手交錯,于肘部和臂膀之間搖動,唸誦:『ཨ་ཧཾ་བཛྲེ་མཧཱ་ན་མཿ』(藏文,梵文天城體,aham vajre mahanama,我是偉大的金剛)。于中央,作金剛亥母之姿,雙手以優雅之姿,如持鉞刀和顱器般,上下搖動金剛鈴,唸誦:『ཨ་ཧཾ་ཡོ་གི་ཤྭ་རོ་རཱ་ཛ』(藏文,梵文天城體,aham yogishvaro raja,我是瑜伽自在王)。右腿伸展並同時伸直右手,左手結忿怒印,唸誦:『བཛྲ་པཱ་ཎི་ར་ཧཾ་དྲི་ཧཾ』(藏文,梵文天城體,vajrapani raham driham,我是金剛手)。以上皆需觀想為忿怒尊,以金剛眼視之,生起慢心。據說,在每個段落結束后,作一個總結也是好的。 之後,爲了加持雙足為金剛獨股,身體呈現金剛獨股之姿,右腳置於左腿膝蓋之上,蓮花坐姿圓滿,抬起左膝,兩手手指伸直朝上,唸誦:『ཨེ་ཀ་པཱུ་ཙི་ཀ་བཛྲ་པཱ་ཏ』(藏文,梵文天城體,eka pūcika vajrapata,金剛獨股)。同樣加持左腳,以金剛獨股之步,從有權者處出發。完成五次或三次蓮花坐后,當右腳置於左腿膝蓋之上時,同時以金剛杵繞鈴三圈,最後金剛杵朝下握持,長時間搖動鈴,如海浪般搖動雙手和身體,右手高舉金剛杵,左手持鈴于腰間,右腳向前踩踏約五指寬的距離,左腳彎曲置於右腳之下,眼睛從右肩向後看,所有動作同時進行,口中唸誦:『ཨོཾ་ཨེ་ཀ་པཱུ་ཙི་ཀ་བཛྲ་སཱ་དང་། བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ། བྷཛྫ་བྷཛྫ་སརྦ་དུཥྚ་ནཱ་སུ་རཱ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ』(藏文,梵文天城體,om eka pūcika vajrasaṃ vajra mahakrodha bhajjabhajja sarvadushtanāsurāṇa hūṃ phat,嗡,金剛獨股,大忿怒金剛,摧毀,摧毀一切惡魔阿修羅,吽,啪),並猛烈地旋轉。

【English Translation】 Reciting 'rita bhamane drah' (Tibetan, Devanagari, rita bhamane drah, meaning 'destroying'), with eyes blazing like the fire of the final age from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable), gazing with vajra eyes in all directions, repeatedly scrutinizing all assemblies of obstructing forces, visualizing them as being burned by the sun and cooled by the moon, generating pride. Standing in the center, touching the forehead with the index finger of the right hand, and raising the threatening mudra with the left hand to the heart, reciting: 'Aham me va svaya vajri' (Tibetan, Devanagari, aham me va svaya vajri, meaning 'I am the Vajra'). Extending the right leg, holding the vajra in the right hand and raising it in the sky, raising the threatening mudra with the left hand to the heart, reciting: 'Vajrasattva myaham sva' (Tibetan, Devanagari, vajrasattva myaham sva, meaning 'I am Vajrasattva'). Returning to the center, joining the palms at the heart, reciting: 'Aham buddho maharaja' (Tibetan, Devanagari, aham buddho maharaja, meaning 'I am the Great King Buddha'). Extending the left leg, crossing the hands, shaking them from the elbows and shoulders, reciting: 'Aham vajre mahanama' (Tibetan, Devanagari, aham vajre mahanama, meaning 'I am the Great Name Vajra'). In the center, in the posture of Vajravarahi, with hands in a graceful manner, as if holding a curved knife and skull cup, holding the vajra and bell above and below, reciting: 'Aham yogishvaro raja' (Tibetan, Devanagari, aham yogishvaro raja, meaning 'I am the King of Yogis'). Extending the right leg and simultaneously extending the right hand straight, with the left hand in a threatening mudra, reciting: 'Vajrapani raham driham' (Tibetan, Devanagari, vajrapani raham driham, meaning 'I am Vajrapani'). All of these should be visualized as wrathful deities, gazing with vajra eyes, generating pride. It is said that it is good to make a summary at the end of each section. Then, to bless the feet as vajra one-pointed, the body assumes the form of vajra one-pointed, with the right foot placed sideways on the left knee, completing the lotus posture, and raising the left knee, inserting the two fingers of the hands straight up, reciting: 'Eka pūcika vajrapata' (Tibetan, Devanagari, eka pūcika vajrapata, meaning 'Vajra One-Pointed'). Similarly blessing the left foot, one should proceed from the empowered one with the gait of vajra one-pointed. After completing five or three lotus postures, at the same time as placing the right foot sideways on the left knee, circling the bell with the vajra three times, finally holding the vajra downwards, ringing the bell for a long time, shaking the hands and body like ocean waves, raising the right hand with the vajra, holding the bell at the waist with the left hand, stepping forward with the right foot about five finger-widths, bending the left foot under the right, looking back from the right shoulder, all actions should be done simultaneously, and the mouth should recite: 'Om eka pūcika vajrasaṃ vajra mahakrodha bhajjabhajja sarvadushtanāsurāṇa hūṃ phat' (Tibetan, Devanagari, om eka pūcika vajrasaṃ vajra mahakrodha bhajjabhajja sarvadushtanāsurāṇa hūṃ phat, meaning 'Om, Vajra One-Pointed, Great Wrathful Vajra, Destroy, Destroy all evil demons and asuras, Hūṃ, Phat'), and rotate fiercely.


།དེ་བཞིན་དུ། པད་སྐོར་རྫོགས་པ་དང་། གཡོན་པ་ཡང་ གཡས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་མིག་ཕྲག་པ་གཡོན་ ཕྱོགས་ནས་རྒྱབ་ཏུ་བལྟའོ། །དེ་ནས་རྩེ་གསུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནས། གཞན་སྔར་ དང་འདྲ་བ་ལ། རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་བྲིས་ནས་བཏེགས་སྟེ། དྲིལ་བུ་ཙི་ཀ་བཛྲ་སཱ་ཏ། ཞེས་དང་། གཡོན་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་རྩེ་གསུམ་བྲིས་ནས་གོང་ལྟར་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །འགྲོ་བའི་ཚེ་ཡང་པད་སྐོར་རྫོགས་ནས། རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་ གསུམ་དང་མདུན་གསུམ་བྲིས་པའི་མཐར་གོམ་པ་གཡས་ལ་མཐོ་ལྔ་ཙམ་གྱི་མདུན་དུ་ འདོར་ཞིང་། ལག་པ་གཡས་འོག་དང་གཡོན་སྟེང་དུ་བཅས་ཏེ་གནས་པ་ལས། རི་བོ་ འདོར་བ་ལྟར་ལུས་ཀུན་ནས་གཡོ་བ་དང་བཅས་པ་གཡས་པ་སྟེང་དུ་སྐྲ་མཚམས་དང་། གཡོན་པ་འོག་ཏུ་སྙིང་ཁར་བཞག་ཅིང་། ལུས་ཀྱི་ལྗིད་པུས་མོ་གཡས་པའི་སྟེང་བཀུག་ལ། སྐྱིད་པའི་གཡོན་པ་དྲང་པོར་བྱ་ཞིང་། དཔུང་མགོ་གཡོན་ཕྱོགས་མིག་ཟུར་བལྟའོ། །དེ་ བཞིན་རྐང་པ་གཡོན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཡང་འདིའི་རིག་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འགྲོ་བའི་ སྔགས་ནི། ཨོཾ་དྲི་པཱུ་ཙི་ཀ་བཛྲ་པཱ་དང་། བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བྷཉྩ་བྷཉྩ་སརྦ་དུཥྚ་པུ་རཱ་ཎ་ཧཱུཾ་ 8-10 ཕཊ། ཅེས་པའོ། །རྩེ་ལྔ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡང་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལ་རྐང་བ་ གཡས་ཀྱི་གཞོག་གཡོན་དུ་རྩེ་ལྔ་པའི་རི་མོ་བྲིས་ནས་པཉྩ་པཱུ་ཙི་ཀ་བཛྲ་པཱ་ད། ཞེས་པ་ དང་། གཡོན་གྱི་གཡས་ལོགས་སུ་བྲིས་པ་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། འགྲོ་བའི་ ཚེའང་། མིག་གཉིས་ལག་གཉིས་དེ་བཞིན་དགུ། ། རྐང་པ་གཞོགས་སུ་གཡས་སྐོར་ དུ། །ཕེག་རྡོབ་སྦྱོར་བས་དགྱེས་པར་བྱ། །སླར་ཡང་གཡོན་དུ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟར་ རོལ་བའི་བསྐྱོད་པས་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་པཉྩ་པཱུ་ཙི་ ཀ །ཞེས་པ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲའོ། ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གཡས་ཀྱི་མདུན་གསུམ་དང་གཡོན་གསུམ་ བྲིས་ནས། བི་ཤྭ་པཱུ་ཙི་ཀ་བཛྲ་པཱ་ད། ཞེས་དང་། གཡོན་གྱི་རྒྱབ་གསུམ་དང་གཡོན་ གསུམ་བྲིས་ནས་སྔར་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། འགྲོ་བའི་ཚེ། གཡོན་གྱི་རྒྱབ་གསུམ་ དང་གཡོན་གསུམ་བྲིས་ནས་སླར་ཡང་བཞག་སྟེ། གཡས་ཀྱི་མདུན་གསུམ་དང་གཡས་ གསུམ་བྲིས་པའི་མཐར། གཡས་བསྡུ་ལྟར་ནས་ཁྲོ་བོ་བསྐྱོད་པས་མདུན་དུ་རྔམ་པ་དང་ བཅས་པས་ཕྱོགས་ཏེ་སླར་གཡོན་བསྡུ་ལྟར་བྱས་ཤིང་། ཨོཾ་བི་ཤྭ་པཱུ་ཙ་ཀ །ཞེས་སོགས་ བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། གཡོན་གྱིས་འགྲོ་བ་ལའང་འདི་ཉིད་ཀོ་བཟློག་པས་རྟོགས་སོ། །དེ་ ལྟར་འགྲོས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་གང་ཡང་རུང་བས་བསྐོར་བ་གཅིག་གམ་གསུམ་ ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་མཐར་དབང་ལྡན་དབུས་སུ་ཞུགས་ཏེ། གཡས་བརྐྱང་ལ་ཁྲོ་བ

【現代漢語翻譯】 同樣地,蓮花座圓滿,左腳也如先前一樣放在右腳上。然而,眼睛從左側向后看。然後,加持三叉戟,其他與之前相同。在右腳前畫上三叉金剛杵,然後舉起,唸誦:『鈴 匝嘎 瓦日ra 薩埵』。在左腳后畫上三叉戟,如上加持。行走時,蓮花座圓滿后,在右腳后畫三個,前畫三個,最後右腳向前移動約五指寬的距離。右手在下,左手在上,保持這個姿勢。像扔石頭一樣,全身搖動,右手放在頭頂髮際線處,左手放在胸前。身體的重量壓在彎曲的右膝上,伸直左腿,左臂向左眼角看。同樣,用這種方法理解左腳的行走方式。行走的咒語是:『嗡 德里 普 匝嘎 瓦日ra 巴,瓦日ra 瑪哈 嘎ra達 班匝 班匝 薩日瓦 杜斯達 布ra納 吽 帕』。 加持五股金剛杵也與之前相同,只是在右腳左側畫上五股金剛杵的圖案,唸誦:『班匝 普 匝嘎 瓦日ra 巴達』。在左腳右側畫上,用這個咒語加持。行走時,『雙眼雙手亦如是,雙腳于側右繞行,拍擊作響令歡喜,復又左繞亦如是。』像這樣,以嬉戲的姿態展現優雅的風格。咒語是:『嗡 班匝 普 匝嘎』,其餘與之前相同。 加持雜色金剛杵后,在右腳前畫三個,左腳前畫三個,唸誦:『維斯瓦 普 匝嘎 瓦日ra 巴達』。在左腳后畫三個,左腳前畫三個,用之前的咒語加持。行走時,在左腳后畫三個,左腳前畫三個,然後放回。在右腳前畫三個,右腳前畫三個之後。像右腳收回一樣,以憤怒的姿態向前威嚇,然後像左腳收回一樣。唸誦:『嗡 維斯瓦 普 匝嘎』等等。同樣,左腳的行走方式也用相反的方法理解。這就是行走的方式。無論用哪種方式,繞行一圈或三圈之後,進入有權者的中心,右腿伸直,以憤怒的姿態。

【English Translation】 Similarly, the lotus posture is completed, and the left foot is placed on the right foot as before. However, the eyes look back from the left side. Then, bless the trident, the rest is the same as before. Draw a three-pronged vajra in front of the right foot, then lift it up, reciting: 'Drih Tsi-ka Vajra Satva'. Draw a trident behind the left foot and bless it as above. When walking, after completing the lotus posture, draw three behind the right foot and three in front, finally moving the right foot forward by about five fingers' width. With the right hand below and the left hand above, maintain this posture. Like throwing a stone, the whole body shakes, placing the right hand on the hairline of the head and the left hand on the chest. The weight of the body is pressed on the bent right knee, straightening the left leg, and the left arm looks towards the corner of the left eye. Similarly, understand the way of walking with the left foot using this method. The mantra for walking is: 'Om Drih Tsi-ka Vajra Pa, Vajra Maha Krodha Bhanja Bhanja Sarva Dushta Purana Hum Phet'. Blessing the five-pronged vajra is also the same as before, except that a drawing of the five-pronged vajra is drawn on the left side of the right foot, reciting: 'Pancha Tsi-ka Vajra Pada'. Draw it on the right side of the left foot and bless it with this mantra. When walking, 'Both eyes and hands are the same, the feet circle to the right, clapping to make them happy, and then circling to the left as well.' Like this, show an elegant style with a playful posture. The mantra is: 'Om Pancha Tsi-ka', the rest is the same as before. After blessing the multi-colored vajra, draw three in front of the right foot and three in front of the left foot, reciting: 'Vishva Tsi-ka Vajra Pada'. Draw three behind the left foot and three in front of the left foot, and bless it with the previous mantra. When walking, draw three behind the left foot and three in front of the left foot, then put it back. After drawing three in front of the right foot and three in front of the right foot. Like retracting the right foot, threaten forward with an angry posture, then retract like the left foot. Recite: 'Om Vishva Tsi-ka', etc. Similarly, the way of walking with the left foot is also understood by reversing this method. This is the way of walking. Whichever way you use, after circling once or three times, enter the center of the empowered one, straighten your right leg, and assume an angry posture.


ོ་ཧཱུཾ་ མཛད་དུ་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས། བགེགས་རྣམས་ལ་བཀའ་བགོ་བར་བྱ་ཞིང་བསྡུའོ། ། དེ་ནས་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་ནི་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པ་དེ་ཉིད་ལའམ། ཡང་ན་བྱང་ནས་ བརྩམས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གཡོན་བརྐྱང་དང་། སློབ་མ་གཡས་བརྐྱང་དུ་གནས་པ་ལ་ཕན་ ཚུལ་དག་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཙ་དུར་མུ་ཁ་ཨ་དྱཱེ་ཥྛ་ཎ་བྷི་ན་མཱ་ བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་དྷི་ཤ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ བསྡུའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཤར་དང་། ལྷོ་དང་། ནུབ་ཏུ་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་རིས་ མོས་ཀྱི་བྱའོ། ། 8-11 དེ་ནས་ཡང་འགྲོས་བཞི་གང་ཡང་རུང་བས། དབང་ལྡན་ནས་མཐོན་ཏེ་བསྐོར་བ་བྱེད་ ཅིང་། ཤར་དུ་གཡས་བརྐྱང་ལ་པད་སྐོར་ལྔའི་རྗེས་སུ་བཅའ་གཞི་རྫོགས་པ་ན་ལག་པ་ སྒྲོལ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དུ་སྨད་ལ། ཨ་ཧཾ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཞེས་པ་དང་། རྐང་སྟབས་ དངོས་ལ་ལག་སྟབས་དང་མཐུན་པར་བྱས་ནས། ཨཱ་ལཱཾ་ཌ་པཱ་ཏ། ཞེས་པའི་སིབ་གཉིས་ བཏབ་ནས། དངོས་གཞིའི་འཆིང་འགྲོལ་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ གྱེན་དུ་གསོར་ཞིང་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་ཁར་བཟུང་ནས། ཨོཾ་ཨཱ་ལཱཾ་ཌ་པཱ་ད་ བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་གྷུ་ཎ་ཡ་བི་གྷུ་ཎ་ཡ་སརྦ་དུཥྟན་དེ་བ་ཨ་དྷཱི་མཱ་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ དྲག་ཏུ་བརྗོད་ནས་བསྡུའོ། ། ལྷོར་གཡོན་བརྐྱང་ལ། ཨ་ཧཾ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཿ ཞེས་པ་དང་། པྲ་ ཏི་ཨ་ལཱི་ཊ་པ་ད། ཞེས་པའི་སིབ་མ་གཉིས་བཏབ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་གོང་ལྟར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་པྲ་ ཏི་ཨ་ལི་ཌ་པ་ཏ། བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་གྷུར་ཎ་ཡ་བི་གྷུར་ཎ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཡ་མ་ཨཱ་དྷི་མཱ་ ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ནས་བསྡུའོ། །ནུབ་ཏུ་ས་ག་ལ། ཨེ་ཧཾ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཞེས་ པ་དང་། བི་ཤ་ཀ་པ་ད། ཞེས་པའི་སིབ་གཉིས་བཏབ་ནས། དྲིལ་བུ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་ བསྐོར་བའི་མཐར་སྟེང་འོག་ཏུ་བཟང་བས་དཀྲོལ་ཞིང་། ཨ་བི་ཤ་ཀ་པཱ་ཏ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་ དྷ་བི་གྷུར་ཎ་ཡ་སརྦ་དུཥྟན་ནཱ་ཀ་ཨ་དྷི་མ་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་མཐར་བསྡུའོ། །བྱང་ དུ་ཟླུམ་པོ་ལ། ཨོཾ་ཧཾ་ཀྲོ་དྷ་ར་ཛཿ ཞེས་པ་དང་། མཎྜལ་པཱ་ཏ། སི་སིབ་གཉིས་བཏབ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ས་གའི་ལྟ་བུ་ལ། རིམ་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་མཎྜལ་ལ་པཱ་ཏ་བཛྲ་མཧཱ་ ཀྲོ་དྷ་བི་གྷུརྞ་ཡ་བི་གྷུརྞ་ཡ་སརྦ་དུཥྟན་ཡཀྵ་ཨ་དྷཱི་མ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་མཐར་ བསྡུའོ། །དབུས་སུ་མཉམ་པ་ལ། ཨ་ཧཾ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཞེས་པ་དང་། སཱ་མ་པཱ་ད། ཞེས་པའི་ སིབ་གཉིས་ཕྱག་རྒྱ་ས་གའི་ལྟ་བུ་ལ། ཨོཾ་ས་མ་པཱ་ཏ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་གྷུརྞ་ཡ་བི་གྷུརྞ་ཡ་ སརྦ་དུཥྟན་དྲཻ་དྷཱ་རུ་ཀིཥྛི་ཏ་སརྦ་ཨཱ་དྷི་མ་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་རྟག་ཏུ་བརྗོད་ནས་བསྡུ་ བར་བྱ་སྟེ། གནས་ངེས་པ་ཅན་ལྔའོ། ། དེ་ནས་ངེས་མེད་བ

【現代漢語翻譯】 哦 吽 (oṃ hūṃ) 觀想本尊清晰顯現,對魔障進行訓誡並驅逐。 然後,在東西方向,或者從北方開始,師徒以方便與智慧相結合的方式,教師左腿伸展,學生右腿伸展,互相傳遞金剛杵。唸誦:嗡 扎 杜爾 穆卡 阿 德耶 什塔 納 毗 納 瑪 瓦 哲 瑪哈 Kro達 阿 迪 提 什塔 薩爾瓦 迪 什 哈 吽 創 赫利 阿 吽 吽 帕特 (oṃ ca dur mukha a dye ṣṭha ṇa bhi nā mā vajra mahā krodha a dhi ti ṣṭha sarva dhi śa hūṃ traṃ hrīḥ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ),並驅逐。 同樣地,在東方、南方和西方,分別以右腿伸展和左腿伸展的方式交替進行。 然後,以四種步法中的任何一種,從有權勢者處升起並進行旋轉。在東方,右腿伸展,完成五個蓮花旋轉后,手結度母印,左手向下。唸誦:我是大忿怒 (ahaṃ mahā krodha)。同時,腳步與手勢協調一致,發出阿朗達 帕塔 (ālāṃ ḍa pāta) 的兩次響聲。然後,以威嚴的姿態解脫束縛,右手高舉金剛杵,左手以忿怒印置於心口。唸誦:嗡 阿朗達 帕達 瓦哲 瑪哈 Kro達 比 古納 亞 比 古納 亞 薩爾瓦 杜什坦 德瓦 阿 迪 瑪拉納 吽 帕特 (oṃ ālāṃ ḍa pāda vajra mahā krodha bi ghu ṇa ya bi ghu ṇa ya sarva duṣṭan deva a dhī māraṇa hūṃ phaṭ),並大聲驅逐。在南方,左腿伸展,唸誦:我是忿怒之王 (ahaṃ krodha rājaḥ)。發出普拉 提 阿 里塔 帕達 (pra ti a lī ṭa pada) 的兩次響聲。手印如前。唸誦:嗡 普拉 提 阿 里塔 帕塔 瓦哲 瑪哈 Kro達 比 古爾 納 亞 比 古爾 納 亞 薩爾瓦 杜什坦 亞瑪 阿 迪 瑪拉納 吽 帕特 (oṃ pra ti a li ḍa pata vajra mahā krodha bi ghur ṇa ya bi ghur ṇa ya sarva duṣṭan yama ā dhī māraṇa hūṃ phaṭ),並大聲驅逐。在西方,薩嘎拉 (sā gala),唸誦:我是大忿怒 (ehaṃ mahā krodha)。發出比 薩卡 帕達 (bi śa ka pada) 的兩次響聲。用金剛杵在鈴上繞三圈,最後上下搖動。唸誦:阿 比 薩卡 帕塔 瓦哲 瑪哈 Kro達 比 古爾 納 亞 薩爾瓦 杜什坦 納卡 阿 迪 瑪拉納 吽 帕特 (a bi śa ka pātā vajra mahā krodha bi ghur ṇa ya sarva duṣṭan nāka a dhi māraṇa hūṃ phaṭ),最後驅逐。在北方,宗姆波拉 (zlum po la),唸誦:嗡 我是忿怒之王 (oṃ haṃ krodha rājaḥ)。發出曼達拉 帕塔 (maṇḍala pāta) 的兩次響聲。手印如薩嘎 (sa ga) 一般,依次向右旋轉。唸誦:嗡 曼達拉 拉 帕塔 瓦哲 瑪哈 Kro達 比 古爾 納 亞 比 古爾 納 亞 薩爾瓦 杜什坦 亞克沙 阿 迪 瑪拉納 吽 帕特 (oṃ maṇḍala la pāta vajra mahā krodha bi ghur ṇa ya bi ghur ṇa ya sarva duṣṭan yakṣa a dhī māraṇa hūṃ phaṭ),最後驅逐。在中央,瑪尼阿瑪 (mnyam pa la),唸誦:我是大忿怒 (ahaṃ mahā krodha)。發出薩瑪 帕達 (sā ma pāda) 的兩次響聲。手印如薩嘎 (sa ga) 一般。唸誦:嗡 薩瑪 帕塔 瓦哲 瑪哈 Kro達 比 古爾 納 亞 比 古爾 納 亞 薩爾瓦 杜什坦 德萊 達茹 克什提塔 薩爾瓦 阿 迪 瑪拉納 吽 帕特 (oṃ sā ma pāta vajra mahā krodha bi ghur ṇa ya bi ghur ṇa ya sarva duṣṭan drai dhā ru kiṣṭhita sarva ā dhi māraṇa hūṃ phaṭ),並經常唸誦以進行驅逐。這是五個確定的方位。 然後是不確定的方位。

【English Translation】 oṃ hūṃ Visualize the deity clearly and command and expel the obstacles. Then, with the union of skillful means and wisdom, either facing east, or starting from the north, the teacher with the left leg extended and the student with the right leg extended, mutually pass the vajra. Recite: oṃ ca dur mukha a dye ṣṭha ṇa bhi nā mā vajra mahā krodha a dhi ti ṣṭha sarva dhi śa hūṃ traṃ hrīḥ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ, and expel. Similarly, in the east, south, and west, alternate between extending the right leg and the left leg. Then, with any of the four gaits, rise from the empowered one and circumambulate. In the east, with the right leg extended, after completing five lotus rotations, with the basis fully established, make the hand gesture of Tārā, with the left hand down. Recite: I am the Great Wrathful One (ahaṃ mahā krodha). At the same time, coordinate the steps with the hand gestures, making two sounds of ālāṃ ḍa pāta. Then, with a majestic posture of liberation from bondage, raise the right hand with the vajra upwards and hold the threatening mudra at the heart with the left hand. Recite: oṃ ālāṃ ḍa pāda vajra mahā krodha bi ghu ṇa ya bi ghu ṇa ya sarva duṣṭan deva a dhī māraṇa hūṃ phaṭ, and loudly expel. In the south, with the left leg extended, recite: I am the Wrathful King (ahaṃ krodha rājaḥ). Make two sounds of pra ti a lī ṭa pada. The hand gesture is as before. Recite: oṃ pra ti a li ḍa pata vajra mahā krodha bi ghur ṇa ya bi ghur ṇa ya sarva duṣṭan yama ā dhī māraṇa hūṃ phaṭ, and loudly expel. In the west, sā gala, recite: I am the Great Wrathful One (ehaṃ mahā krodha). Make two sounds of bi śa ka pada. Rotate the vajra three times around the bell, and finally shake it up and down. Recite: a bi śa ka pātā vajra mahā krodha bi ghur ṇa ya sarva duṣṭan nāka a dhi māraṇa hūṃ phaṭ, and finally expel. In the north, zlum po la, recite: oṃ I am the Wrathful King (oṃ haṃ krodha rājaḥ). Make two sounds of maṇḍala pāta. The hand gesture is like that of sā ga, rotating to the right in sequence. Recite: oṃ maṇḍala la pāta vajra mahā krodha bi ghur ṇa ya bi ghur ṇa ya sarva duṣṭan yakṣa a dhī māraṇa hūṃ phaṭ, and finally expel. In the center, mnyam pa la, recite: I am the Great Wrathful One (ahaṃ mahā krodha). Make two sounds of sā ma pāda. The hand gesture is like that of sā ga. Recite: oṃ sā ma pāta vajra mahā krodha bi ghur ṇa ya bi ghur ṇa ya sarva duṣṭan drai dhā ru kiṣṭhita sarva ā dhi māraṇa hūṃ phaṭ, and constantly recite to expel. These are the five definite directions. Then there are the indefinite directions.


རྒྱད་ལ་ནི་པད་སྐོར་རྫོགས་པ་དང་། གར་གྱི་གཞི་བཅས་གཡས་ བརྐྱང་ལྟར་བྱས་ལ། ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཉཾ་བཛྲ་སཏྭ། 8-12 ཞེས་བརྗོད་ནས། བཀྲོལ་ཏེ་རྐང་པ་གཡོན་དྲང་པོར་གནས་པ་ཉིད་ལ་རྐང་པ་གཡས་ པའི་སོར་མོ་ལ་ལོགས་སུ་བསྟན་ཅིང་། པུས་མོ་ཅུང་ཟད་བསྐུལ་ནས། རྟིང་པ་གཉིས་ཀྱི་ བར་དུ་སོར་བཞི་ཡོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔྱི་མགོ་གཡོན་པ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པ་ལ་ལག་ སྟབས་དང་མཐུན་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ནས། ཛཱ་ཏ་སཱ་ཏ། ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ལྟར་སིབ་གཉིས་ པོ་འདི་ནི་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་། །དེ་བཀྲོལ་ནས་སྐུ་གཡོན་པའི་ཐད་ཀར་ལག་པ་ གཉིས་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་སྒྲོལ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། མགོ་གཡོན་དུ་ཕྱོགས་པས། དཀུ་གཡོན་པར་ཟུར་མིག་བལྟ་བའི་ཚེ། ཨོཾ་ཛཱ་ཏ་པཱ་ཏ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་གྷུརྞ་ཡ་བི་ གྷུརྞ་ཡ་སརྦ་དུཥྟན་ནི་རི་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་མཐར་བསྡུའོ། །འདི་ནི་སྐྱེས་པའི་རྐང་ སྟབས་ཏེ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་གཡོན་བརྐྱང་དང་གཡས་བརྐྱང་གི་གཞི་བཅའ་བ་སྦེལ་ མར་བྱས་ནས། བསྡུ་བ་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པར་བསྡུའོ། །སྐྱེས་པའི་ཟླ་ནི་འདི་ལས་བཟློག་ པ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཀྱང་སིབ་གཉིས་དུས་སུ། བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ། ཞེས་པ་དང་། པྲ་ཏི་ཐཱ་ཏ་སཱ་ ཏ། ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། དངོས་གཞིའི་སྔགས་ཀྱང་། ཨོཾ་པྲ་ཏི་ཛཱ་ཏ་པཱ་ད་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་གྷུརྞ་ཡ་བི་གྷུརྞ་ཡ་ སརྦ་དུཥྟན་པཱ་ཡུན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའོ། །རྣམ་པར་གཙིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་བརྐྱང་ གི་གཞི་བཅའ་བའི་རྗེས་སུ་ལ་སིབ་དང་པོ་གཉིས་བཏབ་ནས། རྐང་པ་གཡས་པ་མདུན་ དུ་མཐོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཞག་པའི་པུས་མོ་བསྐུམ་ཞིང་སྒྱིད་པ་གཡོན་པ་བསྲངས་ཏེ་ རྐང་སྟབས་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ལ། བི་ཀ་ཌ་པཱ་ད། ཞེས་པའི་སིབ་གཉིས་པ་བཏབ་ནས། བཀྲོལ་ཏེ་ལག་པའི་གྲུ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ནས་སྡིགས་མཛུབ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་གཡས་ བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་བསྐུམ་པ་ནི་མིག་གཡས་སུ་བལྟ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་ནས་གཡས་ བསྐུམ་པ་ན་མིག་གཡོན་དུ་ལྟའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཡོ་ཞིང་། ཨོཾ་བི་ཀ་ཊ་པ་ད་ བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་གྷུརྞ་ཡ་བི་གྷུརྞ་ཡ་སརྦ་དུཥྟན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་ གཙིགས་པའི་ཟླ་ནི་འདི་ལས་བཟློག་པ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཀྱང་སིབ་གཉིས་ནི། བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ ཧཾ། ཞེས་པ་དང་། པྲ་ཏི་བྷི་ཀ་ཊ་སཱ་ད། ཞེས་པའོ། ། 8-13 དངོས་གཞིའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་པྲ་ཏི་བི་ཀ་ཊ་སཱ་པཱ་ད་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་གྷུརྞ་ཡ་བི་གྷུརྞ་ཡ་ སརྦ་དུཥྟན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའོ། །ཁ་སྦྱོར་ནི་གཡས་བརྐྱང་གི་གཞི་བཅས་ནས་སིབ་དང་ པོ་བཏབས་ཏེ། འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་སྦྱར་ཞིང་། ལག་པ་ གཉིས་ཀྱང་སྒེག་ཅིང་རོལ་པ་དང་བཅས་པས་

【現代漢語翻譯】 在腿部動作上,要完成蓮花旋轉,並以右腿伸展作為舞蹈的基礎。雙手結金剛薩埵(Vajrasattva)手印,唸誦:嗡 釀 瓦日拉 薩埵 (Oṃ Jñam Vajrasattva)。 然後解開姿勢,左腿保持筆直,右腳腳趾向外側,膝蓋稍微彎曲。兩腳後跟之間相隔四指寬。左髖部略微傾斜,與手勢相協調。然後唸誦:匝 達 薩 達 (Jāta Sāta)。這兩個動作也適用於後面的步驟。解開姿勢后,雙手在左側做寬大的度母(Tara)手印,頭部轉向左側,用眼角餘光看向左髖部。唸誦:嗡 匝 達 巴 達 瓦日拉 瑪哈 卓達 畢 固爾納 亞 畢 固爾納 亞 薩日瓦 杜斯丹 尼日提 吽 帕特 (Oṃ Jāta Pāta Vajra Mahākrodha Bighūrṇaya Bighūrṇaya Sarva Duṣṭan Nīriti Hūṃ Phaṭ)。這是男性的腿部動作,後面的動作也是如此,左右伸展交替進行,結束時也以同樣的方式收回。 女性的動作與此相反。然而,在兩個動作期間,唸誦:瓦日拉 薩埵 阿 航 (Vajrasattva Ahaṃ),以及 帕日阿 提 塔 達 薩 達 (Pratithāta Sāta),這是不同的地方。手印如前所述。 主要部分的咒語是:嗡 帕日阿 提 匝 達 巴 達 瓦日拉 瑪哈 卓達 畢 固爾納 亞 畢 固爾納 亞 薩日瓦 杜斯丹 巴 永 吽 帕特 (Oṃ Pratījāta Pāda Vajra Mahākrodha Bighūrṇaya Bighūrṇaya Sarva Duṣṭan Pāyun Hūṃ Phaṭ)。以特別莊嚴的方式,在右腿伸展的基礎上,進行前兩個動作,然後將右腳放在前方三指高的地方,彎曲膝蓋,伸直左臀部,按照腿部動作結手印。唸誦:畢 嘎 達 巴 達 (Vikaṭa Pāda)。 在第二個動作中,解開姿勢,伸直雙臂,向上豎起恐嚇指,右腿伸展,左腿彎曲,看向右眼;左腿伸展,右腿彎曲,看向左眼。像這樣反覆搖動,唸誦:嗡 畢 嘎 達 巴 達 瓦日拉 瑪哈 卓達 畢 固爾納 亞 畢 固爾納 亞 薩日瓦 杜斯丹 吽 帕特 (Oṃ Vikaṭa Pāda Vajra Mahākrodha Bighūrṇaya Bighūrṇaya Sarva Duṣṭan Hūṃ Phaṭ)。女性的莊嚴動作與此相反。然而,在兩個動作期間,唸誦:瓦日拉 薩埵 阿 航 (Vajrasattva Ahaṃ),以及 帕日阿 提 畢 嘎 達 薩 達 (Pratibhikaṭa Sāta)。 主要部分的咒語是:嗡 帕日阿 提 畢 嘎 達 薩 巴 達 瓦日拉 瑪哈 卓達 畢 固爾納 亞 畢 固爾納 亞 薩日瓦 杜斯丹 吽 帕特 (Oṃ Pratibikaṭa Sāpāda Vajra Mahākrodha Bighūrṇaya Bighūrṇaya Sarva Duṣṭan Hūṃ Phaṭ)。交合的動作是在右腿伸展的基礎上,進行第一個動作,然後以優雅的姿態,雙腳腳底合攏,雙手也優雅地舞動。

【English Translation】 In leg movements, complete the lotus rotation and use the right leg extension as the basis for the dance. Form the Vajrasattva mudra with both hands and recite: Oṃ Jñam Vajrasattva. Then, release the posture, keeping the left leg straight and the toes of the right foot pointing outwards, with the knee slightly bent. The heels of both feet should be four fingers apart. The left hip should be slightly tilted, coordinated with the hand gestures. Then recite: Jāta Sāta. These two movements also apply to the following steps. After releasing the posture, make a wide Tara mudra with both hands on the left side, turning the head to the left and looking at the left hip with a sidelong glance. Recite: Oṃ Jāta Pāta Vajra Mahākrodha Bighūrṇaya Bighūrṇaya Sarva Duṣṭan Nīriti Hūṃ Phaṭ. This is the male leg movement, and the following movements are the same, with alternating left and right extensions, and retracting in the same way at the end. The female movements are the opposite of this. However, during the two movements, recite: Vajrasattva Ahaṃ, and Pratithāta Sāta, which is the difference. The mudras are as previously described. The main mantra is: Oṃ Pratījāta Pāda Vajra Mahākrodha Bighūrṇaya Bighūrṇaya Sarva Duṣṭan Pāyun Hūṃ Phaṭ. In a particularly solemn manner, based on the right leg extension, perform the first two movements, then place the right foot three fingers high in front, bend the knee, straighten the left hip, and form the mudra according to the leg movement. Recite: Vikaṭa Pāda. In the second movement, release the posture, extend both arms, raise the threatening fingers upwards, extend the right leg, bend the left leg, and look at the right eye; extend the left leg, bend the right leg, and look at the left eye. Shake repeatedly like this, reciting: Oṃ Vikaṭa Pāda Vajra Mahākrodha Bighūrṇaya Bighūrṇaya Sarva Duṣṭan Hūṃ Phaṭ. The solemn female movements are the opposite of this. However, during the two movements, recite: Vajrasattva Ahaṃ, and Pratibhikaṭa Sāta. The main mantra is: Oṃ Pratibikaṭa Sāpāda Vajra Mahākrodha Bighūrṇaya Bighūrṇaya Sarva Duṣṭan Hūṃ Phaṭ. The coitus movement is based on the right leg extension, performing the first movement, and then with an elegant posture, joining the soles of the feet together, and the hands also dancing gracefully.


མཐིལ་སྦྱར་ནས། སཾ་སུ་ཌ་པཱ་ད། ཞེས་ པའི་སིབ་གཉིས་པ་བསྟན་ཅིང་། བཀྲོལ་ཏེ་འགྱེང་བས་དང་བཅས་པས་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ འབེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ཞིང་། ཨོཾ་སི་བུ་ཊཱ་པཱ་ད་བྷེ་ན་ཡ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ནས་བསྡུའོ། །རུས་སྦལ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་གི་བཅའ་གཞི་ དང་སིབ་དང་པོ་བཏབ་ནས་བཀྲོལ་ཏེ། རྐང་པ་གཡས་པས་གཡོན་པའི་བོལ་གོང་ མནན་ཅིང་། ལག་པའང་གཡོན་པའི་རྒྱབ་གཡས་པས་བཀབ་ལ། ཀུར་མ་པཱ་ད། ཞེས་ པའི་སིབ་གཉིས་པ་བཏབ་ནས་བཀྲོལ་ཏེ། འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུལ་ གཉིས་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་བྱ་ཞིང་། མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེངས་ཏེ་རྩེ་ མོ་སྦྱར་གན་རྐྱལ་དུ་ཁའི་ཐད་ཀར་བཟུང་ནས། ལྷག་པ་བཅུམ་ཞིང་ཀི་ཀོ་དང་ལག་པ་ མདུན་དུ་དུང་པ་ལ། ཨོཾ་ཀུར་མ་པཱ་ད་བྷི་ན་ཡ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲ་མ་ཡ་ཀྲ་མ་ཡ་སརྦ་བཱ་ ད་ལ་སི་ཨ་དྷཱི་མ་རཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་མཐར་བསྡུའོ། །རྐང་གཅིག་ནི་གཡས་བརྐྱང་ གི་གཞི་བཅའ་ཞིང་སིབ་དང་པོ་བཏབ་ནས། ལག་པ་གཡས་པ་མགོ་བོ་ལ་བསྐོར་ཞིང་། གཡོན་པ་ཐུར་དུ་གཙུག་པ་ལྟར་དྲང་བོར་བསྲངས་ཏེ། ཨེ་ཀ་སཱ་ཏ། ཞེས་སིབ་གཉིས་པ་ བཏབ་ནས། རྐང་པ་གཡོན་གཙུག་པ་ལ་གཡས་བཏེག་ཅིང་གཡོན་ནས་བསྐོར་བ་གཅིག་ གམ་གསུམ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་སཱ་ད་བྷི་ན་ཡ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀཾ་པ་ཡ་ཀཾ་པ་ཡ་སརྦ་ དུཥྟན་ཏ་ཀྵི་དྲི་མ་ར་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་མཐར་བསྡུའོ། །པུང་བའི་དྲ་བ་ནི་གཡོན་ བརྐྱང་གི་གཞི་བཅས་ལ་སིབ་དང་བོ་བཏབ་སྟེ། རྐང་པ་གཡས་པ་འགྱིང་བ་དང་བཅས་ པས་དྲང་པོར་བྱ་ཞིང་གཡོན་པ་ཡང་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས་རིམ་གྱི་པུས་མོའི་སྟེང་ དུ་བཏེགས་ནས། དེ་དང་མཐུན་པའི་ལག་སྟབས་ཀྱིས་བྷྲ་མ་ར་ཛཱ་ལ་པཱ་དང་། ཞེས་སིབ་ གཉིས་པ་བཏབ་ཅིང་བཀྲོལ་ནས། སྒེག་ཅིང་རོལ་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་གྲུ་མོ་ 8-14 གཉིས་བརྐྱངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་ཀུན་ནས་གཡོ་ཞིང་སྔགས་ བརྗོད་དོ། ། སླར་ཡང་རྐང་པ་གཉིས་རེས་འཇོག་ཏུ་བྱས་ནས་ཀྱང་ལུས་ཀུན་ནས་གཡོ་བ་ཉིད་དོ། ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷྲ་མ་རི་ཛཱ་ལ་བྷི་ན་ཡ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཛཾ་བྷ་ཡ་སརྦ་ཏཱིར་ཐི་ཀ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་མཐར་བཅའ་གཞི་དང་མཐུན་པར་བསྡུ་བར་བྱས་ཏེ། ངེས་པ་མེད་པ་བརྒྱད་ དོ། ། འདི་དག་ལ་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་འཇུག་པ་མི་འཚོལ་བར་བྱ་བའི་ ཕྱིར་དང་པོ་བཞི་མཚམ་བཞི་དང་། དེ་ན་བཞི་མཚམས་ཕྱོགས་བཞིར་བྱས་ནའང་བདེ་ གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ། སྒེག་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། མི་སྡུག་པ་དང་། རྒོད་པ་ དང་། དྲག་ཤུལ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་བ་དང་། རྔམ་པ་དང་། ཞི་བའི་ ཉམས་རྣམས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། དེའང་ཅི་རིག་པར་སྦྱར་རོ། ། གར་ག

【現代漢語翻譯】 然後,以腳跟相抵的姿勢,展示第二個『桑蘇達帕達』(藏文:སཾ་སུ་ཌ་པཱ་ད།)。解開並伸展,再次結金剛降伏手印,唸誦:『嗡 斯布達帕達 貝納亞 瓦吉拉 瑪哈克羅達 阿貝夏亞 阿貝夏亞 吽 啪』,然後收勢。烏龜勢,先結左伸展的姿勢,結第一個手印后解開,右腳壓在左腳脛骨上,左手在後,右手蓋住左手,結第二個『庫爾瑪帕達』(藏文:ཀུར་མ་པཱ་ད།)手印后解開,以伸展的姿勢,雙手結金剛拳,兩個小指像鏈環一樣相扣,伸直兩個食指,指尖相抵,仰面朝上,放在嘴前,其餘手指握緊,頭和手向前傾斜。唸誦:『嗡 庫爾瑪帕達 貝納亞 瓦吉拉 瑪哈克羅達 克拉瑪亞 克拉瑪亞 薩瓦 巴達拉斯 阿迪瑪拉納 吽 啪』,最後收勢。單腿勢,先結右伸展的姿勢,結第一個手印,右手繞頭,左手像髮髻一樣垂直向下伸直,結第二個『埃卡薩達』(藏文:ཨེ་ཀ་སཱ་ཏ།)手印,左腳抬起放在髮髻上,從左向右繞一圈或三圈。唸誦:『嗡 埃卡薩達 貝納亞 瓦吉拉 瑪哈克羅達 康帕亞 康帕亞 薩瓦 杜斯坦塔 克希德里瑪拉納 吽 啪』,最後收勢。蜂網勢,先結左伸展的姿勢,結第一個手印,右腳伸直,左腳也伸直,依次抬到膝蓋上,以與之相應的手勢,結第二個『布拉瑪拉扎拉帕達』(藏文:བྷྲ་མ་ར་ཛཱ་ལ་པཱ་ད།)手印並解開,以優雅嬉戲的姿態,伸展雙肘,向上伸直兩個手指,全部搖動,並唸誦咒語。 再次雙腳交替,全身搖動。咒語是:『嗡 布拉瑪里扎拉 貝納亞 瓦吉拉 瑪哈克羅達 贊巴亞 薩瓦 提爾提卡納 吽 啪』,最後按照姿勢收勢。這是八種無定勢。 這些姿勢沒有固定的位置,但爲了避免混亂,前四個姿勢在四個角,或者說四個姿勢在四個方位角也可以。據說一切都要具備優雅、勇敢、醜陋、粗獷、激烈、恐怖、慈悲、威嚴和寂靜的姿態,並根據自己的理解來運用。 舞蹈。

【English Translation】 Then, with heels together, demonstrate the second 'Samsudapada' (藏文:སཾ་སུ་ཌ་པཱ་ད།). Unfold and stretch, and again make the vajra subjugation mudra, reciting: 'Om Sibuṭapāda Bhinaya Vajra Mahākrodha Ābeśaya Ābeśaya Hūṃ Phaṭ', and then gather. The turtle posture, first make the left stretching posture, make the first mudra and then unfold, the right foot presses on the left shin, the left hand is behind, the right hand covers the left hand, make the second 'Kurmapada' (藏文:ཀུར་མ་པཱ་ད།) mudra and then unfold, with a stretching posture, both hands make the vajra fist, the two little fingers are interlocked like a chain, straighten the two index fingers, the fingertips touch, face up, place in front of the mouth, the remaining fingers are clenched, the head and hands lean forward. Recite: 'Om Kurmapada Bhinaya Vajra Mahākrodha Kramaya Kramaya Sarva Bādalas Adhimarana Hūṃ Phaṭ', and finally gather. The one-legged posture, first make the right stretching posture, make the first mudra, the right hand circles the head, the left hand stretches straight down like a topknot, make the second 'Ekasada' (藏文:ཨེ་ཀ་སཱ་ཏ།) mudra, lift the left foot and place it on the topknot, circle once or three times from left to right. Recite: 'Om Ekasada Bhinaya Vajra Mahākrodha Kampaya Kampaya Sarva Duṣṭanta Kṣidrimarana Hūṃ Phaṭ', and finally gather. The bee web posture, first make the left stretching posture, make the first mudra, the right foot stretches straight, the left foot also stretches straight, and is lifted to the knee in sequence, with the corresponding hand gesture, make the second 'Bhramarajalapada' (藏文:བྷྲ་མ་ར་ཛཱ་ལ་པཱ་ད།) mudra and unfold, with an elegant and playful posture, stretch both elbows, straighten the two fingers upwards, shake them all, and recite the mantra. Again, alternate the feet and shake the whole body. The mantra is: 'Om Bhramarījāla Bhinaya Vajra Mahākrodha Jambhaya Sarvatīrthikana Hūṃ Phaṭ', and finally gather according to the posture. These are the eight indefinite postures. These postures do not have a fixed position, but to avoid confusion, the first four postures are in the four corners, or the four postures can be in the four azimuths. It is said that everything should have elegant, brave, ugly, rough, intense, terrifying, compassionate, majestic, and peaceful postures, and apply them according to one's own understanding. Dance.


ྱི་བརྗེད་བྱང་ཆར་གྱི་ཟེགས་མ་གང་། །མང་ཐོས་ཀླུང་དབང་དུ་མས་བསྟེན་པའི་ གནས། །བསླབ་གསུམ་དྲི་མེད་ཆུ་བོ་འདུ་བའི་གཏེར། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོར་འདི་ཡང་ འབབ་པར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བརྗེད་བྱང་མདོར་བསྡུས་པ་འདི་ནི། དགེ་བའི་བཤེས་ གཉེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་བསྐུལ་ནས། ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་བཟང་པོས་བཀོད་ པའོ།། །།འདིས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། བྷ་ལན་ཏུ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན། སྔགས་རྣམས་ལ་དག་ཆ་མེད་པར་སྣང་།)

目錄 རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བརྗེད་བྱང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 記憶如雨滴般灑落, 此處是眾多博學之士,龍樹(Klung dbang,指龍樹菩薩)所依止之地。 戒、定、慧三學清凈之河流匯聚之寶藏, 愿此(記憶)亦能流入功德之海。 此《金剛舞記憶錄》之簡略版,乃是應善知識功德海(Yon tan rgya mtsho)之勸請,由慧幢賢(Shes rab rgyal mtshan bzang po)所著。 愿此(著作)亦能利益佛法與眾生!吉祥! 善哉!

(母本僅為瞻塘('Dzam thang)版本,咒語似乎沒有校對。)

目錄 《金剛舞記憶錄》簡略版 敬錄

【English Translation】 May the memory fall like raindrops, This is the place relied upon by many learned ones, Klung dbang (Nagarjuna). A treasure where the rivers of the three pure trainings of morality, concentration, and wisdom converge, May this (memory) also flow into the ocean of merits. This concise version of 'Vajra Dance Remembrance Notes' was composed by Sherab Gyaltsen Zangpo at the urging of the virtuous friend Yonten Gyatso. May this (work) also benefit the teachings and sentient beings! Mangalam! Bhalantu!

(The original is only the Dzamtang edition. The mantras appear to be uncorrected.)

Table of Contents Herein lies the concise version of 'Vajra Dance Remembrance Notes'.