taranatha24060_聖財源天女讚頌.g2.0f
多羅那他大師教言集JT554འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་བསྟོད་པ་བཞུགས། 24-286 ༄༅། །འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་བསྟོད་པ་བཞུགས། ༄༅། །འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་བསྟོད་པ་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་ན་མཿ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རང་བཞིན་ལྷུན་པོའི་ངོགས། །སྣང་བྱེད་ནོར་ བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་པས་མཛེས། །ཉམས་དགའ་གསེར་གྱི་རི་བོའི་སུལ་ནང་ན། །དཔག་ བསམ་ལྗོན་པའི་ནགས་ཚལ་ལ་བརྟེན་མ། །རིན་ཆེན་ལྕུག་ཕྲན་གཞོན་ནུའི་སྐྱེད་ཚལ་ན། ། འབུམ་ཕྲག་འདོད་འཇོའི་བ་མོ་འཚོ་མཛད་མ། །འཛམ་གླིང་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་ཡངས་དབྱིག་གི་ གཏེར། །ཡོངས་སུ་གང་བའི་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཟས་གོས་ཉེར་འཁོ་བསམ་མི་ཁྱབ་ པའི་བདག །བདག་མོ་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་གཞོན་ནུ་མ། །མ་ལྟར་གུས་པས་དཔལ་མོ་ཁྱོད་ བསྟེན་ན། །ན་ཆུང་བཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སོལ། །ཕྱག་གཡས་ཡོངས་སྨིན་པི་ཙུར་ འབྲས་བཟང་དང་། །ཕྱག་གཡོན་རབ་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྙེ་མ་མཛེས། །གཟུགས་མཛེས་ལྟ་བས་ མི་ངོམས་འཇམ་མཉེན་ལུས། །འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ཡང་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་ལ། རབ་དམར་ཆུ་སྐྱེས་མཛེས་པའི་ལུས་ཕྲ་མ། །མཚར་སྡུག་འོད་དུ་འབར་ བའི་གཏེར་འཆང་མ། །ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །ཁམས་གསུམ་ དབང་དུ་བསྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་ལྕུག་ཕྲན་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་དང་། ཕྱག་གཡས་ སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་བཞག་ནས་གཞན་རྣམས་སྦྱར་རོ། ། གཉིས་ཀ་ལ། སྤུ་སྡུག་རབ་སྒྲིན་ཉམས་རྩལ་ཤུགས་ལྡན་པ། །གོམ་པ་གཅིག་གིས་ས་གསུམ་ ལས་རྒྱལ་བ། །ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་འབར་བའི་གདོང་། །འཕྲིན་ལས་དབང་སྒྱུར་ཁྱོད་ ལ་སྟོད་པ་འབུལ། །ཞེས་པའང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་བྲིས་པ་སྟེ་རང་ལོ་ཉེར་གསུམ་པ་ལའོ།
好的,以下是藏文直譯成簡體中文的譯文: 多羅那他大師教言集JT554《聖救度母財續母贊》 24-286 ༄༅། །《聖救度母財續母贊》 ༄༅། །《聖救度母財續母贊》 ༄༅། །頂禮! 繽紛珍寶自性成,巍峨山巖之絕頂, 光顯寶珠無量宮,輝煌壯麗以莊嚴。 賞心悅目金山間,幽深洞穴之深處, 如意妙樹繁茂林,依止於彼而安住。 珍寶嫩枝新苗圃,欣欣向榮生機勃, 百萬如意母牛群,養育滋長令豐足。 贍部三界廣袤土,無垠大地之寶藏, 圓滿充盈主母尊,于您之前敬頂禮。 衣食受用無盡藏,思之不盡用不竭, 主母身披珍寶飾,青春妙齡之少女。 如母一般恭敬奉,吉祥天女敬頂禮, 青春韶華之身姿,救濟眾生脫貧困。 右掌成熟畢支果,(梵文:picu,漢語:畢支果)殊勝妙果放光芒, 左手盛開珍寶穗,璀璨奪目世無雙。 身姿妙曼目難捨,柔軟嬌嫩之身軀, 聖救度母財續母,于您之前敬頂禮。 復贊鐵鉤母: 鮮紅蓮花嬌美顏,纖細苗條之身姿, 奇妙殊勝光芒耀,執持寶藏之主母。 鐵鉤(藏文:ལྕགས་ཀྱུ།,梵文:ankuśa,梵文羅馬擬音:aṅkuśa,漢語:鐵鉤)與鼠鼬持手中, 三界有情皆攝伏,于您之前敬頂禮。 珍寶嫩枝等一頌,右掌等一頌,其餘合之。 二者皆讚: 毛髮柔順極細緻,神采奕奕力充沛, 一步跨越三界土,威猛無敵世無雙。 諸事迅速皆成辦,光芒熾盛之面容, 事業自在具威力,于您之前獻讚頌。 此乃多羅那他所著,時年二十有三。
། །།མངྒ་ ལཾ། དཔལ་འབྱོར་འཕེལ། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ ཡིན།)
目錄 འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་བསྟོད་པ་བཞུགས།
好的,我將盡力按照您的要求,將藏文完整直譯成簡體中文,並保持詩歌的對仗形式。遇到種子字和咒語,會按照您要求的格式進行標註。 目錄 《聖救度母財續母贊》 敬錄 ༄༅། །《聖救度母財續母贊》 頂禮! 繽紛珍寶自性成,巍峨山巖絕頂立, 光顯寶珠無量宮,輝煌壯麗以嚴飾。 賞心悅目金山間,幽深洞穴深處棲, 如意妙樹繁茂林,依止於彼而安息。 珍寶嫩枝新苗圃,欣欣向榮生機勃, 百萬如意母牛群,養育滋長令豐足。 贍部三界廣袤土,無垠大地寶藏聚, 圓滿充盈主母尊,于您之前敬頂禮。 衣食受用無盡藏,思之不盡用不竭, 主母身披珍寶飾,青春妙齡之少女。 如母一般恭敬奉,吉祥天女敬頂禮, 青春韶華之身姿,救濟眾生脫貧苦。 右掌成熟畢支果,(藏文:བི་ཛ་,梵文天城體:बिच,梵文羅馬擬音:bija,漢語:種子)殊勝妙果放光芒, 左手盛開珍寶穗,璀璨奪目世無雙。 身姿妙曼目難捨,柔軟嬌嫩之身軀, 聖救度母財續母,于您之前敬頂禮。 復贊鐵鉤母: 鮮紅蓮花嬌美顏,纖細苗條身姿展, 奇妙殊勝光芒耀,執持寶藏之主母。 鐵鉤(藏文:ལྕགས་ཀྱུ།,梵文天城體:अंकुश,梵文羅馬擬音:aṅkuśa,漢語:鐵鉤)與鼠鼬持手中, 三界有情皆攝伏,于您之前敬頂禮。 珍寶嫩枝等一頌,右掌等一頌,其餘合之。 二者皆讚: 毛髮柔順極細緻,神采奕奕力充沛, 一步跨越三界土,威猛無敵世無雙。 諸事迅速皆成辦,光芒熾盛面容煥, 事業自在具威力,于您之前獻讚頌。 此乃多羅那他所著,時年二十有三。 ། །།མངྒ་ལཾ། དཔལ་འབྱོར་འཕེལ། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ ཡིན།) 吉祥! 財富增長!(母本是錫金十古老版本,頁碼751)