tshalminpa0418_十一面觀音火供
擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ73བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག 4-443 ༄༅། །བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག ༄༅། །བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག ༄༅། །བླ་མ་དང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ། འཕགས་པ་བཅུ་གཅིག་ ཞལ་གྱི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་བར་འདོད་པས། དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོའི་རྒྱ་གཞུང་ལས། སྦྱིན་བསྲེག་ ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། །ཡར་གྱི་ངོ་ཡི་ཚེས་བརྒྱད་ནས། །བརྩམས་ཏེ་སྦྱིན་བསྲེག་ཆོ་ག་བྱ། །ཐབ་ཁུང་ ཟླུམ་པོ་གཅིག་བྱས་ལ། །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྡན། །མེ་རི་ལོགས་ལ་བཏང་བར་བྱ། །ཟླུམ་པོར་བརྩིགས་ལ་བསྲེག་རྫས་ནི། །ཡུངས་ཀར་འབྲས་དང་ཏིལ་དང་ནི། །འོ་མ་འབྲས་ བུ་བསགས་བྱས་ལ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་བཤམ། ། དེ་ནས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ལ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ། །དེ་ནས་མེ་སྦར་ ཐབ་བསྐྱེད་ལ། །རཾ་ལས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་དགུག་དང་མཆོད་པ་བྱ། །དེ་ནས་ བསྲེག་རྫས་སྔགས་འདིས་འབུལ། །ༀ་ཨགྣེ་དེ་བ་རི་ཤི་སརྦ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། བདུན་ནམ་ ཉེར་གཅིག་དབུལ། མེ་ལྷ་མེ་ཡི་རྣམ་པར་བསམ། །ཧྲཱིཿལས་འདོད་ལྷ་བསམ་བྱས་ལ། །ཡེ་ ཤེས་དགུག་དང་མཆོད་པ་འབུལ། །བསྲེག་རྫས་དབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི། །སྔགས་འདིས་ དབུལ་བར་བྱ་བའོ། །ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་དབུལ་བར་ བྱ། །མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རང་ལ་བསྡུ། །ལས་ ཀྱི་རྗེས་ནི་མི་མངོན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་གཞིར་བཞག གཞན་ནས་ཁ་བསྐང་བར་འོས་པས་ཁ་བསྐང་སྟེ། དང་པོར་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ སོགས་པ་གཟའ་ཚེས་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་པ་བཟང་པོ་ལ། ཞལ་བཅུ་གཅིག་པའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་ 4-444 སོང་བས། བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབས། མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ཚར་ནས། སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ས་དཀར་པོ་ལ་རྐྱང་ནུལ་ལེགས་པོར་བྱས། ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ་ ནས། དེའི་དབུས་ནས་སོར་བཅུ་གཉིས་བཅལ་བའི་མཐའ་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་ ནས་ཡང་ཟླུམ་བསྐོར་སོར་བཞི་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་ པོ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི། ཕྱིའི་སོར་བཞི་པ་གསུམ་ལ་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་འཁོར་ཡུག་རྣམས་ ཀྱང་དཀར་པོར་བྱ། དེ་དག་གི་གཅོད་ཀྱི་རེ་ཁ་དམར་པོ། ཕྱིའི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ བྲི། པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མདུན་བསྐྱེད་ ལྟར་ལྷ་མཚན་དགོད། ཞོ་ཅན་གྱི་བུད་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པའམ། དགོན་པའི་བ་ལང་གི་ ལྕི་བ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ལ། དྲི་བཟང་གིས་སྔགས་ཏེ། མུ་རན་གྱི་ནང་ནས་ཚགས་དམ་པོར་ སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ད
【現代漢語翻譯】 擦蒙巴·索南堅贊大師教言集JTSZ73 十一面本尊火供 十一面本尊火供 頂禮上師與聖觀自在(Avalokiteśvara,觀世音菩薩)大悲怙主!為圓滿唸誦等事宜,欲行聖十一面本尊之火供。據比丘尼吉祥天女之儀軌,火供之儀軌如下:于初八吉日始,行火供之儀軌。筑圓形火壇一座,中央具八瓣蓮花。火苗向外燃放。圓形堆砌,供品為:芥子、稻米、芝麻等,牛奶、果實堆積。陳設五種供品。 之後面向東方,如法觀修生起次第。然後點燃火焰,生起火神(Agni,阿耆尼),迎請智慧尊並供養。之後以此咒供養火供品:嗡 阿格涅 德瓦 瑞西 薩瓦 達 夏諦 咕嚕 梭哈(藏文:ༀ་ཨགྣེ་དེ་བ་རི་ཤི་སརྦ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agne devā rishi sarva dhā śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,火神,天,聖賢,一切,安置,息滅,做,梭哈)。供七次或二十一次。觀想火神為火焰之相。從 ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字觀想欲天,迎請智慧尊並供養。供養火供品之次第,以此咒供養:嗡 薩瓦 帕邦 達哈 夏諦 咕嚕 梭哈(藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ daha śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,一切,罪業,燃燒,息滅,做,梭哈)。供八次或十六次。讚頌供養后,迎請智慧尊返回本位。誓言尊融入自身。事業之印不顯現。以上為所說之根本。 從其他處補充完善,首先於薩嘎達瓦月(Vesak,衛塞節)初八等吉祥日,進行十一面本尊之念誦。生起自生本尊與對生本尊,如儀軌般供養讚頌完畢后,于無有生命之白色凈土上,平整土地。以繩墨定出壇城之邊角,從中央量出十二指,于其外圍畫圓。於此外再畫三個四指寬之圓圈。中央繪製白色八瓣蓮花,具花蕊。外圍三個四指寬之圓圈,亦繪白色之邊飾。于其上以紅色描繪線條。外圍四角繪製半月與金剛杵。蓮花中央之月輪上,繪製八瓣蓮花。中央與四方,如對生本尊般安立本尊之標識。以十二指長之帶汁木柴,或無有生命之寺廟牛糞,以香水加持,于邊飾內緊密堆砌至十二指高。
【English Translation】 Collected Teachings of Tsa Rongpa Sonam Sengge JTSZ73 Eleven-Faced Homage Fire Offering Eleven-Faced Homage Fire Offering Homage to the Guru and the noble Avalokiteśvara (Lord of Compassion), the Great Compassionate One! In order to supplement the recitation and other purposes, I wish to perform the fire offering of the Noble Eleven-Faced One. According to the monastic discipline of the Bhikshuni Palmo, the ritual of the fire offering is as follows: Starting from the eighth day of the waxing moon, perform the ritual of the fire offering. Build a circular fire pit, with an eight-petaled lotus in the center. Let the flames burn outwards. Build it in a circular manner, and the offerings for burning are: mustard seeds, rice, sesame seeds, milk, and accumulated fruits. Arrange the five offerings. Then, facing east, meditate on the generation stage in the proper manner. Then ignite the fire, generate the fire god (Agni), invite the wisdom being and make offerings. Then offer the fire offerings with this mantra: oṃ agne devā rishi sarva dhā śāntiṃ kuru svāhā (藏文:ༀ་ཨགྣེ་དེ་བ་རི་ཤི་སརྦ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agne devā rishi sarva dhā śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:Om, Agni, God, Sage, All, Place, Peace, Do, Svaha). Offer seven or twenty-one times. Visualize the fire god in the form of fire. From hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable of Avalokiteśvara) visualize the desire god, invite the wisdom being and make offerings. The order of offering the fire offerings is to offer with this mantra: oṃ sarva pāpaṃ daha śāntiṃ kuru svāhā (藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ daha śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:Om, All, Sins, Burn, Peace, Do, Svaha). Offer eight or sixteen times. After making offerings and praises, the wisdom being departs. The samaya being is absorbed into oneself. The signs of the activity are not shown. This is the basis of what was said. Supplement and perfect from other sources. First, on auspicious days such as the eighth day of Saga Dawa (Vesak), perform the recitation of the Eleven-Faced One. Having generated the self-generation deity and the front-generation deity, complete the offerings and praises according to the ritual. On clean, white earth without living beings, level the ground well. Mark the corners of the mandala with cords, and from the center, measure twelve fingers and draw a circle around it. Outside of that, draw three more circles, each four fingers wide. In the center, draw a white eight-petaled lotus with filaments. The three four-finger-wide circles on the outside should also be white with borders. Draw red lines on the edges of these. Draw crescent moons and vajras on the four outer corners. On the moon in the center of the lotus, draw eight lotus petals. In the center and in the four directions, place the deity's emblems as in the front generation. Use twelve-finger-long juicy firewood or animal dung from the monastery that is free of living beings, consecrate it with fragrant water, and tightly pack it within the borders to a height of twelve fingers.
ུ་བརྩིག མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། དཀྱིལ་དཀྲུངས་སམ། ཙོག་པུར་འདུག རང་གི་གཡས་སུ་བསྲེག་རྫས། གཡོན་དུ་མཆོད་རྫས། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དང་། དགང་གཟར་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ལ་བཞག འདས་གཏོར་དང་། མེ་ལྷའི་དང་། ཆ་གསུམ་གྱི་དཀར་གཏོར་ཡང་བཤམ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། དཔལ་ འབར་ལ་མེ་སྦར་བ་བཟུང་ནས། གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར། རྩ་སྐམ་དང་བཅས་ནས་མེ་ ཐབ་ཏུ་བཅུག་ལ། ༀ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་། སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་། དགང་བླུགས་ཀྱིས་ མར་ལན་བདུན་ཕུལ་ལ་མེ་གསོ། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས(ཚིག་རྡོག་ཁ་ ཤས་མི་གསལ)། སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་ཡོ་བྱད་བསང་ཞིང་། ༀ་སྭ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨཱཿསྭཱཧཱ། ༀ་ཤྲིཾ་ སྭཱཧཱ། ༀ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཡང་སྔར་བཞིན་ཐབ་བསང་། སྭ་བྷ་ཝས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ ཆེ་བ། རྒྱར་ཁྲུ་གང་པ། དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཕྱིའི་གྲྭ་ 4-445 བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ། ཐབ་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་གྱུར། ཡང་མཆོད་རྫས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུཾ་ལས་རིན་ པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྫས། བསྲེག་རྫས་ དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། ས་དང་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུར་བསམས་ལ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྟའི་བར་དང་ ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ༀ་བོ་དྷི་པྲིཀྵ་སོགས། རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ ནས་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ། པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་བགྲང་ཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བ། ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་། ཨག་ཚོམས་ཅན་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ༀ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་བསམ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ ལས་འོད་འཕྲོས། ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མོས་ཏེ། དབྱུག་གུ་གསུམ་པའི་ཕྱག་ རྒྱ་རྣ་དྲུང་དུ་བཅས་ལ། ༀ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སུ་གསོལ། །འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད། །ཅེས་ དང་། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་མཧཱ་ཏེ་ཛ། སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་དྷ་ཀ་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲི་ཏྭ་མཧཱ་ཏེ་ཛ་སཏྭ་ཀཾ་ཨསྨིན་ས་ ནྣི། ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་མེ་ཏ
【現代漢語翻譯】 建壇,四周環繞著供品。修行者面向東方, 或蹲或坐。自己的右邊放置燒施物,左邊放置供品。 前方放置金剛鈴和甘露壺,甘露壺口相對放置。同時陳設亡者食子, 火神食子,以及三份白色食子。以具有天神的自豪感,手持 燃燒的火把,向右繞三圈,連同乾柴一起放入 火爐中,唸誦'嗡 班雜 扎瓦 吽'(藏文:ༀ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvālā hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,火焰,吽),並唸誦心咒。用甘露壺 供奉七次酥油,以助燃火。唸誦'嗡 阿彌利達 烏達巴瓦 烏達巴瓦 吽 帕特'(藏文:ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ amṛta udbhava udbhava hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,甘露,生,生,吽,呸)(一些詞語不清楚)。 用唸誦咒語的水凈化器物,唸誦'嗡 斯哇 斯哇哈'(藏文:ༀ་སྭ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,梭哈),'嗡 阿 斯哇哈'(藏文:ༀ་ཨཱཿསྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ svāhā,漢語字面意思:嗡,啊,梭哈),'嗡 什林 斯哇哈'(藏文:ༀ་ཤྲིཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrīṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,吉祥,梭哈),'嗡 扎林 斯哇哈'(藏文:ༀ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ jriṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,扎林,梭哈),'嗡 咕嚕 咕嚕 斯哇哈'(藏文:ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ kuru kuru svāhā,漢語字面意思:嗡,作,作,梭哈)。再次如前一樣凈化火爐。唸誦'梭巴瓦'(藏文:སྭ་བྷ་ཝས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:svabhāvas,漢語字面意思:自性)。從空性中,從'邦'(藏文:པཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花)中生出蓮花,從'讓'(藏文:རཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)中生出太陽,在太陽之上,從'吽'(藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中生出白色、寬廣、 巨大的火爐,寬一肘,高半肘,爐口環繞著金剛鏈。外面的四個角 以半個金剛杵為標誌。火爐的形狀是圓形的,所有特徵都 圓滿具足。同樣,供品和燒施物也從空性中,從'仲'(藏文:བྷྲུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:寶)中生出寬廣巨大的珍寶器皿,其中 盛滿由天物製成的供品,燒施物清澈無礙,遍佈大地和虛空, 觀想如普賢菩薩的化現所產生的供養云,從飲水到聲音 以及燒施物等,唸誦'嗡 菩提 普日叉'(藏文:ༀ་བོ་དྷི་པྲིཀྵ་སོགས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ bodhi prikṣa,漢語字面意思:嗡,菩提,看)等各自的咒語來加持。然後,在火爐中,從'邦'(藏文:པཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花)中生出蓮花,從'讓'(藏文:རཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)中生出念珠,念珠上佈滿'讓'(藏文:རཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)字,從中發出光芒, 匯聚成一體,從中生出火神,身體是紅色的,發出白色光芒並聚集, 騎著羚羊,一面二臂,右手持念珠,左手持甘露壺, 腹部寬大,有髮髻和鬍鬚,被一群仙人 圍繞,額頭有'嗡'(藏文:ༀ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨有'啊'(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間有'吽'(藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。從自己心間的種子字 發出光芒,觀想從東南方迎請火神,同時將三股杖 的手印放在耳邊,唸誦'請來!請來!大尊!,天神仙人婆羅門至尊! 請享用燒施和食物!請在此處真實安住!', 以及'嗡 阿格內耶 瑪哈 德扎,薩瓦 噶瑪 普拉薩達 噶噶 汝那 克力瓦 瑪哈 德扎 薩特瓦 康 阿斯敏 薩尼,黑圖 巴瓦'(藏文:ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་མཧཱ་ཏེ་ཛ། སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་དྷ་ཀ་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲི་ཏྭ་མཧཱ་ཏེ་ཛ་སཏྭ་ཀཾ་ཨསྨིན་ས་ནྣི། ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye mahā tejaḥ, sarva karma prasādhaka karuṇa kṛtva mahā tejaḥ satva kam asmin sanni, hetu bhava,漢語字面意思:嗡,火神,大,光輝,一切,事業,成就者,慈悲,作者,大,光輝,有情,於此,降臨,因,生)來迎請,並唸誦'蓮花 嘎瑪拉 亞 斯瓦'(藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:padma kamala ya stvaṃ,漢語字面意思:蓮花,蓮花,你)獻上鮮花。
【English Translation】 Build an altar, surrounded by offerings. The practitioner faces east, either squatting or sitting. Place the burnt offerings on your right and the offerings on your left. In front, place the vajra bell and the nectar vase, with the mouths of the vases facing each other. Also arrange the deceased's torma, the fire god's torma, and three portions of white torma. With the pride of a deity, holding a burning torch, circle three times to the right, and place it in the furnace along with the dry wood, reciting 'Om Vajra Jwala Hum' (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jvālā hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flame, Hum), and recite the heart mantra. Offer seven ladles of ghee with the nectar vase to fuel the fire. Recite 'Om Amrita Udbhava Udbhava Hum Phat' (Tibetan: ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta udbhava udbhava hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Amrita, Born, Born, Hum, Phat) (some words are unclear). Purify the utensils with water while reciting mantras, reciting 'Om Sva Svaha' (Tibetan: ༀ་སྭ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Svaha), 'Om Ah Svaha' (Tibetan: ༀ་ཨཱཿསྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Svaha), 'Om Shrim Svaha' (Tibetan: ༀ་ཤྲིཾ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrīṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Shrim, Svaha), 'Om Jrim Svaha' (Tibetan: ༀ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ jriṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Jrim, Svaha), 'Om Kuru Kuru Svaha' (Tibetan: ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ kuru kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Do, Do, Svaha). Again, purify the furnace as before. Recite 'Svabhava' (Tibetan: སྭ་བྷ་ཝས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: svabhāvas, Literal Chinese meaning: Self-nature). From emptiness, from 'Pam' (Tibetan: པཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese meaning: Lotus) arises a lotus, from 'Ram' (Tibetan: རཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Fire) arises the sun, and above the sun, from 'Hum' (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) arises a white, vast, and large furnace, one cubit wide and half a cubit high, with a vajra chain surrounding the mouth. The outer four corners are marked with half a vajra. The shape of the furnace is round, and all characteristics are perfectly complete. Similarly, the offerings and burnt offerings also arise from emptiness, from 'Bhrum' (Tibetan: བྷྲུཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Jewel) arises a vast and large jewel vessel, filled with offerings made of divine substances, the burnt offerings are clear and unobstructed, pervading the earth and space, visualize them as clouds of offerings arising from the emanations of Samantabhadra, from drinking water to sound, and the burnt offerings, bless them with their respective mantras, such as 'Om Bodhi Priksha' (Tibetan: ༀ་བོ་དྷི་པྲིཀྵ་སོགས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bodhi prikṣa, Literal Chinese meaning: Om, Bodhi, See). Then, in the furnace, from 'Pam' (Tibetan: པཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese meaning: Lotus) arises a lotus, from 'Ram' (Tibetan: རཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Fire) arises a rosary, filled with the letter 'Ram' (Tibetan: རཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Fire), from which light emanates, converging into one, from which arises the fire god, whose body is red, emitting white light and gathering, riding a gazelle, with one face and two arms, holding a rosary in his right hand and a nectar vase in his left, with a large belly, a topknot of hair, and a beard, surrounded by a group of hermits, with 'Om' (Tibetan: ༀ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) on his forehead, 'Ah' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) on his throat, and 'Hum' (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) on his heart. From the seed syllable in your own heart, emanate light, visualize inviting the fire god from the southeast, while placing the mudra of the three-pronged staff near your ears, reciting 'Come! Come! Great Being!, Divine Hermit, Supreme Brahmin! Please partake of the burnt offerings and food! Please truly abide here!', and 'Om Agnaye Maha Teja, Sarva Karma Prasada Kaga Karuna Kritva Maha Teja Satva Kam Asmin Sanni, Hetu Bhava' (Tibetan: ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་མཧཱ་ཏེ་ཛ། སརྦ་ཀརྨ་པྲ་ས་དྷ་ཀ་ཀ་རུ་ཎ་ཀྲི་ཏྭ་མཧཱ་ཏེ་ཛ་སཏྭ་ཀཾ་ཨསྨིན་ས་ནྣི། ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye mahā tejaḥ, sarva karma prasādhaka karuṇa kṛtva mahā tejaḥ satva kam asmin sanni, hetu bhava, Literal Chinese meaning: Om, Fire God, Great, Splendor, All, Action, Accomplisher, Compassion, Maker, Great, Splendor, Being, In this, Descend, Cause, Become) to invite him, and offer flowers reciting 'Padma Kamala Ya Tvam' (Tibetan: པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: padma kamala ya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Lotus, Lotus, You).
ོག་དོར་ལ་གདན་ལ་ བཞུགས་པར་བསམ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱས་མཆོད་ཡོན། པ་ཏྱཾ་གིས་ ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ནས། ༀ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཞེས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་ བསྐུར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ༀ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷུ་ཏ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏྲི་ཤྱེ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་གིས་དམ་ལ་བཞག ༀ་བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ 4-446 ཛ་ལ་སོགས་པས་དགུག་གཞུག་བཅིང་དབང་དུ་བྱས་སྔར་ལྟར་དབང་བསྐུར། ༀ་ཀུ་ཤ་འདི་ ནི་གཙང་ཞིང་དགེ། །ས་ལ་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདིས་སྡིག་སྒྲིབ་གདོན་བགེགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་ཀུ་ཤ་རྩེ་མོ་གཡས་སུ་བསྟན་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ བརྒྱད་དུ་བསྐོར་ཞིང་། སྔར་གྱི་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཆུས་བསངས་ནས། མེ་ལྷའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པའི་ཁ་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་བཀོད་དེ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལན་ བདུན་གྱིས་བཀང་སྟེ་ཁ་སྦྱར་ལ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་ཏི་བྱ། ཨ་ཏི་བྱ། ཨ་བི་ཤ ཨ་བི་ཤ མཧཱ་ཤྲཱི་ བྱ། ཧ་བྱ། ཀ་བྱ། མཧཱ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་བླུགས་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་ ཕུལ་ལ། མེ་ལྷ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་མགོན་གྱི་ སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཌཱ་ཀིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ ཅད་བསྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས་དགེ་སློང་ མའི་སྦྱིན་བསྲེག་ལས། བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་སྔགས་འདིས་དབུལ། ༀ་ཨགྣེ་དེ་བ་རི་ཤི་ སརྦ་དེ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། འདིས་འབུལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་ བསྲེག་གཞན་དང་མཐུན་པར། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། འབའ་ཞིག་གིས་ཕུལ་ནས། རེ་རེའི་མཇུག་ ཏུ་སྤེལ་ཚིག་བརྗོད་དེ། ཡམ་ཤིང་ལ། གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། མར་ལ་འབྱོར་པ། ཏིལ་ལ་དགེ་བ། ཟས་མཆོག་ལ་བདེ་བ། འབྲས་ལ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ། སོ་བ་ལ་ནོར་དང་འབྲུ། ནས་ལ་ཤུགས། སྲན་མ་ལ་སྟོབས། གྲོ་ལ་ནད་མེད་པ། དུར་བ་ལ་ཚེ། ཀུ་ཤ་ལ་བསྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། སྤེལ་རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ན། རིམ་བཞིན། ༀ་བོ་དྷི་ པྲིཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ༀ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ། ༀ་ 4-447 བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ༀ་མཧཱ་བེ་གཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ༀ་མཧཱ་བ་ལཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ གྷསྨ་རི་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་སྭཱཧ
【現代漢語翻譯】 觀想自己安坐于虎皮座上。以『嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉 阿爾剛 普拉帝扎 梭哈』供養聖水,以『嗡 惹那 阿比辛扎 芒』供養洗足水,並以珍寶冠冕進行灌頂。 結持五股金剛杵手印,唸誦:『嗡 班扎 阿那拉 瑪哈布達 匝瓦拉雅 薩瓦 巴斯彌 咕嚕 薩瓦 杜斯當 吽 啪 德里謝 匝 吽 班 霍 薩瑪雅 斯當 阿航』,立誓守護誓言。以『嗡 班扎 昂古夏 匝』等咒語進行勾召、引入、束縛和控制,然後如前進行灌頂。 『嗡 庫夏 此乃清凈且吉祥,是生長於大地的精華,是三寶的凈化之物,也是梵天的真實凈化之物。愿以此平息一切罪障、魔障、邪魔和不順之緣。嗡 班扎 薩埵 阿』,將吉祥草尖端指向右方,圍繞火爐八個方向旋轉,然後用之前的業咒之水進行灑掃。觀想火神的舌頭從『吽』字化為五股金剛杵,在兩個容器的口上書寫『讓』字,唸誦『嗡 阿格納耶 梭哈』七遍,充滿后合上容器口,唸誦『嗡 阿格納耶 阿帝比亞 阿帝比亞 阿比夏 阿比夏 瑪哈西日比亞 哈比亞 卡比亞 瑪哈納耶 梭哈』,以充滿、傾倒、供養三種方式供養食子。以聖水等供養火神,然後讚頌:『世間自在梵天之子,火神之王,空行母所灌頂者,以殊勝智慧焚燒一切煩惱,敬禮執持者火神。』 接著,從比丘尼的火供開始,用此咒語供養所有火供物品:『嗡 阿格納 德瓦日希 薩瓦 德瓦 香定 咕嚕 梭哈』。或者,按照其他寂靜火供的方式,僅以『嗡 阿格納耶 梭哈』供養,然後在每次供養結束時念誦附加詞。對於楊樹木,唸誦:『愿圓滿光輝的一切障礙 香定 咕嚕 梭哈』。對於酥油,唸誦『財富』,對於芝麻,唸誦『善』,對於上等食物,唸誦『安樂』,對於稻米,唸誦『增長福德』,對於青稞,唸誦『財富和穀物』,對於大麥,唸誦『力量』,對於豆類,唸誦『體力』,對於小麥,唸誦『無病』,對於茅草,唸誦『壽命』,對於吉祥草,唸誦『愿圓滿守護的一切障礙 香定 咕嚕 梭哈』。 如果以各種供養物的咒語進行供養,則依次唸誦:『嗡 菩提 普日恰雅 梭哈』,『嗡 阿格納耶 梭哈』,『嗡 薩瓦 巴巴當 達哈那 班扎耶 梭哈』,『嗡 薩瓦 桑巴德 梭哈』,『嗡 班扎 布斯達耶 梭哈』,『嗡 班扎 比匝耶 梭哈』,『嗡 瑪哈 貝嘎雅 梭哈』,『嗡 瑪哈 巴拉雅 梭哈』,『嗡 班扎 嘎斯瑪日 梭哈』,『嗡 班扎 阿玉謝 梭哈』。
【English Translation】 Visualize oneself seated comfortably on a tiger skin cushion. Offer water with 'Om Agnaye Saparivara Argham Pratitsa Svaha', offer foot-washing water with 'Om Ratna Abhisinza Mam', and bestow empowerment with a precious crown. Form the mudra of a five-pronged vajra and recite: 'Om Vajra Anala Mahabhuta Jvalaya Sarva Bhasmi Kuru Sarva Dustam Hum Phat Trisye Jah Hum Bam Hoh Samaya Tvam Aham', vowing to uphold the commitment. With mantras such as 'Om Vajra Angusha Dza', perform the actions of summoning, drawing in, binding, and controlling, then bestow empowerment as before. 'Om Kusha This is pure and auspicious, the essence born of the earth, the purifier of the Three Jewels, and the true purifier of Brahma. May it pacify all sins, obstacles, demons, and unfavorable conditions. Om Vajra Sattva Ah', point the tip of the kusha grass to the right, rotate it around the eight directions of the hearth, and then purify with the water of the previous karma mantra. Visualize the tongue of the fire god transforming from the syllable 'Hum' into a five-pronged vajra, and write the syllable 'Ram' on the mouths of the two vessels, reciting 'Om Agnaye Svaha' seven times, filling them and closing the mouths of the vessels. Recite 'Om Agnaye Atibya Atibya Abisha Abisha Mahashribya Habya Kabya Mahanaye Svaha', offering the torma in three ways: filling, pouring, and offering. Offer water and other items to the fire god, and then praise: 'Son of the Lord of the World, Brahma, King of the Fire Gods, empowered by the Dakinis, burning all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the holder, the Fire God himself.' Next, beginning with the fire offering of the Bhikshuni, offer all the fire offering substances with this mantra: 'Om Agne Deva Rishi Sarva Deva Shantim Kuru Svaha'. Or, in accordance with other peaceful fire offerings, offer only with 'Om Agnaye Svaha', and then recite additional words at the end of each offering. For the poplar wood, recite: 'May all obstacles to perfect glory be Shantim Kuru Svaha'. For ghee, recite 'wealth', for sesame, recite 'virtue', for excellent food, recite 'happiness', for rice, recite 'increase of merit', for barley, recite 'wealth and grain', for wheat, recite 'strength', for beans, recite 'power', for wheat, recite 'freedom from illness', for durva grass, recite 'long life', for kusha grass, recite 'May all obstacles to perfect protection be Shantim Kuru Svaha'. If offering with the mantras of the various offering substances, recite in order: 'Om Bodhi Prikshaya Svaha', 'Om Agnaye Svaha', 'Om Sarva Papam Dahana Vajraye Svaha', 'Om Sarva Sampade Svaha', 'Om Vajra Pushtaye Svaha', 'Om Vajra Bijaye Svaha', 'Om Maha Vegaye Svaha', 'Om Maha Balaye Svaha', 'Om Vajra Ghasmari Svaha', 'Om Vajra Ayushe Svaha'.
ཱ། ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱས་ཕུལ་ལ། སྔར་བཞིན་ མཆོད་བསྟོད་བསངས་གཏོར་དང་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། ༀ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་རཾ་གྱིས་མེ་འབར་ བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་དམ་ ཚིག་པ་བསྐྱེད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ ཁྱབ་པའི་སྐུ། །ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཟུགས་ ཅན་སྐུར་སྟོན་པ། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མ་ལུས་སེམས་ ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་ཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་ རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་ གསོལ། །ཞེས་དང་། སྔར་གྱི་སྔགས་ལ་སོགས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག དབང་ བསྐུར། རིགས་བདག་གིས་རྒྱས་གདབ་པ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱས་ལ། ལྷའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་ གདངས་པར་བསམས་ནས། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ། ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་དི་བྱ། ཨ་དི་ བྱ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མར། མེར་བླུགས་པ་ལན་གསུམ་བྱ། སྐྱོན་གྱིས་མ་ གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་རྫས་ཐམས་ཅད། ཏདྱཐཱ། ༀ་དྷ་ ར་དྷ་ར་ཞེས་སོགས་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ། སྤེལ་ཚིག་རྣམས་མེ་ལྷའི་སྐབས་དང་འདྲ་ ལ། ཏིལ་སུམ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་ཕུལ། གཞན་བརྒྱ་རྩ་རེ་འབུལ། སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བ། བཟོད་པར་ གསོལ་ནས། མར་ལན་བདུན་དབུལ་བ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བསྲུང་པ་བྱའོ། ། སླར་ཡང་། བཛྲ་ཛྭཱ་ལའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་བླུགས་ལན་གསུམ་གྱིས་མར་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ 4-448 ལ། མེ་ལྷའི་སྐུར་བཞེངས་པར་བསམས་ནས། སྔར་གྱི་མེ་ལྷའི་སྐབས་བཞིན། བསྲེག་རྫས་ ལྷག་མ་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་དང་། གཤེགས་སྐྱེམས་བདུན་དང་། མཆོད་པ་ཕུལ། གཏོར་མ་ ཨགྣི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀ་རོ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་ཆོ་ག་བཞིན་ཕུལ། ཚངས་ དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་ སྐྱབ་པ་དང་། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །སྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་ རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་བཅིབས། །རིག་སྔགས་གསུང་ གི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩིའི་བདུད་ལྡན་གུཎྜེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་ གསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་ བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་བ
【現代漢語翻譯】 獻上 '嗡 阿 札德哈達 班雜 耶 梭哈' (Oṃ Apra Ti Hata Vajra Ye Svāhā)。(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Apra Ti Hata Vajra Ye Svāhā,漢語字面意思:嗡,無敵金剛,梭哈) 如前一樣,獻上供養、讚頌、焚香、朵瑪和洗腳水。觀想 '嗡 班雜 札瓦拉 冉' (Oṃ Vajra Jvālā Raṃ)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Vajra Jvālā Raṃ,漢語字面意思:嗡,金剛火焰,冉)化為火焰。 然後,在火爐中央,如自生本尊時一樣,生起誓言尊,加持其身語意。觀想無所緣,如虛空般清凈且遍佈的身體。法身雖如虛空般無別,卻以方便和智慧示現色身。祈請世尊及其眷屬降臨此處。您是所有眾生的怙主,能無盡降伏魔眾及其軍隊,如實知曉一切事物。祈請世尊及其眷屬降臨此處。 唸誦之前的咒語等迎請智慧尊降臨,進行灌頂,如自生本尊一樣,由部主進行印證。稍微張開本尊的嘴,唸誦心咒加持,唸誦 '嗡 阿給耶 阿迪 比亞 阿迪 比亞' (Oṃ Agnaye Adi Biya Adi Biya)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Agnaye Adi Biya Adi Biya,漢語字面意思:嗡,火天,原始,原始)等咒語,並倒入酥油三次。以 '無垢白色身' 等語句讚頌。 然後,以 '達雅塔 嗡 達拉 達拉' (Tadyathā Oṃ Dhara Dhara)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Tadyathā Oṃ Dhara Dhara,漢語字面意思:如是,嗡,持有,持有)等心咒加持所有物品。新增的詞語與火天儀軌相同,獻上三百芝麻等大量供品,以及其他一百零八種供品。如儀軌般進行供養、讚頌,為朵瑪祈禱所求之事,唸誦百字明,祈求寬恕。如前一樣倒入七次酥油,祈請智慧尊返回本位,誓言尊融入自身,進行保護。 再次,以金剛火焰咒加持,將酥油倒入火爐三次,觀想生起火天本尊。如之前的火天儀軌一樣,獻上剩餘的焚燒物二十一種,七份祭酒,以及供品。以 '阿給尼 薩巴熱瓦拉 阿卡羅' (Agnisaparivara Akaro)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Agnisaparivara Akaro,漢語字面意思:火天及其眷屬,阿卡羅)等語句,如儀軌般獻上三份朵瑪。梵天、自在天、世間怙主的兒子,火天之王,偉大的仙人,救護一切眾生,以慈悲力化現身相。明咒成就的偉大仙人,焚燒煩惱的智慧之光,如劫火般光芒萬丈,具足神通和神變之足,以方便乘坐化現的乘具,手持明咒之語念珠,拿著充滿甘露的軍持,向一切傾灑法之甘露,遠離罪過的清凈行者,雖安住世間卻已超越苦難,雖已獲得寂靜卻具大悲心。因此……
【English Translation】 Offer 'Oṃ Apra Ti Hata Vajra Ye Svāhā'. As before, offer prostrations, praise, incense, torma, and foot washing water. Visualize 'Oṃ Vajra Jvālā Raṃ' transforming into flames. Then, in the center of the hearth, as in the self-generation stage, generate the Samaya being, bless its body, speech, and mind. Visualize an objectless, sky-like, pure, and pervasive body. Although the Dharmakaya is inseparable like the sky, it manifests as a form body with skillful means and wisdom. Please come here, Blessed One, with your retinue. You are the protector of all sentient beings, endlessly subduing the hordes of demons and their armies, knowing all things as they are. Please come here, Blessed One, with your retinue. Invite the wisdom being with the previous mantra, perform the empowerment, and seal it with the family lord as in the self-generation. Slightly open the deity's mouth, bless it with the heart mantra, and recite mantras such as 'Oṃ Agnaye Adi Biya Adi Biya', pouring butter three times. Praise with 'A body of immaculate white color' and so on. Then, bless all substances with the heart mantra 'Tadyathā Oṃ Dhara Dhara'. The added words are the same as in the Fire God ritual, offering a large number of offerings such as three hundred sesame seeds, and another one hundred and eight offerings. Perform offerings and praise as in the sadhana, pray for desired goals for the torma, recite the hundred-syllable mantra, and ask for forgiveness. Pour butter seven times as before, request the wisdom being to return to its place, the Samaya being merges into oneself, and perform protection. Again, bless with the Vajra Flame mantra, pour butter into the hearth three times, and visualize the Fire God deity arising. As in the previous Fire God ritual, offer the remaining twenty-one burnt substances, seven libations, and offerings. Offer three tormas as in the ritual with 'Agnisaparivara Akaro'. Son of Brahma, Ishvara, and the Protector of the World, King of the Fire Gods, great sage, protecting all beings, manifesting forms through the power of compassion. Great sage who has accomplished the mantra, the light of wisdom that burns afflictions, blazing with glory like the fire of the eon, possessing miraculous powers and feet of transformation, riding the vehicle of transformation with skillful means, holding the rosary of mantra speech, holding the kundika filled with nectar, sprinkling the nectar of Dharma upon all, a pure practitioner free from faults, though dwelling in the world, has transcended suffering, though having attained peace, possesses great compassion. Therefore...
ས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། འདོད་ དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། བསངས་གཏོར་སྔར་བཞིན་དང་། མཐོར་འཐུང་པྲོ་ཀྵ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ ཡེཿསྭཱཧཱས་ཕུལ་ལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་ གཤེགས། །ཇི་ལྟར་གནས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས། །ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ཡ་ཧི། ཞེས་པས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཁ་བསྐང་ བའི་ཕྱིར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་མཆོད་ གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་འདོད་དོན་ཞུ། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ བཟོད་པར་གསོལ། ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་ན་པདྨ་ཡིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ བ་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱའོ། །མེ་མ་ཤི་བར་མི་བརྡལ། མི་འགོམ། གལ་ཏེ་མེ་གསོད་ ན་འོ་མས་བྲན་ལ་ཐལ་བ་རི་མཐོན་པོའི་རྩེའམ། རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུར་གདན་དྲངས་ན་ བསོད་ནམས་ཆེའོ། ། 4-449 ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཔལ་མོ་ལུགས་ཀྱི་སྦྱིན་བསྲེག དགེ་སློང་མ་རང་གི་གཞུང་གཙོ་བོར་ བྱས་ཏེ། བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱིན་བསྲེག་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཁ་བསྐང་བ་འདི། དོན་དུ་གཉེར་བའི་སློབ་ མ་དག་གིས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་དབོའི་ཟླ་བའི་དགའ་བའི་ཉི་མ་ལ། དགེ་སློང་གཉག་ ཕུ་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོས་དཔལ་ཚལ་མིན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ བཀའ་བཞི་འཛིན་པ་བློ་ལྡན་བཟང་པོའོ། ། །།ཁྲུས་ཉེ་རེག་བྱེད་ན། ཁ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ བལྟ། ཙོག་པུར་འདུག དཔུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་མོ་བཅུག་སྟེ། ལག་ པ་གཡོན་པར་ཆུ་གཙང་མ་བླུག་ལ། ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཨ་ས་ནི་བ་ར་ཤ་ནཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་བཟླས། ལག་པ་གཡས་པ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་པའི་འཛུབ་མོ་དབུས་མ་ གཉིས་ཅུང་ཟད་བཀུག་པས་ཆུ་ལ་རེག་ནས་ཁ་ལ་བྱབ། རྣ་བ་གཉིས་དང་། མིག་གཉིས་དང་ ། སྣ་དང་། ཡང་ཁ་དང་། ལག་པ་གཉིས་དང་། མགོ་བོ་དང་། ལྟེ་བ་ལ་རེག་པ་ལན་གསུམ་ བྱ། དེ་ནས་ཁ་ལན་གསུམ་བཤལ། མཆུ་ལན་གཉིས་དབྱི་བར་བྱའོ། །ཉེ་རེག་བྱེད་ན་དེ་ལྟར་ རོ།། །།
目錄 བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག
【現代漢語翻譯】 以『頂禮讚頌』來讚頌,祈禱所求之事,如前進行焚香和朵瑪供養,並以『མཐོར་འཐུང་པྲོ་ཀྵ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེཿསྭཱཧཱ』(藏文,梵文天城體待補充,梵文羅馬擬音待補充,漢語字面意思:飲用,灑水,領受,梭哈)獻供。祈願您成辦我與他人的利益,之後返回。如您所居之處再次返回,成辦我的一切願望。以『ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ཡ་ཧི།』(藏文,梵文天城體待補充,梵文羅馬擬音待補充,漢語字面意思:哦,火天,來)迎請智慧火神返回,將誓言尊融入自身。爲了圓滿,唸誦百字明咒,說吉祥語。然後向面前生起的本尊供養頂禮、供品和朵瑪,祈求所愿。以『未圓滿和缺失』等祈求寬恕。以『慈悲之手持蓮花』等祈請返回,所有這些都應按照修法進行。不要踩踏或熄滅火焰。如果需要滅火,用牛奶澆灑,然後將灰燼帶到高山之巔或流入大海的河流中,這樣功德極大。 大悲怙主蓮花鬘儀軌的火供,主要依據比丘尼自己的儀軌,並以其他事業部的火供進行補充。應那些真心求法的弟子們的懇請,在吉祥月(藏曆)的喜悅之日,由比丘聶普巴·索南桑波在巴蔡敏寺撰寫,書寫者為持四教者洛丹桑波。 如果進行近觸,面向東方或北方,蹲坐,將雙手肘部置於雙膝之間,左手盛滿凈水,唸誦『ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཨ་ས་ནི་བ་ར་ཤ་ནཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱཧཱ།』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,甘露,無欺,蓮花,金剛座,加持,速速,速速,梭哈)二十一遍。右手掌心向上伸展,中指和無名指稍微彎曲,用手接觸水,然後漱口。觸控雙耳、雙眼、鼻子,再次漱口,觸控雙手、頭部和肚臍各三次。然後漱口三次,擦拭嘴唇兩次。如果進行近觸,就應如此。 目錄:十一面觀音火供
【English Translation】 Praising with 'Homage and Praise', praying for desired aims, performing incense offering and Torma as before, and offering with 'མཐོར་འཐུང་པྲོ་ཀྵ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེཿསྭཱཧཱ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be added, Sanskrit Roman transliteration to be added, literal meaning: drink, sprinkle, receive, svaha). Pray that you accomplish the benefit of myself and others, and then return. Return again to your abode, accomplish all my wishes. Invite the wisdom fire deity to return with 'ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་ཡ་ཧི།' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be added, Sanskrit Roman transliteration to be added, literal meaning: Om, Agni, come). Gather the Samaya being into oneself. To complete it, recite the Hundred Syllable Mantra, and speak auspicious words. Then offer prostrations, offerings, and Torma to the deity generated in front, and pray for wishes. Ask for forgiveness with 'incomplete and deficient' etc. Request to return with 'Lotus in the hand of compassion' etc. All these should be done according to the Sadhana. Do not trample or extinguish the fire. If the fire needs to be extinguished, sprinkle it with milk, and then take the ashes to the top of a high mountain or to a river flowing into the ocean, which will bring great merit. The Fire Offering of the Great Compassionate Lord Padma Mala practice, mainly based on the Bhikshuni's own practice, and supplemented by other Kriya Tantra fire offerings. At the request of disciples who sincerely seek the Dharma, on the joyous day of the auspicious month (Tibetan calendar), it was written by Bhikshu Nyakphupa Sonam Sangpo at Paltsal Min Monastery, and the scribe was Lodan Sangpo, the holder of the Four Teachings. If performing near touch, face east or north, squat, place both elbows between the knees, fill the left hand with clean water, and recite 'ༀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཨ་ས་ནི་བ་ར་ཤ་ནཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱཧཱ།' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal meaning: Om, Amrita, unfailing, lotus, vajra seat, blessing, quickly, quickly, svaha) twenty-one times. Extend the right palm upwards, slightly bend the middle and ring fingers, touch the water with the hand, and then rinse the mouth. Touch both ears, both eyes, the nose, rinse the mouth again, touch both hands, the head, and the navel three times each. Then rinse the mouth three times and wipe the lips twice. If performing near touch, it should be done in this way. Table of Contents: Eleven-Faced Avalokiteśvara Fire Offering