taranatha24002_極無戲論教授聖精要.g2.0f

多羅那他大師教言集JT496ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའི་ཉིང་ཁུ་བཞུགས། 24-10 ༄༅། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའི་ཉིང་ཁུ་བཞུགས། ༄༅། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའི་ ཉིང་ཁུ་བཞུགས། ༄༅། །ནམོབིབྷཱུཤྲཱིམནབཛྲསཏྭཱདྭིསརྦཀུལཱདྷིཔཏིསདྒུརུཙརཎཱཡ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་པོ་རིགས་ཀུན་བདག །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ལ་མཁས་པས་འགྲོ་བ་འདུལ། །རྩ་བའི་ བླ་མ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་གྱི་དངོས། །སྙིང་ནས་གུས་པས་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་འཆི། །ཉམ་ཐག་ འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡུན་རིང་ལན་གྲངས་དུ་མར་བདག་གི་མ། ། དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་འདི་དག་ཉེར་ཞི་ཡི། །གོ་འཕང་མཆོག་ལ་ཅི་ནས་འགོད་པར་བྱ། །ཆོས་ དབྱིངས་རིས་མེད་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དབུས། །དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ། མ་ལུས་ཕྱོགས་བཅུའི་འདྲེན་པ་སྲས་བཅས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་ གསོལ། །དཔལ་ལྡན་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྐྱེ་འགྲོའི་མཐར་བྱེད་འཇོམས་ མཛད་མི་འགྱུར་བདེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཞལ་ལུང་འཆི་མེད་རྒྱུན། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ ཆེན་པོས་རྟག་གསོལ་བས། །ས་དྲུག་བརྙེས་པ་བིརྦུ་པཀྵ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་ གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གྲུབ་བརྙེས་མཆོག་དེས་རྗེས་བཟུང་བདེ་བ་ཆེའི། །རྣམ་པར་རོལ་ པས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི། །སྤྱོད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཌོཾ་བྷི་པར། །གསོལ་བ་ འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྨད་བྱུང་སྒྱུ་མའི་སྐུ་མངའ་མ་ཧེ་ཞལ། །དཔག་ཡས་ 24-11 གསང་སྔགས་གྲུབ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྗེ་བཙུན་དཔལ་འཛིན་ཞབས། ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གཡོ་མེད་རིམ་གཉིས་ཏིང་འཛིན་གོ་ བགོས་ནས། །ཀུན་རྟོག་གཞན་སྡེ་འཇོམ་ལ་རྟག་བརྩོན་པ། །ཟབ་མོའི་དོན་གཟིགས་བློ་ བཟང་སྙིང་པོའི་ཞབས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞབས་རྡུལ་རྙོག་མེད་གང་། །གང་གི་ཐུགས་ལ་ བཀོད་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །མངོན་པར་བརྙེས་པ་འགྲོ་བའི་མེ་ཆོང་ཞབས། །གསོལ་ བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ཤེས་ རབ་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ལེགས་བླངས་ནས། །འགྲོ་ལ་རབ་སྩོལ་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་ཞབས། ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གང་གི་ཐུགས་རྗེའི་བདུད་རྩི་གསོལ་བ་ ལས། །གང་བློ་བདེ་བ་དམ་པའི་བློ་གྲོས་བརྙེས། །ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་མཆོག་བརྙེས་ས་པའི་ ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཤེས་རབ་མཆོག་དང་ཡང་དག་ ལྡན་གྱུར་པས། །ཆོས་ཉིད་དོན་གཟིགས་ལེགས་པའི་ལམ་སྟོན་པ། །

好的,這是對您提供的藏文文字的翻譯: 多羅那他大師教言集JT496:甚深無戲論口訣精華 24-10 ༄༅། །甚深無戲論口訣精華。 ༄༅། །甚深無戲論口訣精華。 ༄༅། །那摩 毗部室利瑪那 瓦吉ra 薩埵 阿底 薩瓦 庫拉 地帕 薩古汝 查ra那亞。(藏文:ནམོབིབྷཱུཤྲཱིམནབཛྲསཏྭཱདྭིསརྦཀུལཱདྷིཔཏིསདྒུརུཙརཎཱཡ།,梵文天城體:नमो विभू श्रीमन् वज्र सत्त्वा द्वि सर्व कुलाधिपति सद्गुरु चरणाय,梵文羅馬擬音:Namo Vibhu Shrīman Vajra Sattvā dvi Sarva Kulādhipati Sadguru Charanāya,漢語字面意思:頂禮 毗部,吉祥,具,金剛薩埵,二,一切,部族之主,真上師,足。) 文殊閻魔敵,諸部之主宰, 善巧諸方便,調伏諸有情。 根本上師尊,一切皈依處, 至誠恭敬禮,于汝作皈依。 漂泊輪迴中,可憐諸眾生, 久遠無數劫,曾為我之母。 是故我當令,彼等得寂滅, 無論如何要,安置於勝位。 法界無別凈,清凈之宮殿, 尊貴根本師,閻魔敵金剛。 十方無餘引,具子諸聖眾, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 尊貴諸部主,金剛薩埵尊, 滅盡諸有情,摧毀無常樂。 五智之主宰,閻魔敵金剛, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 金剛瑜伽母,口訣不滅續, 無漏大智慧,恒常作滋養。 證得六地者,毗如巴尊者, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 成就者之首,攝受大樂者, 種種之遊舞,勝於諸方者。 行持利生業,棟比巴尊者, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 奇妙幻化身,馬頭明王尊, 無量密咒力,利樂諸有情。 大悲怙主尊,吉祥持師足, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 堅定二次第,禪定之分判, 恒常勤精進,摧毀諸邪見。 深奧義理見,善慧藏心足, 金剛亥母足,無垢所居處。 心中若憶念,即能知一切, 現證菩提者,眾生之火炬, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 金剛乘續部,如海之浩瀚, 善取智慧寶,饒益諸有情。 善施於眾生,二語自在者, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 飲用其慈悲,甘露之滋養, 心生大安樂,證得勝慧者。 證得勝禪定,薩迦派之足, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 具足殊勝慧,以及正知見, 善示解脫道,開顯法性義。

ཆོས་ཉིད་དོན་གཟིགས་ལེགས་པའི་ལམ་སྟོན་པ། །བློ་ལྡན་ནུས་པ་མཆོག་ བརྙེས་སྒྲ་སྒྱུར་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ ལ་མཁྱེན་པ་ལྷག་པར་རྒྱས། །བླ་མའི་ཞབས་ཟུང་གུས་པས་བསྙེན་པ་ལས། །གནས་ལུགས་ མངོན་གྱུར་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དུས་ གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་དངོས། །གཤིན་རྗེ་ཚུལ་བཟུང་འགྲོ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། ། རིན་ཆེན་གྲུབ་མཛད་བུ་སྟོན་ཆོས་རྗེའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་ གསོལ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གྲུ་ཆེན་ལེགས་བཟུང་ནས། །ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང་ལ་ ལེགས་བརྩོན་པས། །འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་ སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་གསོལ་བས། །རང་ རིག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །ངེས་དོན་གསལ་མཛད་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ 24-12 ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ རྣམ་རོལ་ལས། །བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་ལ་ལྷོད་བྲལ་བ། །མཚུངས་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་བོ་ ཤར་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་གྱི་ངེས་གསང་ ལྷན་སྐྱེས་དགའ། །འཕྲིན་ལས་བཟང་པོས་གཞན་ལ་འདོམས་མཁས་པ། །གསུམ་ལྡན་རྡོ་ རྗེ་འཛིན་དབང་ངོར་ཆེན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གསུང་ རབ་ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་སྤོབས་པ་ཅན། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཞལ་མངའི་བཀའ་དྲིན་ ལས། །མངོན་བརྙེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ཏུ་གསོལ། །མཁྱེན་བརྩེའི་ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་འགྲོ་བའི་དཔལ། །ཡེ་ཤེས་བཟང་པོས་འགྲོ་ བའི་རབ་རིབ་སེལ། །ཐུགས་རྗེས་མངའ་བདག་རྭ་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྗེར། །གསོལ་བ་འདེབས་ སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཆོས་ཀུན་འགྱུར་མེད་དགའ་བཞིའི་རང་འགྲོས་ལས། །དོན་ དམ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་དཔལ་དང་ལྡན། །རྒྱལ་སྲས་ཆེན་པོ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞབས། ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྣམ་ཀུན་སྟོང་ཉིད་དགའ་བཞིའི་མཛའ་ བོ་དང་། །རྟག་ཏུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས་སྒྲིབ་ཀུན་ལས། །གྲོལ་བ་མཆོག་གི་དཔལ་མངའ་ རྗེ་བཙུན་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྣམ་ཀུན་རབ་དགའ་ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི། །རྒྱལ་བའི་སྲིད་ལས་གཡོ་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བླ་ མ་དམ་པའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རིས་མེད་སྟོང་པ་ ཉིད་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཆོས་ལས་འདས་པ་པོ། །བདེ་བའི་རང་བཞིན་ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུར། །

好的,這是對您提供的藏文文字的翻譯: 開顯法性義,善示解脫道, 聰慧具能力,善巧譯師足, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 于諸所知法,智慧極增長, 恭敬承事師,雙足蓮花前。 現證真實義,吉祥獅子尊, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 三世諸佛陀,知悲之化現, 示現閻魔尊,賜予眾生智。 成就諸珍寶,布頓法王足, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 善持福慧力,廣大之舟船, 精勤豎立起,解脫之勝幢。 救度諸有情,尊貴上師足, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 飲用世間怙,心中之精髓, 證得自性智,無上之智慧。 顯明真實義,遍勝一切尊, 24-12 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 無二大智慧,種種之示現, 荷擔起教法,不懈怠精進。 無等法之主,夏爾巴尊者, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 續部諸密義,俱生大樂法, 善巧諸事業,教導於他人。 具三金剛持,昂欽大尊前, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 于諸經典論,無礙之辯才, 蒙受文殊尊,慈悲之恩澤。 現證智慧海,無盡之智藏, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 知悲功德妙,眾生之榮耀, 以其智慧力,消除眾生暗。 以其大悲心,自在饒登巴, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 諸法皆不變,四喜之自性, 成就勝義諦,具足諸吉祥。 大菩薩化身,隱秘瑜伽士, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 諸法皆空性,四喜之摯友, 恒常修苦行,解脫諸業障。 解脫功德尊,至尊上師足, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 諸法皆歡喜,大金剛持尊, 于勝者王位,不動搖法王。 法幢高豎立,殊勝上師足, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 無別空性義,以及無二合, 超越微細塵,諸法之範疇。 安樂之自性,尊貴上師身,

བདེ་བའི་རང་བཞིན་ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གྲག་སྟོང་མི་ ཤིགས་ནཱ་དའི་དབྱངས་མཁན་མ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཁན། །དཔལ་ ལྡན་བླ་མའི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཁྱབ་ 24-13 བདག་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་ཁྱབ། །ཆོས་ཀུན་དག་པ་དམིགས་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། ། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཁྱོད་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ལུས་ དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན། །དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། ། གང་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་གསུམ་འཕེལ་འགྱུར་བའི། །དངོས་པོ་དེ་ཡང་རྗེ་བཙུན་ཁྱོད་ལ་ འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ནས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་དག་ པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་སྲས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་ མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུའི། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་གྱི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ བཞེས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ལུས་འདི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ནས་ཀྱང་། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ལ་འབུལ་ཏེ། །དག་དང་མ་དག་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྦྱིན། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་ རོལ་བར་གྱུར། །འཇམ་དཔལ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་དང་། །བདག་གི་སྒོ་གསུམ་ རོ་མཉམ་ཉིད་གྱུར་ནས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་བདག་ཉིད་མཐར་བྱེད་དགྲ། །གོང་ བུ་ལས་འདས་འཇའ་ཚོན་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཀུན་རྟོག་མ་ལུས་སྙིང་ནང་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །ཚངས་ པའི་གནས་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱི་བར། །མེ་ཤེལ་ལྟ་བུར་གཡོ་ཤིང་མི་ཤིགས་པའི། །ཐིག་ ལེའི་བུ་ག་ཕྱེ་ནས་མཐའ་ཀླས་གྱུར། །གསལ་སྟོང་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མ། །ཆོས་ ཀུན་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་སེམས། ། གདོད་ནས་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་མངོན་གྱུར་ཤོག །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ། བདག་གི་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཁྱེན། །རྒྱལ་ཁྱོད་མཉེས་ན་ཇི་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་སླ། ། འབྲལ་མེད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་དྲིན་ཅན་ཕ་མའི་ ཚོགས། །འགྲོ་དྲུག་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །བདག་པས་གཞན་གཅེས་བྱང་ 24-14 ཆུབ་སེམས་སྒོམ་པས། །རྩ་བ་རྒྱུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་འོད་ཟེར་ལྔ་ ལྡན་རླུང་། །ནམ་ཡང་དབྱིངས་སུ་བཅིངས་པའི་སྲོག་རྩོལ་དང་། །རྟོག་གེའི་ཡུལ་ལས་འདས་ པའི་ཐབས་བཟང་པོ། །རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པར་ཤོག །གང་བློ་བདེ་བ་དམ་ པས་ཁྱབ་གྱུར་པ།

好的,這是對您提供的藏文文字的翻譯: 安樂之自性,尊貴上師身, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 聲空無壞滅,那達之歌者, 八萬四千法,幻化之聖手。 尊貴上師語,金剛之妙音, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 遍主一切法,恒常周遍處, 諸法皆清凈,無緣虛空界。 上師心金剛,至尊之上師, 祈請垂加持,懇請賜恩澤。 我今敬頂禮,我今皈依您, 從今至菩提,精要之所在。 身及諸受用,一切善功德, 以清凈之心,供養于上師。 依之生三毒,增長之事物, 亦皆供養您,至尊之上師。 慈悲納受后,我等諸有情, 煩惱於法界,清凈祈加持。 效仿普賢行,菩薩之大愿, 智慧所成辦,供云之妙供。 花朵等供品,我今誠供養, 為利諸有情,祈請納受之。 此身轉為智,甘露之精華, 供養上師尊,金剛薩埵前。 佈施諸凈與,不凈之有情, 愿皆享用此,廣大之智慧。 上師身語意,文殊之化現, 我之身語意,融為一體時。 三寶之真身,我即為降魔, 超越諸聚合,虹身愿成就。 一切諸分別,融入心明點, 從梵穴至足,底之脈輪間。 如火晶搖曳,堅固不壞滅, 開啟明點孔,無邊且無際。 明空自性智,剎那之覺悟, 諸法自性成,猶如虛空般。 大樂雙運道,離根之妙心, 本來具三身,體性愿證悟。 諸佛之總集,上師金剛持, 我之苦與樂,您皆悉知曉。 若您心歡喜,一切皆易成, 懇請您慈悲,永不離棄我。 無始至今生,恩重父母眾, 於六道有情,修慈悲瑜伽。 自輕而重他,修菩提心時, 根本因之瑜伽,愿得究竟成。 都提脈之中,五光之明點, 恒時於法界,繫縛之命勤。 超越諸思慮,殊勝之方便, 緣起物之瑜伽,愿得成就之。 凡所思所想,皆遍滿勝樂,

གང་བློ་བདེ་བ་དམ་ པས་ཁྱབ་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་སྣང་བས་ཀུནྡའི་རྒྱུན། །འཕོ་མེད་དགའ་བཞིའི་ཐབས་ བཟང་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མཛད་རྣལ་འབྱོར་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ཀུན་ སེམས་ཀྱི་རང་སྣང་སྟེ། །སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ངོས་བཟུང་བྲལ། །སྐྱོན་རྣམས་གང་ ཡིན་འདི་ན་ཡོན་ཏན་གྱུར། །བར་ཆད་སེལ་བའི་ཐབས་ཀུན་རྟོགས་པར་ཤོག །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་ མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བའི་སེམས། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱི་རང་ཉམས་གྱུར་པ་ན། །ཀུན་བཟང་ རྒྱལ་བུ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི། །སྤྱོད་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་ཤོག །བདག་ གི་དགེ་བ་འདི་དང་སྲིད་ཞི་ཡི། །དགེ་བ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྡོམས་པ་ལས། །ནམ་མཁའི་ མཐས་གཏུགས་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་དེང་ནས་མངོན་གྱུར་ ཤོག །ཅེས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའི་ཉིང་ཁུ་འདི་ནི་དྷརྨརཱཛབཱངྴཀལྱནམཉྫར་གང་གི་ཞལ་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས་ ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་བློ་མཚོ་ལས་རང་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ལའོ།

好的,這是對您提供的藏文文字的翻譯: 凡所思所想,皆遍滿勝樂, 智慧燈光明,照亮蓮花脈。 無遷四喜道,善巧之方便, 金剛怖畏尊,瑜伽愿成就。 外境諸事物,心識之顯現, 心如虛空般,無有可執取。 諸過患為何,於此皆成德, 愿能了悟彼,遣除障之法。 極簡無戲論,雙運之樂心, 化為諸方便,自身之體驗。 普賢王子等,諸位之行持, 愿能成辦彼,殊勝之悉地。 我之諸善根,以及有寂中, 一切諸善根,匯聚為一體。 乃至虛空盡,所有諸有情, 愿從今證得,不變大安樂。 此乃極簡無戲論之口訣,乃達瑪拉扎瓦夏卡拉亞曼扎爾所勸請,由釋迦比丘根嘎寧波於十八歲時,從其智慧之海中流出。

། །།མངྒ་ལཾ། (མ་དཔེ་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་། ཕྱི་མ། ༧༥༡ ཡིན།)

目錄 ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའི་ཉིང་ཁུ་བཞུགས།

吉祥! (母本為《稻穗安住十地》古籍,頁碼751) 目錄 極簡無戲論之口訣精要