dolpopa0732_咒語誦讀法

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol83སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། 7-519 ༄༅། །སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གང་གིས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བློ་མུན་མཐའ་དག་སེལ་མཛད་པ། །སྨྲ་བའི་སེང་ གེ་ཁྱུ་མཆོག་དང་། །བླ་མ་དབྱེར་མེད་དེ་ལ་འདུད། །རྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་སྒྲོན་མེ་འདི། །མུ་ བཞྀའི་སྒོ་ནས་བཤད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་གསུང་གི་གཞི། །བོད་སྐད་རྒྱ་སྐད་ཁྱད་མེད་ ཀྱི། །ཡི་གེ་བཅུ་དགུ་གང་ཞེ་ན། །ཀ་ཁ་ང་ཅ་ཆ་ཉ་དང་། །ཏ་ཐ་ན་པ་ཕ་མ་དང་། །ཡ་ར་ ལ་ཝ་ཤ་ས་ཧ། །ཡི་གེ་ངོ་བོ་འདྲ་བ་ལ། །བརྗོད་པ་མི་འདྲ་བཞི་གང་ཞེ། །ག་ཇ་ད་བ་ རྣམས་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཚིག་མགོར་བྱུང་བའི་ཚེ། །འས་ཕུལ་ལྟ་བུར་བརྗོད་པ་ དང་། །དབུས་མཐར་བྱུང་ན་བོད་གདངས་མཚུངས། །ཁྱད་པར་བ་ནི་ཝ་རུ་བརྗོད། །རྒྱ་ སྐད་ཁོ་ན་ཡིག་བཅུ་གཅིག །དེ་ལ་འཐུག་བཞིའི་ཡི་གེ་ནི། །གྷ་ཛྷ་དྷ་བྷ་རྣམས་ཡིན་ ནོ། །ཧ་སྒྲ་ཅུང་ཟད་དང་ལྡན་པས། །ཁོང་ནས་ཆུད་འབྱུང་ལྟོང་ལྟོང་ཀློག །དེ་ལ་ལོག་ དྲུག་རྣམ་བཞག་ནི། །ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ་ཥ་རྣམས། །ལྕེ་རྩེ་ཅུང་ཟད་རྐན་སྦྱར་ནས། །ར་ཡི་ བརྗོད་བཅས་གསལ་བར་ཀླག །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་བརྗོད་ཚུལ་ནི། །ཥ་ཊ་དབུས་མཐར་བྱུང་ དུས་སུ། །ཥ་ནི་ཁ་དང་འདྲ་བར་བརྗོད།། ཊ་ནི་ལྟ་དང་འདྲ་བར་བརྗོད། །མཐར་ཟད་ཡི་ གེ་ཀྵ་དེ་ནི། །ཁྱ་དང་ཅུང་ཟད་འདྲ་བར་བརྗོད། །དེ་རྣམས་དག་ལ་ཨ་ལི་ཞུགས། །དེ་ཡི་ བརྗོད་ཚུལ་བཤད་པར་བྱ། །ཧ་ལན་མེད་པའི་ཀ་སོགས་ནི། །ཨ་ཡིག་ཞུགས་པ་གཅིག་ ཡུན་དང་། །ཨཱ་ཡིག་ཀཱ་སོགས་གཉིས་ཡུན་དང་། །ཨི་ཡིག་གི་སོགས་གཅིག་ཡུན་ དང་། །ཨཱི་ཡིག་ཀཱི་སོགས་གཉིས་ཡུན་དང་། །ཨུ་ཡིག་ཀུ་སོགས་གཅིག་ཡུན་དང་། ཨཱུ་ ཡིག་ཀཱུ་སོགས་གཉིས་ཡུན་དང་། །རི་ཡིག་ཀྲི་སོགས་གཅིག་ཡུན་དང་། །རཱི་ཡིག་ཀྲཱི་ སོགས་གཉིས་ཡུན་དང་། །ལི་ཡིག་ཀི་སོགས་གཅིག་ཡུན་དང་། །ལཱི་ཡིག་ཀཱི་སོགས་གཉིས་ ཡུན་དང་། །ཨེ་ཡིག་ཀེ་སོགས་གཅིག་ཡུན་དང་། །ཨཻ་ཡིག་ཀཻ་སོགས་གསུམ་ཡུན་ དང་། །ཨོ་ཡིག་ཀོ་སོགས་གཅིག་ཡུན་དང་། །ཨཽ་ཡིག་ཀཽ་སོགས་གསུམ་ཡུན་དང་། །ཨཾ་ ཡིག་ཀཾ་སོགས་བརྗོད་ཚུལ་ནི། །རང་རང་སྡེ་པའི་ཐ་མར་བརྗོད། །གཞན་ཡང་ཡ་སོགས་ དགུ་པོ་ནི། །ཐམས་ཅད་རའི་ཡི་དབང་དུ་བཏང་། །ཤད་ཡོད་ན་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །ཤད་ 7-520 མེད་ནས་ནི་འོག་མ་སྦྱར། །ཨཿཡིག་ཀཿསོགས་བརྗོད་ཚུལ་ནི། །ཕལ་ཆེར་ས་རུ་བརྗོད་ པར་བྱ། །ཡ་སྟ་འགྲེང་བུ་ར་སྟ་མེད། །ཀ་ཁ་ཡ་སྟ་བོད་བཞིན་ཀླག །ར་ཡི་ཡ་སྟ་གོང་དེ་ བཞིན། །སྡེ་ཚན་བརྩེགས་པ་ཕྲལ་བ་དང་། །མི་ཕྲལ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །གཞན་གྱི་སྡེ་ ཚན་བརྩེགས་པ་རྣམས། །བརྗོད་དུ་མི་རུང་འདྲ་ན་ཡང་། །རང་སྒྲ་ཉེ་བར་དྲན་ཚུལ་ ཀླག །འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སྲོག་གཅིག་པས། །ག

【現代漢語翻譯】 篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol83 སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། 7-519 ༄༅། །སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། 僅以憶念, 便能消除所有智慧之暗。 語獅子之殊勝群體, 頂禮無別之上師。 此闡釋語句之明燈, 將以四句方式進行講解。 五十字母乃言語之基, 藏語漢語實無差別。 何為十九個字母? 即ཀ་(ka,ka,ka,無義), ཁ་(kha,kha,kha,無義), ང་(nga,nga,nga,無義), ཅ་(ca,ca,ca,無義), ཆ་(cha,cha,cha,無義), ཉ་(nya,nya,nya,無義)與, ཏ་(ta,ta,ta,無義), ཐ་(tha,tha,tha,無義), ན་(na,na,na,無義), པ་(pa,pa,pa,無義), ཕ་(pha,pha,pha,無義), མ་(ma,ma,ma,無義)及, ཡ་(ya,ya,ya,無義), ར་(ra,ra,ra,無義), ལ་(la,la,la,無義), ཝ་(wa,wa,wa,無義), ཤ་(sha,sha,sha,無義), ས་(sa,sa,sa,無義), ཧ་(ha,ha,ha,無義)。 字母本體雖相同, 發音相異有四種。 即ག་(ga,ga,ga,無義), ཇ་(ja,ja,ja,無義), ད་(da,da,da,無義), བ་(ba,ba,ba,無義)是也。 彼等若於詞首現, 則如'འས་ཕུལ་'般發音。 若於中間或結尾處, 則與藏語發音相同。 特殊之處在於བ་(ba,ba,ba,無義)發作ཝ་(wa,wa,wa,無義)。 僅于漢語有十一字, 其中四個為濁音字: 即གྷ་(gha,gha,gha,無義), ཛྷ་(dza,dzha,dzha,無義), དྷ་(dha,dha,dha,無義), བྷ་(bha,bha,bha,無義)。 ཧ་(ha,ha,ha,無義)音略帶氣息, 需從喉嚨發出空洞之聲。 其中六個為捲舌音: ཊ་(ṭa,ṭa,ta,無義), ཋ་(ṭha,ṭha,tha,無義), ཌ་(ḍa,ḍa,da,無義), ཌྷ་(ḍha,ḍha,dha,無義), ཎ་(ṇa,ṇa,na,無義), ཥ་(ṣa,ṣa,sha,無義)。 舌尖略微抵住上顎, 清晰發出帶'ར་(ra,ra,ra,無義)'音之音節。 彼等發音之差別在於: ཥ་(ṣa,ṣa,sha,無義), ཊ་(ṭa,ṭa,ta,無義)于中間或結尾時, ཥ་(ṣa,ṣa,sha,無義)發音如ཁ་(kha,kha,kha,無義), ཊ་(ṭa,ṭa,ta,無義)發音如ལྟ་(lta,lta,lta,無義)。 結尾字母ཀྵ་(ksha,ksha,ksha,無義), 發音略似ཁྱ་(khya,khya,khya,無義)。 彼等皆有元音附隨, 其發音方式如下述。 無'ཧ་ལན་'之ཀ་(ka,ka,ka,無義)等字, 附隨ཨ་(a,a,a,無義)音為一音節。 ཨཱ་(ā,ā,a,無義)附隨ཀཱ་(kā,ka,ka,無義)等字為二音節。 ཨི་(i,i,i,無義)附隨ཀི་(ki,ki,ki,無義)等字為一音節。 ཨཱི་(ī,ī,i,無義)附隨ཀཱི་(kī,ki,ki,無義)等字為二音節。 ཨུ་(u,u,u,無義)附隨ཀུ་(ku,ku,ku,無義)等字為一音節。 ཨཱུ་(ū,ū,u,無義)附隨ཀཱུ་(kū,ku,ku,無義)等字為二音節。 རི་(ṛ,ri,ri,無義)附隨ཀྲི་(kri,kri,kri,無義)等字為一音節。 རཱི་(ṝ,rī,ri,無義)附隨ཀྲཱི་(krī,kri,kri,無義)等字為二音節。 ལི་(ḷ,li,li,無義)附隨ཀི་(ki,ki,ki,無義)等字為一音節。 ལཱི་(ḹ,lī,li,無義)附隨ཀཱི་(kī,ki,ki,無義)等字為二音節。 ཨེ་(e,e,e,無義)附隨ཀེ་(ke,ke,ke,無義)等字為一音節。 ཨཻ་(ai,ai,ai,無義)附隨ཀཻ་(kai,kai,kai,無義)等字為三音節。 ཨོ་(o,o,o,無義)附隨ཀོ་(ko,ko,ko,無義)等字為一音節。 ཨཽ་(au,au,au,無義)附隨ཀཽ་(kau,kau,kau,無義)等字為三音節。 ཨཾ་(aṃ,am,am,無義)附隨ཀཾ་(kaṃ,kam,kam,無義)等字之發音, 發作各自組別之結尾音。 此外,ཡ་(ya,ya,ya,無義)等九字, 皆受'ར་(ra,ra,ra,無義)'音影響。 若有'ཤད་',則發其本音。 若無'ཤད་',則與下字相連。 ཨཿ(aḥ,ah,ah,無義)附隨ཀཿ(kaḥ,kah,kah,無義)等字之發音, 多發作'ས་(sa,sa,sa,無義)'音。 ཡ་(ya,ya,ya,無義)無豎筆,ར་(ra,ra,ra,無義)無上加點。 ཀ་(ka,ka,ka,無義), ཁ་(kha,kha,kha,無義), ཡ་(ya,ya,ya,無義)之豎筆如藏語發音。 ར་(ra,ra,ra,無義)之'ཡ་(ya,ya,ya,無義)'豎筆如前述。 組合字需知分與不分。 其他組合字, 雖相似卻不可發音。 需以接近之音來憶念。 然一切皆為一體, 7-520 故……

【English Translation】 Collected Works of Dokpupa Sherab Gyaltsen JDol83 སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། ། 7-519 ༄༅། །Instructions on How to Recite Mantras. ༄༅། །Instructions on How to Recite Mantras. ༄༅། །Instructions on How to Recite Mantras. By merely remembering, One dispels all darkness of mind. To the supreme group of Lion of Speech, I prostrate to the inseparable Lama. This lamp of expressive words, Will be explained through four statements. Fifty letters are the basis of speech, Tibetan and Chinese are without difference. What are the nineteen letters? They are ཀ་(ka,ka,ka,meaningless), ཁ་(kha,kha,kha,meaningless), ང་(nga,nga,nga,meaningless), ཅ་(ca,ca,ca,meaningless), ཆ་(cha,cha,cha,meaningless), ཉ་(nya,nya,nya,meaningless) and, ཏ་(ta,ta,ta,meaningless), ཐ་(tha,tha,tha,meaningless), ན་(na,na,na,meaningless), པ་(pa,pa,pa,meaningless), ཕ་(pha,pha,pha,meaningless), མ་(ma,ma,ma,meaningless) and, ཡ་(ya,ya,ya,meaningless), ར་(ra,ra,ra,meaningless), ལ་(la,la,la,meaningless), ཝ་(wa,wa,wa,meaningless), ཤ་(sha,sha,sha,meaningless), ས་(sa,sa,sa,meaningless), ཧ་(ha,ha,ha,meaningless). Though the essence of the letters is the same, There are four different pronunciations. They are ག་(ga,ga,ga,meaningless), ཇ་(ja,ja,ja,meaningless), ད་(da,da,da,meaningless), བ་(ba,ba,ba,meaningless). When these appear at the beginning of a word, They are pronounced like 'འས་ཕུལ་'. If they appear in the middle or at the end, They have the same Tibetan pronunciation. The difference is that བ་(ba,ba,ba,meaningless) is pronounced as ཝ་(wa,wa,wa,meaningless). There are eleven letters unique to Chinese, Of these, four are aspirated letters: They are གྷ་(gha,gha,gha,meaningless), ཛྷ་(dza,dzha,dzha,meaningless), དྷ་(dha,dha,dha,meaningless), བྷ་(bha,bha,bha,meaningless). The sound of ཧ་(ha,ha,ha,meaningless) has a slight aspiration, So pronounce it hollowly, drawing air from the throat. The six retroflex letters are: ཊ་(ṭa,ṭa,ta,meaningless), ཋ་(ṭha,ṭha,tha,meaningless), ཌ་(ḍa,ḍa,da,meaningless), ཌྷ་(ḍha,ḍha,dha,meaningless), ཎ་(ṇa,ṇa,na,meaningless), ཥ་(ṣa,ṣa,sha,meaningless). Slightly touch the palate with the tip of the tongue, And pronounce clearly with the sound of 'ར་(ra,ra,ra,meaningless)'. The difference in their pronunciation is: When ཥ་(ṣa,ṣa,sha,meaningless), ཊ་(ṭa,ṭa,ta,meaningless) appear in the middle or at the end, ཥ་(ṣa,ṣa,sha,meaningless) is pronounced like ཁ་(kha,kha,kha,meaningless), ཊ་(ṭa,ṭa,ta,meaningless) is pronounced like ལྟ་(lta,lta,lta,meaningless). The final letter ཀྵ་(ksha,ksha,ksha,meaningless), Is pronounced somewhat like ཁྱ་(khya,khya,khya,meaningless). These all have vowels attached, Their pronunciation will be explained below. The letters ཀ་(ka,ka,ka,meaningless) etc. without 'ཧ་ལན་', With the vowel ཨ་(a,a,a,meaningless) is one mora. ཨཱ་(ā,ā,a,meaningless) with ཀཱ་(kā,ka,ka,meaningless) etc. is two moras. ཨི་(i,i,i,meaningless) with ཀི་(ki,ki,ki,meaningless) etc. is one mora. ཨཱི་(ī,ī,i,meaningless) with ཀཱི་(kī,ki,ki,meaningless) etc. is two moras. ཨུ་(u,u,u,meaningless) with ཀུ་(ku,ku,ku,meaningless) etc. is one mora. ཨཱུ་(ū,ū,u,meaningless) with ཀཱུ་(kū,ku,ku,meaningless) etc. is two moras. རི་(ṛ,ri,ri,meaningless) with ཀྲི་(kri,kri,kri,meaningless) etc. is one mora. རཱི་(ṝ,rī,ri,meaningless) with ཀྲཱི་(krī,kri,kri,meaningless) etc. is two moras. ལི་(ḷ,li,li,meaningless) with ཀི་(ki,ki,ki,meaningless) etc. is one mora. ལཱི་(ḹ,lī,li,meaningless) with ཀཱི་(kī,ki,ki,meaningless) etc. is two moras. ཨེ་(e,e,e,meaningless) with ཀེ་(ke,ke,ke,meaningless) etc. is one mora. ཨཻ་(ai,ai,ai,meaningless) with ཀཻ་(kai,kai,kai,meaningless) etc. is three moras. ཨོ་(o,o,o,meaningless) with ཀོ་(ko,ko,ko,meaningless) etc. is one mora. ཨཽ་(au,au,au,meaningless) with ཀཽ་(kau,kau,kau,meaningless) etc. is three moras. The pronunciation of ཨཾ་(aṃ,am,am,meaningless) with ཀཾ་(kaṃ,kam,kam,meaningless) etc., Is pronounced as the final sound of their respective group. Furthermore, the nine letters ཡ་(ya,ya,ya,meaningless) etc., Are all influenced by the sound of 'ར་(ra,ra,ra,meaningless)'. If there is a 'ཤད་', then pronounce its original sound. If there is no 'ཤད་', then connect it to the following letter. The pronunciation of ཨཿ(aḥ,ah,ah,meaningless) with ཀཿ(kaḥ,kah,kah,meaningless) etc., Is mostly pronounced as 'ས་(sa,sa,sa,meaningless)'. ཡ་(ya,ya,ya,meaningless) has no vertical stroke, ར་(ra,ra,ra,meaningless) has no head mark. The vertical strokes of ཀ་(ka,ka,ka,meaningless), ཁ་(kha,kha,kha,meaningless), ཡ་(ya,ya,ya,meaningless) are pronounced as in Tibetan. The 'ཡ་(ya,ya,ya,meaningless)' vertical stroke of ར་(ra,ra,ra,meaningless) is as mentioned before. Know that compound letters are either separated or not separated. Other compound letters, Though similar, cannot be pronounced. They should be remembered and pronounced with a similar sound. However, since everything is one, 7-520 Therefore...


སུམ་ཡུན་ལས་ནི་བརྗོད་མི་བྱ། །རྩིགས་ མའི་གོང་འགྲེ་ན་རོ་དང་། །ལྟག་སྐོར་ཐམས་ཅད་འོག་ནས་ཐོབ། །ཧུ་ལུས་ཅེས་པའི་ཡི་ གེ་རྣམས། །གོང་ཡིག་དང་ནི་འོག་མ་བརྩེགས། །ཚག་མེད་འོག་མའི་མགོ་དེ་ རྣམས། །གོང་མ་ལ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །དཔེར་ན་དྷརྨྨ་ཀརྨྨ་སོགས། །པ་ལུ་ཅེས་པའི་ཡི་གེ་ རྣམས། །འོག་མའི་ཥ་ནི་ས་རུ་བརྗོད། །དཔེར་ན་ཨ་དྷིཥྟ་ན་སོགས། །ཡ་སྟའི་ཞབས་ཀྱུ་ཡུ་ ལ་འབོད། །དེ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་ཚུལ་མང་ན་ཡང་། །རེ་ཤིག་མདོར་བསྡུས་ཚུལ་དུ་ བརྗོད་པ་ལགས། །གངས་ཅན་ཁྲོད་འདིར་སྨྲ་མཁན་མང་ན་ཡང་། །ཁོ་བོས་ཇི་ལྟ་བཞིན་ དུ་བརྗོད་པ་དཀའ། །སྒྲ་པ་ཕལ་ཆེར་ཕོ་ཚོད་ཁོ་ནར་ཟད། །སྒྲ་པ་ཕལ་ཆེར་བོད་སྐད་ ཤེས་ནས་ནི། །སྒྲ་ཡི་བརྗོད་ཚུལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་མཁས་བྱེད། །སྙིང་པོ་མེད་པའི་སྒྲ་པ་སྤང་ བར་བྱ། །བདག་གིས་འདི་དག་བརྗོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །སེམས་ཅན་མ་རྒན་གྱུར་པའི་ ཚོགས་རྣམས་ལ། །གཞོམ་མེད་སྒྲ་རྣམས་རྟག་བརྟན་དོན་རྟོགས་ནས། །ཀུན་མཁྱེན་སྨྲ་ མཁན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག། །།ཤུ་བྷཾ། མངྒ་ལཾ། ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།)

目錄 སྔགས་ཀླག་ཐབས་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 숨 ཡུན་ ལས་ ནི་ བརྗོད་ མི་ བྱ། ། (Sum yun las ni brjod mi bya.) 不應從「sum yun」開始說。 རྩིགས་ མའི་ གོང་ འགྲེ་ ན་ རོ་ དང་། ། (Rtsigs ma'i gong 'gre na ro dang.) 如果有重疊的堆疊字母,如「ན་ (na)」和「རོ་ (ro)」, ལྟག་ སྐོར་ ཐམས་ ཅད་ འོག་ ནས་ ཐོབ། ། (Ltag skor thams cad 'og nas thob.) 所有後加字都應從下往上念。 ཧུ་ ལུས་ ཅེས་ པའི་ ཡི་ གེ་ རྣམས། ། (Hu lus ces pa'i yi ge rnams.) 至於名為「ཧུ་ ལུས་ (hu lus)」的字母, གོང་ ཡིག་ དང་ ནི་ འོག་ མ་ བརྩེགས། ། (Gong yig dang ni 'og ma brtsegs.) 上方字母和下方字母要堆疊。 ཚག་ མེད་ འོག་ མའི་ མགོ་ དེ་ རྣམས། ། (Tshag med 'og ma'i mgo de rnams.) 那些沒有點的下方字母的頭部, གོང་ མ་ ལ་ ནི་ སྦྱར་ བར་ བྱ། ། (Gong ma la ni sbyar bar bya.) 應該與上方的字母相連線。 དཔེར་ ན་ དྷརྨྨ་ ཀརྨྨ་ སོགས། ། (Dper na dharma karma sogs.) 例如:དྷརྨྨ་ (dharma,法) 、 ཀརྨྨ་ (karma,業) 等。 པ་ ལུ་ ཅེས་ པའི་ ཡི་ གེ་ རྣམས། ། (Pa lu ces pa'i yi ge rnams.) 至於名為「པ་ ལུ་ (pa lu)」的字母, འོག་ མའི་ ཥ་ ནི་ ས་ རུ་ བརྗོད། ། ('Og ma'i sha ni sa ru brjod.) 下方的 ष (ṣa) 應讀作 ས་ (sa)。 དཔེར་ ན་ ཨ་ དྷིཥྚ་ ན་ སོགས། ། (Dper na a dhiṣṭa na sogs.) 例如:ཨ་ དྷིཥྚ་ ན་ (adhiṣṭhāna,加持) 等。 ཡ་ སྟའི་ ཞབས་ ཀྱུ་ ཡུ་ ལ་ འབོད། ། (Ya sta'i zhabs kyu yu la 'bod.) 「ཡ་ སྟ་ (ya sta)」的下加字「 ཀྱུ་ (kyu)」讀作「ཡུ་ (yu)」。 དེ་ ལ་ སོགས་ པའི་ བརྗོད་ ཚུལ་ མང་ ན་ ཡང་། ། (De la sogs pa'i brjod tshul mang na yang.) 儘管有許多類似的讀法, རེ་ ཤིག་ མདོར་ བསྡུས་ ཚུལ་ དུ་ བརྗོད་ པ་ ལགས། ། (Re shig mdor bsdus tshul du brjod pa lags.) 這裡僅作簡要概述。 གངས་ ཅན་ ཁྲོད་ འདིར་ སྨྲ་ མཁན་ མང་ ན་ ཡང་། ། (Gangs can khrod 'dir smra mkhan mang na yang.) 儘管在這雪域藏地有很多演說者, ཁོ་ བོས་ ཇི་ ལྟ་ བཞིན་ དུ་ བརྗོད་ པ་ དཀའ། ། (Kho bos ji lta bzhin du brjod pa dka'.) 我要如實講述卻很困難。 སྒྲ་ པ་ ཕལ་ ཆེར་ ཕོ་ ཚོད་ ཁོ་ ནར་ ཟད། ། (Sgra pa phal cher pho tshod kho nar zad.) 大多數的語法學家都只是徒有虛名。 སྒྲ་ པ་ ཕལ་ ཆེར་ བོད་ སྐད་ ཤེས་ ནས་ ནི། ། (Sgra pa phal cher bod skad shes nas ni.) 大多數的語法學家僅僅是懂藏語, སྒྲ་ ཡི་ བརྗོད་ ཚུལ་ ཤིན་ ཏུ་ མཁས་ མཁས་ བྱེད། ། (Sgra yi brjod tshul shin tu mkhas mkhas byed.) 卻裝作非常精通語音的讀法。 སྙིང་ པོ་ མེད་ པའི་ སྒྲ་ པ་ སྤང་ བར་ བྱ། ། (Snying po med pa'i sgra pa spang bar bya.) 應該捨棄那些沒有真才實學的語法學家。 བདག་ གིས་ འདི་ དག་ བརྗོད་ པ་ ལ་ བརྟེན་ ནས། ། (Bdag gis 'di dag brjod pa la brten nas.) 憑藉我所說的這些, སེམས་ ཅན་ མ་ རྒན་ གྱུར་ པའི་ ཚོགས་ རྣམས་ ལ། ། (Sems can ma rgan gyur pa'i tshogs rnams la.) 愿所有如母般的眾生, གཞོམ་ མེད་ སྒྲ་ རྣམས་ རྟག་ བརྟན་ དོན་ རྟོགས་ ནས། ། (Gzhoms med sgra rnams rtag brtan don rtogs nas.) 能夠理解無壞之語音的永恒之義, ཀུན་ མཁྱེན་ སྨྲ་ མཁན་ གོ་ འཕང་ ཐོབ་ པར་ ཤོག། །། (Kun mkhyen smra mkhan go 'phang thob par shog) 獲得一切智智的演說者的果位! ཤུ་ བྷཾ། མངྒ་ ལཾ། (Shu bham. Mangga lam.) 吉祥! ཕྱོགས་ ཀུན་ ཏུ་ དར་ ཞིང་ རྒྱས་ ལ་ ཡུན་ རིང་ དུ་ གནས་ པར་ གྱུར་ ཅིག ། (Phyogs kun tu dar zhing rgyas la yun ring du gnas par gyur cig.) 愿其在一切方向傳播、興盛並長久住世! (མ་ དཔེ་ ནི་ འཛམ་ ཐང་ པར་ མ་ ཁོ་ ན་ ཡིན།) (Ma dpe ni 'dzam thang par ma kho na yin.) (底本僅為瞻塘印版。) 目錄 སྔགས་ ཀླག་ ཐབས་ བཞུགས་ སོ། ། (Sngags klag thabs bzhugs so.) 咒語唸誦方法如是。

【English Translation】 It should not be said starting from 'sum yun'. If there are overlapping stacked letters, such as 'ན་ (na)' and 'རོ་ (ro)', All post-added letters should be read from bottom to top. As for the letters called 'ཧུ་ ལུས་ (hu lus)', The upper and lower letters should be stacked. Those headless lower letters, Should be connected to the upper letter. For example: དྷརྨྨ་ (dharma, 法), ཀརྨྨ་ (karma, 業), etc. As for the letters called 'པ་ ལུ་ (pa lu)', The lower ष (ṣa) should be pronounced as ས་ (sa). For example: ཨ་ དྷིཥྚ་ ན་ (adhiṣṭhāna, blessing), etc. The subjoined 'ཀྱུ་ (kyu)' of 'ཡ་ སྟ་ (ya sta)' is called 'ཡུ་ (yu)'. Although there are many similar pronunciations, Here is just a brief overview. Although there are many speakers in this snowy Tibetan region, It is difficult for me to speak as it is. Most grammarians are just empty talk. Most grammarians only know Tibetan, But pretend to be very proficient in the pronunciation of sounds. Those grammarians without essence should be abandoned. Relying on what I have said, May all sentient beings who have been our mothers, Understand the eternal meaning of indestructible sounds, And attain the state of an all-knowing speaker! Shubham. Mangalam. May it spread and flourish in all directions and remain for a long time! (The original is only the Dzamtang edition.) Table of Contents Herein lies the method of reciting mantras.