taranatha0807_勝樂圓次第大瑜伽教授文
多羅那他大師教言集JT172བདེ་མཆོག་གི་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས། 8-578 ༄༅། །བདེ་མཆོག་གི་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །བདེ་མཆོག་གི་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭ་སྟི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཆེ། །བདུད་བཞི་འཇོམས་པ་ལ་བཏུད་ནས། ། གང་འདི་དོན་དམ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །མདོ་ཙམ་བླ་མའི་ལུང་བཞིན་བཤད། །འདིར་གྲུབ་ པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལཱུ་ཡི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག །དཔལ་སྡོམ་པ་ཉུང་ ངུའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། འཁྲིད་ཚུལ་འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་ གཉིས་སོ། ། དང་པོ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ བརྟེན་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་། མཎྜལ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚོགས་བསག་ པའི་འཁྲིད་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། གཉིས་པ་ཡང་སྤྱི་དང་ འདྲ་མོད། ཕམ་ཐིང་བའི་མན་ངག་འཛིན་པ་རྣམས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཞེས་པའི་ཐ་ སྙད་མཛད་ནས། རྡོ་རྗེ་འཆང་དམར་པོ་ཞིག་གསུང་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་སྒོམ་པར་བྱེད་དོ། ། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་ པ་དངོས་གཞི་ལ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་རྫོགས་རིམ་དང་། འབྲས་བུ་ཡོན་ ཏན་ལ་རང་དབང་འབྱོར་བའི་རྫོགས་རིམ་གཉིས་ལས། ༈ རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་རྫོགས་རིམ། དང་པོ་ལ་ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ དང་། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། གཞན་དུ་བཀོད་པ་དང་བླ་མའི་ ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ལ་ཕམ་ཐིང་བའི་རྗེས་འབྲང་རྣམས་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུ་བ་དང་། ཡི་གེ་བསྡུ་བ་དང་། ཐིག་ལེ་བསྡུ་བ་སྟེ། བསྡུ་བ་གསུམ་གྱི་ཐ་སྙད་མཛད། ནཱ་རོ་པའི་རྗེས་ 8-579 འབྲང་ལོ་ཙཱ་བ་གཞན་རྣམས་དང་། ནཱ་རོའི་རྗེས་འབྲང་མ་ཡིན་ཡང་། ལུགས་འདི་འཛིན་ པའི་པཎ་གྲུབ་ཆེན་པོ་གཞན་རྣམས་ནི། བསྡུ་བ་གསུམ་གྱི་ཐ་སྙད་མི་མཛད་མོད། སྒོམ་རིམ་ ཉམས་ལེན་གྱི་མན་ངག་ནི། རྒྱས་བསྡུས་ཕྲན་བུ་མ་གཏོགས་གནད་གཅིག་པར་སྣང་ངོ་། ། དེས་ན་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། བསྡུ་བ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལ། རིམ་ཅན་དུ་མཚན་དོན་གཞན་གྱི་སྒོ་ ནས་བཤད་ན་ངལ་གསོ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མན་ངག་དང་། རགས་པ་རླུང་གི་བཟླས་པའི་ མན་ངག་དང་། ཕྲ་བ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་མན་ངག་སྟེ་གསུམ་མོ།
我來為您翻譯這篇藏文文獻。這是多羅那他大師的教言集中的《勝樂圓滿次第大瑜伽引導文》: 大勝樂圓滿次第大瑜伽引導文 前行 大勝樂圓滿次第大瑜伽引導文 嗡薩瓦斯帝!頂禮大勇士吉祥黑嚕嘎,降伏四魔尊!今當依師教,略說勝義成就法。此處,依據大成就自在盧伊巴尊者口傳教授,此為吉祥三昧耶簡略續之圓滿次第。此引導方式分為前行與正行兩部分。 第一、前行:以皈依發心為先導,依金剛薩埵修持唸誦凈除罪障,以及依曼荼羅與上師瑜伽積累資糧兩種引導。第一種在修法中當知。第二種雖與共同法相似,但帕庭派傳承持有者們稱上師為佛金剛法,修持紅色金剛持明。 正行 第二、正行分為:因金剛身要點圓滿次第與果功德自在圓滿次第兩種。 因金剛身要點圓滿次第 第一種又分為依信使道與依瑜伽道兩種。第一種在他處已述,當從上師口傳中了知。 第二種,若依帕庭派隨行者們之說法,分為收攝金剛薩埵、收攝文字、收攝明點三種收攝。那若巴傳承的其他譯師們,以及雖非那若巴傳承但持此傳承的其他大班智達與大成就者們雖不立三收攝之名相,但修持次第的實修教授,除略廣之別外,要義似乎相同。 因此應當如是行持:此三種收攝若依次第以其他名相解說,則為大休息瑜伽教授、粗分氣的唸誦教授、細分金剛唸誦教授三種。
། ༈ ངལ་གསོ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མན་ངག དང་པོ་ནི་ལུས་གནད་ བཅས་ཤིང་རླུང་རོ་བསལ་བ་སོགས་བྱས་ནས། རང་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནང་སྐོར་འདབ་མ་བརྒྱད་ཕྱི་སྐོར་འདབ་མ་ལྔ་བཅུ་ང་དྲུག་པའི་ལྟེ་ བ་རྩ་དབུ་མའི་ནང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ནཱ་ད་མཐིང་ཀ་སོར་གང་ཙམ་པ་ཞིག་གསལ་ བཏབ་སྟེ། རླུང་ཁ་སྦྱོར་འཇམ་པོ་བཟུང་ནས་བསྒོམ། ཡང་ན་བརྒྱུད་པ་སོ་སོའི་མན་ངག་ ལྟར་ན་དའི་དོད་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་གམ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་ཆུང་ཙམ་འོད་འཕྲོ་བ་བསྒོམས་ཀྱང་ རུང་། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་མི་བྱེད་ན། ཟླ་བ་དམར་སྐྱ་ལ་ན་ད་ཧཱུཾ་ཡིག་ཐིག་ལེ་གསུམ་པོ་གང་རུང་ ཞིག་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་སེམས་ཟིན་ན། རླུང་དབུ་མར་ཞུགས་པ་ དང་གནས་པ་དང་། ཐིམ་པའི་རྟགས་རྣམས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་ཞིང་། དྲོད་དང་བདེ་བ་དང་ དགའ་བཞིའི་ཉམས་ཕྲ་མོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་སྐོར་དང་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་མྱོང་ སྐྱེས་ན་བོགས་འདོན་པ་དང་། རིང་དུ་བསྒོམས་ཀྱང་ཉམས་མྱོང་མ་སྐྱེས་ན། སྤོགས་ཆོག་ ཏུ་འདི་བསྒོམ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའམ། པདྨའི་རྩའི་དབུས་ཀྱི་ཐད་དུ་ཟླ་བ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ ཕྱེད་བཀས་ཙམ་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྲན་ཆུང་ཙམ་འོད་འཕྲོ་བ་བསྒོམས་ཏེ། ཁ་སྦྱོར་གྱི་ ངང་ནས་ཐུར་སེལ་གསང་བར་གནོན་པ་དང་། ལྟོ་བ་འགྱུར་བྱས་ཤིང་ཡར་མཐེན་པ་རེ་མོས་ བྱ་སྟེ། དམིགས་སྐོར་གཉིས་པའོ།
大休息瑜伽教授 第一、調整身體姿勢並清除氣濁等后,觀想自身為勝樂尊父母。在臍輪化身輪內圈八瓣、外圈五十六瓣的中心,中脈內日月交合之中央,觀想深藍色的那達(藏文:ནཱ་ད,梵文天城體:नाद,梵文羅馬擬音:nāda,漢語字面意思:聲音)大約一指長。持柔和氣脈交合而修。或者,依據各傳承的教授,可以用吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)或如小豆大小放光的白明點代替那達而修。若不修日月交合,則可在淺紅月輪上修那達、吽字、明點三者之一。如是修持后若能攝心,則依次出現氣入中脈、住中脈、融入中脈的征相,並生起細微的暖相、樂受與四喜體驗。此為第一觀修環節。 如是生起體驗后則可增進;若長期修持仍未生起體驗,則可修持此要訣:在金剛寶或蓮花脈中央正對處,觀想如半顆豆大小的白月輪,其上有如小豆大小的紅明點放光。在氣脈交合狀態中,下行風壓於密處,腹部上提下按交替進行。此為第二觀修環節。
།དེ་ནས་དམིགས་པ་སྔ་མ་དང་འདི་གཉིས་སྤེལ་གྱིན་ 8-580 བསྒོམས་པས། དྲོད་དང་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་ཅིག་མི་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་དེ། དེ་ཡང་ལན་ཅིག་ མ་ཡིན་པར་བརྟན་པོར་བྱུང་ན། ལྷ་སྐུ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་འདི་བསྒོམ་པར་ བྱ་སྟེ། རང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ལྟེ་བ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་ ལྔ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་བྱུང་། སྣ་བུག་གཡས་པའི་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་ ཕྱིར་ཐོན། འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། གདོད་ནས་ གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ཚུར་འདུས། སྣ་བུག་ གཡོན་ནས་ཞུགས། ལྟེ་བར་སླེབ་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་སྐྱ་ལ་དབྱངས་གསལ་གྱི་ འཕྲེང་བ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤར་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། ཧཱུཾ་དཀར་ལ་དམར་མདངས་ དང་བཅས་པར་གྱུར། ཟླ་བར་དབྱངས་གསལ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས། ཧེ་རུ་ཀ་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་དཀར་པོ་དང་། ཡུམ་དམར་མོ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྐུར་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་། སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་ པོ་འཕྲོས་པ། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ སྣོད་རྣམས་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཞུ་ནས་རང་ཉིད་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཞུ་ནས་ལྟེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཞུ་སྟེ། ཐིག་ལེ་ནང་དཀར་ཞིང་ཕྱི་དམར་བ། དབུས་ སུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ཕྲ་མོས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལྟ་བུའི་རྩ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཐད་ཙམ་ དུ་ཡོད་པར་བྱས་ནས། དེ་ལ་རིང་དུ་སེམས་བཟུང་ཐིག་ལེ་ཡང་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། ཧཱུཾ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ ཁོག་པ་ལ། དེ་མགོ་བོ་ལ་དེ་ཟླ་ཚེས་ལ། དེ་ཐིག་ལེ་ལ། དེ་ཡང་ན་དའི་བར་དུ་བསྡུས་ནས། ལུས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ཐད་ཙམ་དུ་ན་ད་ཡོང་བར་བྱས་པ་ལ་སེམས་རིང་དུ་གཟུང་། དེ་ཡང་ནམ་ མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་སོང་བའི་སྟོང་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེའི་ངང་ནས་སྔོན་ 8-581 བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་སྒོམ་པའམ། རང་ཉིད་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ཙམ་བསྒོམ་ པར་བྱའོ། །དམིགས་སྐོར་གསུམ་པའོ།
然後交替修持前面和這兩種觀修,一定會生起暖相與樂空體驗。若此體驗不僅一次性出現而是穩固生起,則應修持此攝尊身於光明的觀修:觀想自身為勝樂輪尊身,從臍輪放射出具五色光芒的阿里咖里(藏文:ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,梵文天城體:आलि काली,梵文羅馬擬音:āli kāli,漢語字面意思:母音父音)珠鬘及壇城諸尊眾。伴隨右鼻孔之氣外出,光明遍滿,一切顯相成為本尊之自性。與本初成就的勇士瑜伽母眾融為一味,收攝回來,從左鼻孔入內,到達臍輪,成為淺紅月輪,由如影像般顯現的母音父音珠鬘環繞,其中央有帶紅光的白色吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。 月輪及其母音父音與吽字悉皆轉變,成為俱生黑魯嘎尊父白色母紅色雙運之身。因父母交合之緣故,發出喜悅之聲,從交合處放射紅光,遍照器情世間一切,使之成為光明自性。收攝回來,器世間融入有情眾生,彼等融化后融入自身外相黑魯嘎父母尊,彼復融化后融入臍輪智慧薩埵父母。因彼父母交合而融化,成為一個內白外紅、中央以細微白色吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)為標誌的明點。 將此明點安置於脈輪中央正對處后,長時專注于彼。明點融入吽字,吽字下鉤融入腹部,彼融入頭部,彼融入月牙,彼融入頂點,彼又收攝至那達(藏文:ནཱ་ད,梵文天城體:नाद,梵文羅馬擬音:nāda,漢語字面意思:聲音)。將那達安置於身體臍輪正對處后長時專注。彼復如虹消于虛空般消失,安住于空性中。從此狀態中,如前完整觀修壇城,或僅觀修自身外相本尊身。此為第三觀修環節。
།དམིགས་པ་འདི་ལ་སེམས་ཅུང་ཟད་སྒོམས་ནས། སྔར་གྱི་དམིགས་པ་གཉིས་པོ་དང་སྤེལ་གྱིན་བསྒོམ། དེ་ནས་དམིགས་པ་ཕྱི་མ་འདི་བསྒོམས་ པས་མི་རིང་བ་ན། རླུང་ཐིམ་པ་དང་། དྲོད་དང་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་སྔར་བཞིན་ནམ། དེ་ བས་ཀྱང་ལྷག་པར་བསྐྱེད་ཐུབ་པ་འབྱུང་། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ཉིད་ལ་གཙོ་བོར་བསྒྲིལ་ ཏེ་བསྒོམས་པས། བསྡུད་རིམ་གྱི་དུས་སུ་བདེ་སྟོང་ཁྱད་པར་ཅན་འཆར་ཞིང་། དེ་རྗེས་རྣམ་ རྟོག་གིས་བསྐྱེད་པ་ལ་མ་ལྟོས་པའི་ལྷ་སྐུ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་སྟེ། མཉམ་བཞག་བདེ་སྟོང་གི་ ཡེ་ཤེས་དང་། ཕལ་ཆེར་རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཙམ་པོའམ། རེས་འགའ་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡང་ འབྱུང་སྟེ་ཉམས་མྱོང་ཆུང་ངུའི་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་ལ་མན་ངག་དང་པོ་འདི་མཐར་ཕྱིན་པ་ ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་སྤོང་སྒོམ་བྱེད་ན་ཟླ་བ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་བཅས་ལ་སེམས་འཛིན་པ་དང་། དེ་ ལྷར་གྱུར་པ་དང་། བསྡུས་ནས་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་དང་། ན་ད་དང་སྟོང་པ་དང་ཡོངས་རྫོགས་ ཏེ་དམིགས་སྐོར་དྲུག་ཏུ་བཅད་ན་ལེགས་སོ། །བསྡུད་རིམ་གྱི་དམིགས་པ་འདི་ནི་གཞུང་ འགྲེལ་འགངས་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ། ལོ་པཎ་ཕལ་ཆེར་གྱི་ལུགས་ཏེ་དམིགས་པ་རྒྱས་ པའོ། །ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་རང་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ལས་རྡོར་སེམས་ ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ། དེའི་འོད་ཟེར་ནང་ནས་རིམ་གྱིས་ཕར་སྤྲོས་ ཏེ། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འདར་ཞིང་གཡོ་བ་ནི། རྡོ་ཁབ་ལེན་དང་ལྕགས་ཕྱེའི་ དཔེ་དང་འདྲ། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ། སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ་དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་དང་དུར་ཁྲོད་དང་ འཁོར་ལོ་ལྔ་རྣམས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ནང་མ་ནང་མ་ལ་རིམ་གྱིས་བསྡུས་ནས་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ་པ་ནི། ལྕི་བས་དངུལ་ཆུ་བསྡུད་པའི་དཔེ་དང་འདྲ། ཞལ་ཕྱག་ལྷག་མ་རྩ་བའི་ཞལ་ཕྱག་ལ་བསྡུ་བ་ ནི། རུས་སྦལ་ཡན་ལག་བསྐུམ་པ་དང་འདྲ། ཡུམ་ཡབ་ལ། ཡབ་ཉིད་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ 8-582 ལ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ཡང་ཡབ་ལ། དེ་ཧཱུཾ་ལ། ཧཱུཾ་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་བསྡུ་བ་ནི་སྐར་མདའ་གཅིག་ ལ་གཅིག་ཐིམ་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་ན་ད་ལ་ཐིམ་པ་དང་ན་ད་ཡང་སྟོང་པའི་བར་དུ་བསྡུ་བ་ ནི། ལན་ཚྭ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་དང་འདྲ་སྟེ་རྩ་བའི་དཔེ་ལྔའོ། །འདིར་སྤྲོས་མེད་དང་གོང་གི་སྤྲོས་པ་ གཉིས་པོ་གར་མཁན་དང་ཆ་ལུགས་སམ། ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་རམ། རྒྱ་མཚོ་དང་རླབས་ལྟ་ བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྔོན་བཞིན་ལངས་པ་ནི། དེ་དག་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་མཚོ་དང་ རླབས་དབྱེ་བ་མེད་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ཡན་ལག་གི་དཔེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་དེ་དཔེ་རེ་ ལ། དམིགས་སྐོར་རེ་བྱས་ནའང་ལེགས་སོ།
稍作修習此觀修后,應與前面兩種觀修交替修持。之後修持此後續觀修不久,即會生起氣融、暖相與樂空體驗,如前或更勝於前。然後主要專注修持此觀修,在收攝次第時會顯現殊勝樂空,其後不依靠分別念而自然顯現本尊身,獲得等持樂空智慧,大多時候后得如幻,或偶爾生起如幻本尊身,這稱為小量體驗,也就是圓滿第一竅訣。 若要分修此法,則可分為六個觀修環節:緣月輪及阿里咖里(藏文:ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི,梵文天城體:आलि काली,梵文羅馬擬音:āli kāli,漢語字面意思:母音父音)與吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)、轉變為本尊、收攝為明點、那達(藏文:ནཱ་ད,梵文天城體:नाद,梵文羅馬擬音:nāda,漢語字面意思:聲音)、空性及圓滿。此收攝次第觀修是主要論釋的密意,也是大多數譯師班智達的傳統廣大觀修法。 又一法:于壇城中央,自身十二臂尊臍輪處,從吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)顯現金剛薩埵黑魯嘎父母,其心間月輪上有吽字,其光芒由內向外逐漸放射,觸及器情世間一切,使之震動搖晃,如磁石與鐵屑之喻。彼等融為光明,融入護輪,然後護輪、尸林、五輪次第由外向內逐次收攝融入主尊,如水銀被重物收攝之喻。余面臂收攝於根本面臂,如龜縮肢體之喻。佛母融入佛父,佛父融入金剛薩埵父母,金剛妃亦融入佛父,彼融入吽字,吽字收攝至明點,如流星相繼湮滅之喻。彼復融入那達,那達亦收攝至空性,如鹽溶於水之喻,此為五根本比喻。 此處無分別與前述分別二者,如舞者與裝束、或如日光與光芒、或如大海與波浪。從空性中如前顯現,則如彼等雙運,如海浪不可分之喻,此為支分比喻之教授。每一比喻作為一個觀修環節亦可。
།འདི་ནི་ཕམ་ཐིང་པའི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ དམིགས་པ་ཅུང་ཟད་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཡིན་ལ། འདི་ལ་ཡང་གཙོ་རྐྱང་ཙམ་ལས་མ་བསྒོམ་ ན། དེའི་དམིགས་པའི་འདོར་ལེན་བྱའོ། །འདི་སྔར་གྱི་དང་འདམ་ཁ་ཡིན་པས་དམིགས་སྐོར་ གསུམ་པར་འདུས་སོ། །དམིགས་པ་འདི་དག་ཅུང་ཟད་གོམས་པས་གཉིད་མཐུག་པོའི་འོད་ གསལ་དང་། རྨི་ལམ་ལྷ་སྐུའམ། རྩ་ཐིག་གི་སྣང་བ་དང་། ཐིག་ལེ་རྒྱས་པའི་ཉམས་སོགས་ རང་ཤར་དུ་བྱུང་ན་ནི་ལེགས། མ་བྱུང་ན་ཟླ་བ་ཐིག་ལེའམ། བདེ་མཆོག་རྡོར་སེམས་དེ་ཉིད་ སྙིང་གར་བཀོད་པས་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་དང་། མགྲིན་པར་བཀོད་པས་རྨི་ལམ་གྱི་ལྷ་སྐུ་ སོགས་འབྱུང་བ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་གསང་བར་བཀོད་པས་བདེ་བའི་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་ ཞིང་ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁོ་བར་འགྱུར་རོ། ། ༈ རགས་པ་རླུང་གི་བཟླས་པའི་མན་ངག གཉིས་པ་རགས་པ་རླུང་གི་བཟླས་པའི་མན་ངག་ནི། རང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་ བའི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་འཁོར་ནང་སྐོར་རྩ་འདབ་བཞི་པ། རྩ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སམ། སྣ་ཚོགས། པདྨའི་རྣམ་པར་བསྒོམ། མདུན་གྱི་འདབ་མ་ལས་རླུང་གི་རང་བཞིན་ལ་ཡིག་སེར་པོ་དང་། གཡོན་དུ་ཆུ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཝ་ཡིག་དཀར་པོ་དང་། རྒྱབ་ཏུ་མེ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ར་ཡིག་ དམར་པོ་དང་། གཡས་སུ་རླུང་གི་རླུང་ཡ་ཡིག་ལྗང་ཁུའམ་ནག་པོ་དང་། དབུས་སུ་ནམ་ 8-583 མཁའི་རླུང་ཧ་ཡིག་སྔོ་སངས་རྣམས་གསལ་བཏབ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་གཅིག་གོ །དེ་ནས་ དབུགས་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་ལ། མདུན་གྱི་ལ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་དར་གྱི་ རྣལ་མ་ཙམ། དབུ་མ་ཡོད་པའི་ཐད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་ནས་ཡར་གྱེན་དུ་བྱུང་། རླུང་གང་ནས་ རྒྱུ་བའི་ངོས་ཀྱི་སྣ་བུག་ནས་ཕྱིར་སོང་། སོར་བཅུ་དྲུག་ཙམ་དུ་འཐོན་ཟེར་ཡང་། སོར་བཅུ་ གཉིས་སུ་འཐོན་པར་བསམ། ཡང་དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པ་ན། ཇེ་ཐུང་ཇེ་ཐུང་ལ་ནང་དུ་ རྡོགས་ཏེ་ལ་ཡིག་ཐིམ་བསམ་པ་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་སྒོམ། ཡང་དབུས་ཀྱི་ཧ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ ཡང་སྔར་བཞིན་ལས། སྣ་སྒོ་ནས་སོར་བཅུ་དྲུག་ཙམ་དུ་འགྲོ་འོང་བྱེད་པ་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་ བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེས་དུ་བ་ལྟ་བུའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དམིགས་སྐོར་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་ ཐུན་ཆུང་རེའི་འགོ་སོགས་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་རེས་ཀྱིས་ལ་ཡིག་ཝ་ཡིག་ལ་ཐིམ་ པར་བསམ། ཐུན་ཕྱེད་དུ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྣ་སྒོ་ནས་སོར་བཅུ་གསུམ་ཙམ་དུ་འགྲོ་ འོང་དང་། ཐུན་ཕྱེད་དབུས་ནས་བྱ་སྟེ་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་པས། སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུའི་རྟགས་ འབྱུང་ངོ་། །དམིགས་སྐོར་གསུམ་མོ།
這是出自帕亭巴竅訣的略修觀修法。如果僅修持主尊,則應取捨其觀修。此法與前法可供選擇,故歸入第三觀修環節。 稍加熟悉這些觀修后,若能自然生起深度睡眠光明、夢中本尊身、或脈點顯相、或明點增盛等體驗,則為殊勝。若未生起,則將月輪明點或勝樂金剛薩埵安置於心間可生起睡眠光明;安置於喉間可生起夢中本尊身等;安置於頂輪和密處則能生起殊勝樂受,對修持使者道極為重要。 粗分氣誦竅訣: 第二、粗分氣誦竅訣:觀修自身為黑魯嘎父母,臍輪化輪內圈四脈瓣,可觀想為脈的形狀或雜色蓮花形狀。前瓣為風的自性,黃色拉字(藏文:ལ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:風種子字);左邊為水風自性,白色瓦字(藏文:ཝ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:水風種子字);後方為火風自性,紅色惹字(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:火風種子字);右邊為風的風自性,綠色或黑色雅字(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:風種子字);中央為虛空風,天藍色哈字(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:虛空種子字),明觀此等為第一觀修環節。 然後于自然呼吸出入時,觀想前方拉字放射黃色光芒,如絲帶般粗細,從中脈所在身體中央向上升起,從氣息流動一側的鼻孔外出。雖說出至十六指寬,但觀想出至十二指寬。當氣息入內時,觀想逐漸變短收攝融入拉字,如是修持半個時段。複次觀想中央哈字放射藍光,如前般從鼻孔出入約十六指寬,修持約半個時段,由此會生起如煙般的征相。這是第二觀修環節。 之後每小時段開始時明觀,依次觀想拉字融入瓦字。在半個時段中觀想從彼處放射白光,從鼻孔出入約十三指寬,半個時段從中央修持如前般觀修,由此會生起如蜃景般的征相。這是第三觀修環節。
།དེ་ནས་ཝ་གསལ་འདེབས་རེས་ཀྱིས་ཝ་ཡིག་ཀྱང་ར་ ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་སོར་བཅུ་བཞི་ཙམ་དུ་འགྲོ་འོང་དང་དབུས་ཀྱི་ སོགས་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་པས། མེ་ཁྱེར་ལྟ་བུའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དམིགས་སྐོར་བཞིའོ། ། དེ་ནས་ར་ཡིག་ཀྱང་ཡ་ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་ཁུའམ་ནག་པོ་གང་རུང་སོར་ བཅོ་ལྔ་ཙམ་དུ་འགྲོ་འོང་དང་དབུས་ཀྱི་སོགས་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་པས། མར་མེ་འབར་བ་ ལྟ་བུའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དམིགས་སྐོར་ལྔའོ། །དེ་ནས་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་རེས་ཀྱི་ ཡ་ཡིག་ཀྱང་དབུས་ཀྱི་ཧ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཐུན་{རིམ་[རིལ་]གྱིས་ཧ་ཡིག་ཁོ་ན་ལས་ འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་འགྲོ་འོང་སྔར་བཞིན་བྱས་པས། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་ འབྱུང་ངོ་། །དམིགས་སྐོར་དྲུག་གོ །དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་ཧ་ལས་འོད་ཟེར་འབྱུང་འཇུག་མེད་པར་ 8-584 དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཡིད་བརྟད་དེ། བུམ་པ་ཅན་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་ལ་འབད་པས། ནམ་མཁའི་ དབུས་སུ་སྲིད་པ་གསུམ་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ་རླུང་རགས་པ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་ བར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་སྐོར་བདུན་ནོ། །འདི་ནི་རྩ་བའི་དམིགས་པ་སྟེ་གཉིད་སད་དུས་ཀྱི་ ཉམས་ལེན་ཡིན་ལ། འདིས་མཉམ་བཞག་བདེ་སྟོང་དང་། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་འབྲིང་པོའི་ ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྐབས་འདིར་གཉིད་ལོག་ཁར་འདུན་པ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་དང་། རྨི་ཉམས་སྣ་ཚོགས་པ་འཆར་བར་འགྱུར་མོད། འོན་ཀྱང་དེ་དག་ གི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེ་སླ་བ་དང་། སྐྱེས་པ་མཐའ་དབུས་མེད་པར་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་དང་། གནས་ སོ་སོའི་རྩ་མདུད་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་སྤྲོ་བ་ནི། སྙིང་གར་གོང་བཞིན་རྩ་འཁོར་ དང་ཐིག་ལེ་ལྔ་པོ་བསྒོམ། དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཁོ་ན་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་འགྲོ་འོང་ལ་ཡང་ ཡང་བསླབ་ཅིང་། ཉལ་ཁར་ཡང་དེ་བཞིན་བསྒོམས་པས། གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་བདེ་སྟོང་ ཁྱད་པར་ཅན་འགྲུབ་པ་དང་། མགྲིན་པར་དེ་བཞིན་བཀོད་དེ་བསྒོམས་པས། དང་པོར་རྨི་ ཉམས་སྣ་ཚོགས་པ་འཆར་ཞིང་། མཐར་རྨི་ལམ་ལྷ་སྐུ་དང་། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་འགྱུར་ རོ། །སྤྱི་བོར་ཡང་དེ་བཞིན་བསྒོམས་པས། ཐིག་ལེ་རྒྱས་པ་དང་། མས་བརྟན་གྱི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་རྩོལ་མེད་དུ་གནས་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་དང་། གསང་བར་བསྒོམས་པས་བདེ་ སྟོང་གི་ཉམས་འཕེལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གནས་དེར་འཆིངས་པར་ནུས་སོ། །ཐུར་སེལ་ གྱི་འགྲོ་འོང་བྱེད་ཚུལ་གདམས་པ་འདི་སྐོར་ན་གསལ་ཁ་མེད་ཀྱང་སྒོམ་པར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་ འདྲའོ།
然後每次明觀瓦字時,瓦字也融入惹字。從彼處放射紅色光芒約十四指寬出入,以及中央等如前般修持,由此會生起如火星般的征相。這是第四觀修環節。 然後惹字也融入雅字。從彼處放射綠色或黑色任一光芒約十五指寬出入,以及中央等如前般修持,由此會生起如燃燈般的征相。這是第五觀修環節。 然後每次明觀時,雅字也觀想融入中央的哈字。整個時段中只從哈字放射藍色光明出入如前般修持,由此會生起如無雲晴空般的征相。這是第六觀修環節。 然後從中央哈字放射光明,無出入,只專注于彼本身。精勤修持四種瓶氣瑜伽,由此會生起如虛空中遍滿三界般的征相,粗分氣息將得以調伏。這是第七觀修環節。 這是根本觀修,是清醒時的修持。通過此修持,可達到中等程度的等持樂空與后得如幻。在此階段,僅僅轉變睡前發願,就能顯現睡眠光明和各種夢境體驗。然而,為使這些體驗易於生起,為使所生起的體驗無始無終地增長,為解開各處脈結,擴充套件觀修如下:如前般於心間觀修脈輪和五種明點。反覆修習唯從中央種子字放射藍色光明出入,睡前也如是觀修,由此將成就殊勝睡眠光明樂空;如是安置於喉間修持,最初將顯現各種夢境體驗,最終將成為夢中本尊身與樂空雙運;如是觀修于頂輪,明點將增盛,當下行穩固時,菩提心將自然安住于彼處;觀修於密處,樂空體驗將增長,能使菩提心繫縛于彼處。 雖然這些教授中未明確提及下行風出入的修持方法,但若樂意修持,則與一般相同。
། ༈ ཕྲ་བ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་མན་ངག གསུམ་པ་ཕྲ་བ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་མན་ངག་འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་ གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་དམིགས་པའི་གཞི་སྔར་གྱི་དེ་དང་ཕྱོགས་འདྲ་བ་ལས་ཡི་གེའི་དོད་དུ་ ཐིག་ལེ་སྒོམ་པ་སྟེ། མདུན་དུ་ཐིག་ལེ་སེར་པོ། གཡོན་དུ་དཀར་པོ། རྒྱབ་དུ་དམར་པོ། གཡས་ སུ་ལྗང་ནག དབུས་སུ་སྔོན་པོ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། རླུང་བུམ་ཅན་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་ཉིད་ 8-585 བསྒོམ། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ་འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་སྔར་བཞིན་སྤྲོ་བ་ལས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་དབྱངས་ ཅན་དུ་སོང་། ནང་དུ་རྔུབ་པ་ནའང་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། ༀ་གྱི་གདངས་དང་ལྡན་ པར་བསམ། གནས་པའི་ཚེ་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་ཨཱཿཞེས་པའི་སྒྲ་ཡོད་པར་མོས་ཤིང་རླུང་བཟུང་ འདི་ལ་རྔུབ་ཆུང་བྱེད་དགོས་པས། རྔུབ་ཆུང་གི་སྐབས་དེ་ལ་སེམས་བརྟོད་པ་ཁོ་ན་མ་ གཏོགས། དམིགས་པ་གཞན་མི་དགོས་ཏེ། དམིགས་པ་དང་ཉམས་རྟགས་གཞན་ཐམས་ ཅད་གོང་མ་དང་འདྲའོ། །འདི་བསྒོམས་པས་མཉམ་བཞག་བདེ་སྟོང་དང་རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་ བུ་ཆེན་པོའི་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་སྙིང་གར་བསྒོམས་པས་གཉིད་མཐུག་ པོའི་འོད་གསལ་དང་། མགྲིན་པར་བསྒོམས་པས་རྨི་ལམ་བདེ་བའི་ལྷ་སྐུ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་ གསང་བར་བསྒོམས་པས་བདེ་ཆེན་གྱི་བོགས་འདོན་དུ་འགྱུར་ཚུལ་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་ དང་འདྲའོ།
我來為您直譯這段藏文經典: 細微金剛唸誦口訣 第三、細微金剛唸誦口訣分為前行與正行二者。首先,前行是與前述相似的觀修基礎,但以明點代替文字而修,即:於前方觀想黃色明點,左方白色明點,後方紅色明點,右方綠黑色明點,中央藍色明點,令其明顯。修持具四支瓶氣瑜伽。當氣向外行時,如前放射光明絲線,化為具音韻的(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字音。當攝氣向內時,其餘如前相同,觀想具有(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)字之音韻。當氣停住時,觀想明點本身具有(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)字之聲,並持氣。此處需要小氣,于小氣階段除了專注心念之外,無需其他觀想。其餘觀想與征相皆如前述。 修持此法,將達到大等持樂空與后得如幻之程度。此中,於心間修持將成就深沉睡眠光明,于喉間修持將成就樂身本尊之夢境,于頂間與密處修持將成為增進大樂之助緣,修持方式如前所述。
།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ལྟེ་འོག་སོར་ བཞི་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་ཆོས་འབྱུང་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ། རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཐུར་དུ་བསྟན་ ཞིང་གདེངས་ག་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་ཆོས་བཞི་ལྡན་སྤྱི་དང་ འདྲ་བ་ལ། ཡར་སྣ་སྤྱི་བོ་ལ་ཟུག་པའི་ནང་དུ་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་བོ་ཐུར་བསྟན། དེའི་ཐད་ནས་ དབུ་མའི་ཡལ་ག་གྲོ་སོག་སྦོམ་ཤོས་ཙམ་ཞིག་མདུན་དུ་འཁྱོགས་ནས་སྨིན་མཚམས་སུ་ཟུག ། དེའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བྱེད་པ་གཅིག་བསྒོམ། དབུ་མའི་མས་སྣ་ཆོས་འབྱུང་གི་རྩ་བའི་ནང་ངོས་སུ་ཟུག་པའི་ནང་ན་ཀྵ་དམར་ནག ཆོས་ འབྱུང་གི་ཁ་མཚམས་དང་མཐོ་དམན་མཉམ་པའི་དབུ་མའི་ནང་དུ། ཨཾ་ཡིག་གམ་ཨ་ཤད་ དམར་སྐྱ་གཅིག་བསྒོམ། ཀྵ་ལས་མེ་ལྕེ་ཟངས་ཀྱི་ཁབ་ལྟ་བུར་འབར་བ་ཨཾ་ཡིག་དེ་ལ་རེག་ གེ་བ་དང་། ཨཾ་དེ་ལས་མེ་ལྕེ་དམར་སྐྱ་ཟླུམ་པོ་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ་གཅིག་འབར་ བར་བསམ། ཧཾ་གི་མགོ་བོ་ནས་དབུ་མའི་དབུས་ཐོག་ཐག་ཏུ་གྲོ་སོག་ཙམ་པའི་འོད་དཀར་ 8-586 པོའི་སྦུབས་ཉམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་མར་འཕྱང་བ་དེ་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་མཐེ་བོའི་ལྟོ་ གང་གི་ཚད་ཙམ་མ་རེག་ཙམ་དུ་བསྒོམ། རླུང་བུམ་ཅན་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཟུང་། རླུང་ནང་ དུ་འཇུག་དུས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་ཧྲིལ་ལི་ལི་ཚུར་འོངས། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཐིམ། དེའི་ ལྕིད་ཀྱིས་ནོན་ཏེ་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དེ་འདྲ་བ་ཞིག་ཟེགས་ཏེ་འོད་ཀྱི་སྦུབས་ནང་ནས་མར་སོང་། ༀ་གྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཅོང་སྒྲ་དང་བཅས་ཤིང་བདེ་རིལ་ལི་ལི་བབས། ལྟེ་བའི་མེ་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ སླེབ་པར་བསམ། རླུང་འཛིན་པའི་ཚེ། ཐིག་ལེ་དེ་མེའི་དྲོད་ཀྱི་ཞུ་ནས་ཅི་ལི་ལི་ཁོལ་བས་ལུས་ སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་བསམ། ཨཱཿཡིག་གི་གདངས་ཡིད་ལ་བྱེད། རླུང་ཕྱིར་འབུད་པའི་ སྐབས། ཐིག་ལེ་དེ་གྱེན་དུ་སྦར་གྱིས་འཕགས་ཏེ་མེ་དང་བྲལ་བ་ན། ཁུ་འཕང་གི་འབྲུ་བཞིན་ སྐྱ་ཧྲིལ་གྱིས་འགྲིལ། འོད་དཀར་པོའི་སྦུ་གུའི་ལམ་ནས་ཞུགས་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་དང་བཅས་འུར་རུ་རུ་ བདེ་རིལ་ལི་ལི་ཡར་སོང་། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཐིམ། རླུང་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བཟུང་བའི་སྐབས། ཧཾ་ ལས་ཐིག་ལེ་དེ་འདྲ་ཞིག་ཐོན་ནས། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བར་ལ་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བྱེད་ཅིང་སྒྲ་ དང་བྲལ་བར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསླབས་པས། རླུང་སེམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ རྣམས་དབུ་མར་འགག་ཅིང་། མཉམ་བཞག་བདེ་སྟོང་དང་རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཉམས་ རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ།
我來為您直譯第二部分"正行"的內容: 第二、正行:觀想自身明顯為黑熱嘎父母尊,從臍下四指至臍間有法源,外白內紅,根部細小向下指,口部寬大向上朝。身體中央有中脈具四法性如一般所說,其上端插入頂輪內,內有白色(ཧཾ,हं,haṃ,杭)字頭向下。從其處中脈分出如粗芝麻莖大小的支脈向前彎曲插入眉間,其內觀想一如芥子大小的白色明點來回運動。 中脈下端插入法源根部內側,內有暗紅色(ཀྵ,क्ष,kṣa,吉沙)字。在與法源口部等高的中脈內,觀想一粉紅色(ཨཾ,अं,aṃ,昂)字或(ཨ་ཤད,अ,a,阿)字。從(ཀྵ,क्ष,kṣa,吉沙)字發出如銅針般的火焰觸及該(ཨཾ,अं,aṃ,昂)字,從該(ཨཾ,अं,aṃ,昂)字發出圓形粉紅色火焰,略帶尖端。 從(ཧཾ,हं,haṃ,杭)字頭部沿中脈中央垂下如芝麻莖粗細、具安樂感受的白光管道,觀想其距離臍輪火焰一拇指腹的距離。如一般所說持瓶氣。當氣入內時,眉間明點滾動而來,融入頂部(ཧཾ,हं,haṃ,杭)字,受其重壓,從(ཧཾ,हं,haṃ,杭)字迸出類似明點,經由光管向下行,伴隨(ༀ,ॐ,oṃ,嗡)字音韻與鐘聲,安樂滾動而下,觀想抵達臍輪火焰上方。 持氣時,觀想該明點被火焰熱力融化沸騰,使身心遍滿安樂,意念(ཨཱཿ,आः,āḥ,阿)字之音。當氣外呼時,明點突然上躍離火,如穀粒般凝聚成白色圓團,經由白光管道路徑,伴隨(ཧཱུཾ,हूं,hūṃ,吽)字聲呼嘯上升,安樂滾動而上,融入頂部(ཧཾ,हं,haṃ,杭)字。 稍持外氣時,觀想從(ཧཾ,हं,haṃ,杭)字出現類似明點,在眉間處來回運動且無聲。如是反覆修習,極細微的氣心將止於中脈,最終將達到殊勝等持樂空與后得如幻之境界。
།གཏུམ་མོའི་དམིགས་པ་འདིའི་སྐབས་སུ། དྲོད་ཆུང་ན་ ཨཾ་ཡིག་ལས་མེ་ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་དུ་འབར་ཞིང་མེ་འོད་ཀྱིས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ བསྒོམ། བདེ་བ་ཆུང་ན་རླུང་ཐེངས་རེ་ལ་ཡང་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་འདྲ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་ མམ་ལྔ་རིམ་གྱིས་བབས་ཏེ་ཁོལ་བ་སོགས་རིམ་གྱིས་བསྒོམ། ད་དུང་བདེ་ཉམས་ཆུང་ན་ཐིག་ ལེ་ན་ར་ར་བབས་པར་བསྒོམ། སྐབས་འདིར་མི་སྤྲོ་ན་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་གདངས་{དང་ [རང་]བཅས་སུ་གྲུབ་པས་མ་སྒོམས་ཀྱང་ཆོག་གོ །མན་ངག་སྔ་མ་རྣམས་ལ་ཉམས་མྱོང་ཐོན་ པར་ཡོད་ན། སྐབས་འདིར་གཉིད་དང་རྨི་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་ལོགས་པ་མི་དགོས་ལ། འདི་ 8-587 ཉིད་ཐོག་མ་ནས་བསྒོམ་པ་ཡིན་ན་དགོས་མོད་ཀྱང་ཐིག་ལེ་བསྡུ་བའི་སྐབས་དང་འདྲ་བའམ་ འབར་འཛག་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་བརྟད་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་མན་ངག་དེ་རྣམས་ ལམ་ཁྲིགས་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དང་པོས་རླུང་འདུ་ཞིང་རྩ་ལམ་སྦྱོང་། གཉིས་ པས་རྩ་མདུད་ལྷོད་པོར་བྱེད་ཅིང་རླུང་བྱང་བར་འགྱུར། གསུམ་པས་སྔོན་འགྲོའི་རླུང་དང་ ཐིག་ལེ་འཆིང་། དངོས་གཞིས་རླུང་སེམས་དབུ་མར་འགགས་ཤིང་ཐིམ་པར་བྱེད། དེ་དག་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་གཙོ་བོར་བསྒོམས་པ་ཡིན་ན། གསུམ་པའི་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱིས་ བོགས་འདོན་ཞིང་། དང་པོ་ཉིད་ནས་ཕོ་ཉའི་ལམ་གཙོ་བོར་བསྒོམས་ན། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ འདི་དག་གིས་བོགས་འདོན་པར་བྱེད། གཉིས་པོ་ཆ་མཉམ་དུ་བསྒོམས་ན། རྩལ་འགྲན་པའི་ ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བར་འོང་ལ། ཡང་ལམ་བློ་ཆོད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བསྡུ་ བ་གསུམ་དང་གཏུམ་མོ་སྟེ། བཞི་པོ་ལས་རེ་རེ་ཁོ་ན་བསྒོམས་ཏེ་ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱིས་བོགས་ ཕྱུང་ན་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བར་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་ དབང་དུ་བྱས་ནས། གཞུང་ལས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མདུན་བསམས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་ ངལ་གསོ་བྱ། །ཞེས་པས་མན་ངག་དང་པོ་དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ན། །ལྟེ་ བའི་རྩ་བར་གནས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ལ་ལྟེ་བ་ནི་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞིའམ་ལྔའི་ལྟེ་བ་ཡིན་ ཞིང་། དེ་དག་ཏུ་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱི་འགྲོ་འོང་ལ་སློབ་པར་བསྟན་པས། མན་ངག་ཕྱི་ མ་གཉིས་ནི་དབུ་མར་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་འགྲོ་འོང་གི་དོན་ཡིན་པས་ཚིག་དེས་བསྟན་པར་ འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གནས། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཞུ་ བདེ་འགྱུར་མེད་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བའི་ས་བཞིའོ། །ཕོ་ ཉའི་ལམ་ལ་སྦྱར་ན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སོགས་ནི་རླུང་སྦྱང་བ་ཡིན་ལ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ སོགས་ནི་དངོས་གཞི་དབབ་བཟློག་གི་མན་ངག་སྟེ་ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་སོགས་ནི་སྔ་ 8-588 མ་དང་འདྲའོ།
我來為您直譯這段內容: 在此專注猛火瑜伽時,若暖相微弱,則觀想從(ཨཾ,अं,aṃ,昂)字火焰漸次增長,火光遍及一切脈位。若樂感微弱,則每次氣息中觀想如芥子般的明點三次或五次依次下降沸騰等依次修持。若仍樂感微弱,則觀想明點譁然下降。此時若不樂修,因已成就三字音韻,不修亦可。 若於先前教授已生起證量,此時不需另行睡眠與夢境教授。若從始即修此法,則需要如收攝明點時或專注泄漏時般修持亦可。如是,依循道次第而言,彼等教授:初者攝集氣息並凈化脈道,第二令脈結鬆弛且氣息純熟,第三為前行氣息與明點相系,正行令氣心止於中脈並融入。 若以此等為瑜伽道主要修持,則于第三時以使者道助益,若從初始即以使者道為主要修持,則以此等瑜伽道助益。若二者平等修持,則以競逐方式合而爲一。又依捷徑道而言,三種收攝法與猛火瑜伽四者之中,僅修一種並以使者道助益,則道將圓滿,如是承許。 如是,就瑜伽道而言,論中說:"觀想(ཨཱ་ལི,आलि,āli,母音)(ཀཱ་ལི,कालि,kāli,父音)於前方,大瑜伽士當休息。"此說明第一教授。"月輪圓滿之時,觀住于臍根處。"此中臍為四或五輪之中心,于彼等處修習月亮菩提心來去,此說明后二教授即于中脈氣息與明點來去之義。"于殊勝文字處,當觀想于其中。"此為融樂無變之成就,彼等之果為上降四喜地。 若配合使者道,則(ཨཱ་ལི,आलि,āli,母音)(ཀཱ་ལི,कालि,kāli,父音)等為凈化氣息,月輪等為正行降逆教授,"殊勝文字"等如前相同。
།མན་ངག་དེ་དག་ལས། དང་པོའི་སྐབས་སུ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་འདམ་ཁ་དང་། ཕྱི་མ་གཉིས་པོ་མལ་ལུགས་ཅུང་རྒྱས་པར་སྣང་ བ་ལྟར། ལུགས་དེའི་མན་ངག་སྨར་ཁྲིད་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་མལ་ལུགས་ལ་ནི་ སྐབས་འདིར་གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་མི་སྣང་ཞིང་། པཎྜི་ཏ་བི་བྷུ་ཏི་ཙནྡྲའི་བཞེད་པས་ནག་པོ་པའི་ གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས་སྐབས་འདིར་སྦྱོར་བ་མཛད་ཀྱང་། འདིར་བཀོད་པ་དེ་དག་ཁྱད་པར་ གྱི་མན་ངག་སྟེ་པུ་རང་ལོ་ཆུང་དང་མར་པ་དོལ་པའི་མན་ངག་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་ས་ལུགས་པར་ འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྫོགས་རིམ་བསྡུ་བ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཏུ་རློམ་པ་འགའ་རེ་ཙམ་སྣང་ ཡང་། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཤམ་ན། དམིགས་པའི་དངོས་གཞི་མདོ་ཙམ་སྨོས་ ནས། ལག་ལེན་མན་ངག་ཏུ་ལྟོས་པར་མཛད་འདུག་པའི་དཀྱུས་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་དེའི་བྲིས་ བཤུས་ཙམ་ལས་སྨར་ཁྲིད་ལག་ལེན་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་སྟོན་རྒྱུ་མི་འདུག་པས་ཁྲིད་ཡིག་ བརྩམས་པ་ལ་དགོས་ནུས་ལྷག་པོ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། ། ༈ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་ལ་རང་དབང་འབྱོར་བའི་རྫོགས་རིམ། གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་ལ་རང་ དབང་འབྱོར་བའི་རྫོགས་རིམ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་མན་ངག་དེ་དག་གི་བྱེད་ལས་མཐར་ ཕྱིན་པ་ན། གཞུང་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་ གསུངས་པ་ལྟར། གནས་སྐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་པྲ་ཕབ་བརྒྱད་དང་མཚུངས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ བ་དང་། དེ་ནི་གཟུགས་ལས་འདས་པ་སྟེ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ཡིན། །སེམས་ ཉིད་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འདུ་བ་ཐོབ་ཅིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རིག་ པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་སྟེ། ལྷ་སྐུ་མཁའ་མཉམ་དེ་ ཡང་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་ཡང་ཡང་སྦྱོང་བ་དང་། དེའི་འབྲས་བུ་ཉེ་རྒྱུ་མངོན་བྱང་ལ་བརྟེན་ ནས་མཐོང་ལམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་དེ་བསམས་ན། །དེ་ནས་གཟུངས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། ། 8-589 ཤེས་རབ་ཌཱ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ། །ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མཚན་མོར་ བརྗོད། །མྱ་ངན་འདས་བྱུང་དཔའ་བོ་ནི། །དྲུག་པ་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །དག་པ་ཆོས་ཀྱི་ སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པའོ། །ཤྲི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་ སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ།
我來直譯這段內容: 從這些教授中,第一階段選擇二種傳統的金剛薩埵收攝專注法,后二者似稍廣的瑪爾傳承,依照該傳統教授的斯瑪爾引導文而寫。然而瑪爾傳承在此時並未見修持猛火瑜伽,班智達毗布帝月尊者承許那若巴的猛火道圓滿時配此,此處所寫這些是殊勝教授,即普朗年少與瑪爾巴多巴的教授。後來自稱薩迦派者著作一些自詡為圓滿次第三收攝引導文,然而大尊者的修法下文略說專注正行后說參看實修教授,其正文也僅是抄寫,連斯瑪爾引導實修的一小部分也未能顯示,故著作引導文毫無額外意義作用。 果功德自在圓滿次第 第二果功德自在圓滿次第者,目前述教授作用圓滿時,如論中說:"身語意金剛,當修天尊身。"如是獲得暫時金剛身如八鑄像,"彼超越色相,無實即心性,心性勿思維。"獲得使者女眾會集,依隨普及特殊明智律儀有相無相皆可,彼等天身等空亦于光明空性中再再修習,其果近因莊嚴依止現觀道無分別智慧現前,又如所說:"思維不可思,爾後得總持,枴杖天尊身,慧智手鼓聲,晝日薄伽勇,夜晚瑜伽母,涅槃所生勇,第六心所化,清凈法所化,現為天母相。'釋'即無二智,'嘿'即因等空,'茹'即離聚集,'嘎'即無所住。" 註:這裡文中出現的咒語部分我已按要求以"釋"(ཤྲི,श्री,śrī)、"嘿"(ཧེ,हे,he)、"茹"(རུ,रु,ru)、"嘎"(ཀ,क,ka)的形式保留了四種形式。
།ཞེས་ པ་ནི། ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྐུ་དང་། འོད་གསལ་དང་། ཟུང་འཇུག་གསུམ་པོ་དེ་ནི། བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རང་རྩལ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། རྟོག་སྒོམ་གྱི་དམིགས་པ་ལ་ བལྟོས་མི་དགོས་ལ། འོན་ཀྱང་ལས་དང་པོ་པ་དག་གིས་མོས་པ་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྒོམ་ པར་སྤྲོ་ན། ངལ་གསོ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ཉིད་ལ། དེ་གསུམ་དུ་མོས་པ་བྱས་ཏེ་ སྒོམ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་དཔལ་ལྡན་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་ལས་ འདི་སྐད་ཅེས། དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། ཟླ་བ་ཕོ་ཉའི་ལམ་པ་ དང་། །ཉི་མ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཐིག་ལེ་བཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཡོངས་སུ་དག་པ་ འོད་གསལ་བ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་སྟེ། ། དཔེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ ཡིས་ལམ་ཁྱེར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལཱུ་ཡི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལུགས་ འདིའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་དོན་བསྡུ་ལེགས་བཤད་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སོ་སོ་ཐད་ ཀའི་ཉམས་མྱོང་འཆར་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་གེགས་སེལ་བ་དང་། བོགས་འདོན་པ་དང་། ལས་དང་པོ་པ་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་གྱི་ལམ་བགྲོད་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་མཐའ་ གཅོད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་རྟོགས་དགོས་ཏེ་གཞན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། ། གནད་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ནི་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ལུང་ཁོ་ན་ལས་སོ། ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་མན་ངག་འདི། །བཤད་ལས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེས། །མཁའ་མཉམ་ 8-590 འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ཅིག །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྫོགས་ རིམ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་འདི་ཡང་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ།
我來直譯這段內容: 此說,即雙運次第,如是身和光明及雙運三者,由於從樂空無分別自力中生起之故,不須依賴分別修持的專注。然而初學者若樂意以勝解作意方式修持,則于休息大瑜伽教授中,作為彼三者的勝解而修持。又從具德燃燈吉祥智尊者教授中如是說:"然後欲入圓滿次第者,月亮使者道,日輪身壇城,四明點即智,圓滿清凈光明,比如虛空性,無自性雙運,以三種比喻示,生圓二次第,瑜伽師取道。"此乃大阿阇黎盧伊巴修法傳承圓滿次第之義攝要無上善說。如是則應善解各別直接經驗生起諸相和遣除障礙及提升加行,以及從初學者至圓滿佛果之間道途次第決斷。其他當觀察他處。究竟要訣唯依殊勝上師口傳。 此甚深教授,宣說所獲福,愿等空無餘,諸眾產生就,吉祥勝樂金剛。此吉祥勝樂輪圓滿次第大瑜伽引導文亦由遍游者多羅那他所說。 註:文中出現的"燃燈吉祥智"(དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན,दीपंकर श्रीज्ञान,dīpaṃkara śrījñāna)和"多羅那他"(ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ,तारनाथ,tāranātha)分別按要求以藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音和漢語字面意思四種形式顯示。
། །།ཞུ་ དག མངྒལཾ། གསལ་བཤད། དཔེ་བསྡུར་མའི་རྟགས། སྔོན་མ་རྟག་བརྟན་པར་མ་དང་ཕྱི་མ་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།{ [ ] རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།{ } འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད།[ ] འཛམ་པར་དང་རྟག་པར་ཉིས་ཆར་ཡོད་པའི་མཆན། ( ) རྟག་བརྟན་པར་མ་ཁོ་ནར་ཡོད་པའི་མཆན། < >
我來直譯這段內容: 校對 吉祥 說明:對校版本標記: 前者是達丹版,後者是瞻塘版。 [ ] 僅在達丹版中有。{ } 僅在瞻塘版中有。[ ] 瞻版和達版兩者都有的註釋。( ) 僅在達丹版中有的註釋。< > 註:這裡出現的"吉祥"(མངྒལཾ,मङ्गलम्,maṅgalam)按要求以藏文、梵文天城體、梵文羅馬拼音和漢語字面意思四種形式顯示。