dolpopa0611自證自明分類論
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol37རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-241 ༄༅། །རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄། །གསུང་རབ་རྣམས་སུ་རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ། ༄༅། །རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱོ་ན་མོ་ན་མཿ རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ། དོན་དམ་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་གཙང་བདག་བདེ་དང་རྟག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། གསུང་རབ་རྣམས་སུ་རང་རིག་རང་གསལ་ཞེས་གསུངས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དོན་དམ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། འདུས་མ་བྱས་རྟག་པ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། འདུས་བྱས་མི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། གློ་བུར་དྲི་མ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །[ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གཉུག་མ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། བཅོས་མ་གློ་བུར་བ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །]ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་བྱང་བ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཟག་མེད་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། ཟག་བཅས་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཤིས་ལ་ཡོད་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། གཤིས་ལ་མེད་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད་ཀྱི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། འགལ་འདུས་སྐྱོན་ཡོད་ཀྱི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བླང་བྱའམ་ཐོབ་བྱ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། དོར་བྱའམ་སྤང་བྱ་ 6-242 ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཞན་སྟོང་ཟབ་མོ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། རང་སྟོང་མི་ཟབ་པ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དབུས་མ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། མཐའ་མ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། རྣམ་ཤེས་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། ། ༄། །ཡེ་ཤེས་ལ་རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ། ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། འགོག་བདེན་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། ལམ་བདེན་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །རང་བྱུང་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། གཞན་བྱུང་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི
【現代漢語翻譯】 《自智自明之辨》 篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol37《自智自明之辨》 6-241 《自智自明之辨》 在經文中,自智自明的區分。 《自智自明之辨》 嗡 咕嚕 布達 菩提薩埵 貝 拿摩 拿麻。頂禮究竟自智法身清凈,具有真我、安樂、恒常,遍佈虛空的法界。 經文中提到的『自智自明』有兩種:勝義諦的自智自明和世俗諦的自智自明。 還有兩種:非造作、恒常的自智自明和造作、無常的自智自明。 還有兩種:如來藏的自智自明和暫時的垢染的自智自明。 [還有兩種:自性本具的自智自明和造作、暫時的自智自明。] 還有兩種:自性清凈的自智自明和遍佈煩惱的自智自明。 還有兩種:自性涅槃的自智自明和三界輪迴的自智自明。 還有兩種:無漏的自智自明和有漏的自智自明。 還有兩種:本性具有的自智自明和本性不具有的自智自明。 還有兩種:無有矛盾過失的自智自明和具有矛盾過失的自智自明。 還有兩種:應取或應得的自智自明和應舍或應斷的 6-242 自智自明。 還有兩種:他空深奧的自智自明和自空不深奧的自智自明。 還有兩種:非中觀的自智自明和非邊見的自智自明。 還有兩種:是智慧的自智自明和是識的自智自明。 智慧的自智自明的區分 是智慧的又分為兩種:是滅諦的自智自明和是道諦的自智自明。 自生的自智自明和他生的自智自明。 同樣地,大手印的
【English Translation】 The Differentiation of Self-Awareness and Self-Clarity Collected Works of Dokpupa Sherab Gyaltsen JDol37: The Differentiation of Self-Awareness and Self-Clarity 6-241 The Differentiation of Self-Awareness and Self-Clarity The distinctions of self-awareness and self-clarity in the scriptures. The Differentiation of Self-Awareness and Self-Clarity Om Guru Buddha Bodhisattvabhya Namo Namah. I prostrate to the ultimate Dharmakaya (chos sku) of self-awareness, pure, possessing true self, bliss, and permanence, pervading the expanse of space. In the scriptures, there are two types of 'self-awareness and self-clarity': self-awareness and self-clarity that are ultimate truth (don dam) and self-awareness and self-clarity that are conventional truth (kun rdzob). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are unconditioned (『dus ma byas) and permanent (rtag pa), and self-awareness and self-clarity that are conditioned (『dus byas) and impermanent (mi rtag pa). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are the essence of the Sugata (bde gshegs snying po) and self-awareness and self-clarity that are adventitious stains (glo bur dri ma). [Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are naturally inherent and self-awareness and self-clarity that are artificial and adventitious.] Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are naturally completely pure and self-awareness and self-clarity that are completely afflicted (kun nas nyon mongs pa). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are naturally in Nirvana (mya ngan las 『das pa) and self-awareness and self-clarity that are the three realms of samsara (『khor ba). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are without outflows (zag med) and self-awareness and self-clarity that are with outflows (zag bcas). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are inherent in the nature (gshis la yod pa) and self-awareness and self-clarity that are not inherent in the nature (gshis la med pa). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are without contradictory faults (『gal 『dus skyon med) and self-awareness and self-clarity that have contradictory faults (『gal 『dus skyon yod). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are to be adopted or attained (blang bya』am thob bya) and self-awareness and self-clarity that are to be abandoned or relinquished (dor bya』am spang bya) 6-242 Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are profound other-emptiness (gzhan stong zab mo) and self-awareness and self-clarity that are not profound self-emptiness (rang stong mi zab pa). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are not Madhyamaka (dbus ma) and self-awareness and self-clarity that are not extreme (mtha』 ma). Again, there are two types: self-awareness and self-clarity that are wisdom (ye shes) and self-awareness and self-clarity that are consciousness (rnam shes). The Differentiation of Self-Awareness and Self-Clarity in Wisdom That which is wisdom is also divided into two: self-awareness and self-clarity that are the truth of cessation (『gog bden) and self-awareness and self-clarity that are the truth of the path (lam bden). Self-awareness and self-clarity that are self-arisen and self-awareness and self-clarity that are other-arisen. Similarly, the Mahamudra
ན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འོད་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་གསལ་གཉིས་དང་། །མྱང་འདས་ཆེན་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡོངས་གྲུབ་བཅུ་གཉིས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤེར་ཕྱིན་ཟབ་མོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དབྱེ་བསྡུ་མང་པོ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རིགས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡོན་ཏན་མང་པོ་ཅན་གྱི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྦྱང་གཞི་སྦྱངས་འབྲས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐད་ཅིག་དང་རྟེན་འབྲེལ་དང་རྣམ་ཤེས་ལས་འདས་མ་འདས་ཀྱི་རང་ 6-243 རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་དགེ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་གསལ་གཉིས་དང་། རྒྱུད་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གསང་སྔགས་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་གསལ་གཉིས་དང་། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཟུགས་ཆེན་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཁ་དོག་ཆེ་ཞིང་ལུས་བོང་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མིང་ཡང་ཆེ་ཞིང་རྒྱ་ཆ
【現代漢語翻譯】 非(是)或非(不是)的自知自明二者, 大菩提(Byang chub chen po)是或非(不是)的自知自明二者, 大光明('Od gsal chen po)是或非(不是)的自知自明二者, 大乘(Theg pa chen po)是或非(不是)的自知自明二者, 大涅槃(Myang 'das chen po)是或非(不是)的自知自明二者, 金剛乘(Rdo rje'i theg pa)是或非(不是)的自知自明二者, 十二圓成(Yongs grub bcu gnyis)是或非(不是)的自知自明二者, 甚深般若(Sher phyin zab mo)是或非(不是)的自知自明二者, 極度瑜伽(Shin tu rnal 'byor)是或非(不是)的自知自明二者, 極度無戲論(Shin tu spros med)是或非(不是)的自知自明二者, 俱生和合(Lhan cig skyes sbyor)是或非(不是)的自知自明二者, 佛陀平等和合(Sangs rgyas mnyam sbyor)是或非(不是)的自知自明二者, 具有多種分類的自性之種姓是或非(不是)的自知自明二者, 具有多種功德的如來藏(Bde gshegs snying po)是或非(不是)的自知自明二者, 自性俱生的大樂(Bde chen)是或非(不是)的自知自明二者, 所凈和能凈是或非(不是)的自知自明二者, 所調伏和能調伏是或非(不是)的自知自明二者, 剎那、緣起和超離或不超離於諸識的自知自明二者, 智慧身,即自生的是或非(不是)的自知自明二者, 妙吉祥智慧薩埵('Jam dpal ye shes sems dpa')是或非(不是)的自知自明二者, 初始、中間和結尾皆善的是或非(不是)的自知自明二者, 大幻化網續(rGyud chen sgyu 'phrul drwa ba)是或非(不是)的自知自明二者, 大金剛持(rDo rje 'chang chen)持明咒者是或非(不是)的自知自明二者, 六種圓滿之秘密咒王是或非(不是)的自知自明二者, 圓滿佛陀從阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)所生是或非(不是)的自知自明二者, 大供養,大貪慾是或非(不是)的自知自明二者, 大供養,大嗔恨是或非(不是)的自知自明二者, 大供養,大愚癡是或非(不是)的自知自明二者, 大供養,大忿怒是或非(不是)的自知自明二者, 大供養,大執著是或非(不是)的自知自明二者, 大欲樂,大安樂是或非(不是)的自知自明二者, 大喜悅,大滿足是或非(不是)的自知自明二者, 大色身,身體也大的是或非(不是)的自知自明二者, 顏色大且身體也大的是或非(不是)的自知自明二者, 名字也大且範圍廣
【English Translation】 The self-knowing and self-illuminating of whether it is non- or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Great Bodhi (Byang chub chen po) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Great Luminosity ('Od gsal chen po) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Mahayana (Theg pa chen po) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Great Nirvana (Myang 'das chen po) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Vajrayana (Rdo rje'i theg pa) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Twelve Accomplishments (Yongs grub bcu gnyis) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Profound Prajna (Sher phyin zab mo) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Utter Yoga (Shin tu rnal 'byor) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Utter Non-elaboration (Shin tu spros med) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Co-emergent Union (Lhan cig skyes sbyor) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Buddha's Equal Union (Sangs rgyas mnyam sbyor) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the lineage of nature with many classifications or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the Tathagatagarbha (Bde gshegs snying po) with many qualities or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the Great Bliss (Bde chen) that is co-emergent in nature or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is what is to be purified and the result of purification or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is what is to be tamed and what tames or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it transcends or does not transcend the moment, dependent origination, and consciousnesses, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the wisdom body, that is self-arisen or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is Manjushri Wisdom Sattva ('Jam dpal ye shes sems dpa') or not, The self-illuminating of whether it is good in the beginning, middle, and end or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the Great Magical Net Tantra (rGyud chen sgyu 'phrul drwa ba) or not, The self-illuminating of whether it is the Great Vajradhara (rDo rje 'chang chen), the holder of secret mantras or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the King of Secret Mantras with six perfections or not, The self-knowing and self-illuminating of whether the perfect Buddha arises from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: None) or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great offering, great desire or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great offering, great hatred or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great offering, great delusion or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great offering, great wrath or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great offering, great attachment or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great desire, great bliss or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great joy, great satisfaction or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great form body, the body is also large or not, The self-knowing and self-illuminating of whether it is the great color and the body is also large or not, The name is also great and the scope is wide
ེ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་འཆང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཉོན་མོངས་ཆེན་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གྲགས་ཆེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མི་མངོན་མི་སྣང་གསལ་བྱེད་མིན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྣང་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་ 6-244 རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་གནས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ལུས་འཆང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་གསལ་གཉིས་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཐབས་ཆེ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་ཡི་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བློ་ཆེན་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་གསལ་གཉིས་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཚུལ་གྱི་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐུབ་དབང་སྟོབས་བཅུ་ཁྱབ་པའི་བདག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རི
【現代漢語翻譯】 是否具有覺性自明,以及是否具有廣大壇城(dkyil 'khor chen po)的覺性自明;是否持有智慧大寶劍的覺性自明;是否以大煩惱作為鐵鉤之王的覺性自明;是否具有盛名大聲譽的覺性自明;是否能使不可見不顯現之物顯現的覺性自明;是否具有顯赫大光明的覺性自明;是否是持有幻化大術的智者的覺性自明;是否是偉大施主之主的覺性自明; 是否是持有偉大戒律之王的覺性自明;是否是持有大忍辱的穩固者的覺性自明;是否是大精進的苦行者的覺性自明;是否是大禪定的三摩地住者的覺性自明;是否是持有大智慧身的覺性自明;是否是具大力且善巧方便者的覺性自明;是否是願力智慧之海的覺性自明;是否是慈愛無限自性的覺性自明;是否是大悲之心的智慧之王的覺性自明;是否是具足大智慧之心的覺性自明;是否是善巧方便的大智者的覺性自明;是否是具足力量的大神通者的覺性自明;是否是強大迅猛者的覺性自明;是否是偉大怙主殊勝種姓的覺性自明;是否是偉大上師密咒之王的覺性自明;是否是大乘宗規之王的覺性自明;是否是偉大的佛陀毗盧遮那佛(rnam par snang mdzad)的覺性自明;是否是具足大能的釋迦牟尼佛(thub pa chen po)的覺性自明;是否是具有偉大密咒宗規之自性的覺性自明;是否是已獲得十度(pha rol phyin bcu)的覺性自明;是否是十地(sa bcu)自在之主的覺性自明;是否是具有十種清凈智慧之自性的覺性自明;是否是遍佈十力(stobs bcu)的釋迦能仁(thub dbang)之主的覺性自明;是否是具有十種自在的大能者的覺性自明。
【English Translation】 Whether having the self-awareness of awareness, and whether having the self-awareness of awareness of the great and vast mandala (dkyil 'khor chen po); whether having the self-awareness of awareness of holding the great sword of wisdom; whether having the self-awareness of awareness of using great afflictions as the supreme hook; whether having the self-awareness of awareness of great fame and reputation; whether having the self-awareness of awareness of making the invisible and unmanifest appear; whether having the self-awareness of awareness of great and brilliant light; whether being the self-awareness of awareness of a wise person holding great illusory skills; whether being the self-awareness of awareness of the lord of great benefactors; Whether being the self-awareness of awareness of the king holding great discipline; whether being the self-awareness of awareness of the steadfast one holding great patience; whether being the self-awareness of awareness of the ascetic of great diligence; whether being the self-awareness of awareness of the dweller in samadhi of great meditation; whether being the self-awareness of awareness of holding the body of great wisdom; whether being the self-awareness of awareness of the powerful one with great skillful means; whether being the self-awareness of awareness of the ocean of aspirational wisdom; whether being the self-awareness of awareness of the immeasurable nature of great love; whether being the self-awareness of awareness of the king of wisdom of great compassion; whether being the self-awareness of awareness of possessing a great mind of wisdom; whether being the self-awareness of awareness of the great wise one with skillful means; whether being the self-awareness of awareness of the great powerful one with great magical abilities; whether being the self-awareness of awareness of the powerful and swift one; whether being the self-awareness of awareness of the great protector of the supreme lineage; whether being the self-awareness of awareness of the great lama, the king of secret mantras; whether being the self-awareness of awareness of the king of the great vehicle's precepts; whether being the self-awareness of awareness of the great Buddha Vairochana (rnam par snang mdzad); whether being the self-awareness of awareness of the great Shakyamuni Buddha (thub pa chen po) possessing great power; whether being the self-awareness of awareness of having the nature of the great secret mantra precepts; whether being the self-awareness of awareness of having attained the ten perfections (pha rol phyin bcu); whether being the self-awareness of awareness of the lord of the ten bhumis (sa bcu); whether being the self-awareness of awareness of having the nature of ten pure wisdoms; whether being the self-awareness of awareness of the lord of Shakyamuni (thub dbang) pervading the ten powers (stobs bcu); whether being the self-awareness of awareness of the great powerful one possessing the ten aspects of mastery.
ག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དེ་བཞིན་ 6-245 ཉིད་བདག་དག་པའི་བདག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན་ཡོད་སྟབས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྒྱལ་བ་དགྲ་རྒྱལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བདེ་གཤེགས་འཇིག་རྟེན་རིག་པའི་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བྱ་བ་བྱས་པ་སྐམ་སར་གནས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ངེས་གསལ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དམ་ཆོས་ཆོས་རྒྱལ་གསལ་བར་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ལེགས་པའི་ལམ་ནི་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དོན་གྲུབ་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་དབྱིངས་མི་ཟད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མེད་ཤེས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ཅན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་ 6-246 གསལ་གཉིས་དང་། སྤྱན་ལྔ་ཆགས་པ་མེད་པ་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཅིག་བུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐྱེས་མ་ཐག་པ་འགྲོ་བའི་བདག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་དངོས་པོ་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཛིན་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐེག་པ
【現代漢語翻譯】 兩種自明(Rangrig Rangsal),即是否為自身清凈之自性; 兩種自明,即是否完全安住于真實之邊際; 兩種自明,即是否具有無我之獅吼; 兩種自明,即是否具有周遍行之實義; 兩種自明,即是否如如來之意般迅速; 兩種自明,即是否為勝者、破敵者、完全勝利者; 兩種自明,即是否為善逝、世間智者之至尊; 兩種自明,即是否已達輪迴彼岸之盡頭; 兩種自明,即是否已完成事業,安住于乾地; 兩種自明,即是否為唯一之明晰覺知; 兩種自明,即是否具足清明之正法法王; 兩種自明,即是否為照亮世間之至尊; 兩種自明,即是否為佛法之自在、佛法之王; 兩種自明,即是否為善道之導師; 兩種自明,即是否為義成、心願成就者; 兩種自明,即是否已捨棄一切分別念; 兩種自明,即是否為無分別之無盡虛空; 兩種自明,即是否爲了知不盡之神聖法界; 兩種自明,即是否爲了知具足智慧之有無; 兩種自明,即是否為積聚二資糧之積聚者; 兩種自明,即是否為至高無上之本初、持有三身者; 兩種自明,即是否為五佛之自性; 兩種自明,即是否為遍主、五智之自性; 兩種自明,即是否為五佛之自性、具五佛冠者; 兩種自明,即是否持有無染之五眼; 兩種自明,即是否為唯一、堅硬金剛之自性; 兩種自明,即是否為初生即行走之自性; 兩種自明,即是否為從虛空而生之自生者; 兩種自明,即是否為成辦大事之密咒之王; 兩種自明,即是否為一切佛之自性、殊勝之事物; 兩種自明,即是否為持有三寶之主尊; 兩種自明,即是否為乘...
【English Translation】 Twofold self-awareness (Rangrig Rangsal): whether it is the self-nature of self-purity. Twofold self-awareness: whether it fully abides at the edge of reality. Twofold self-awareness: whether it possesses the lion's roar of selflessness. Twofold self-awareness: whether it has the meaning of all-pervading. Twofold self-awareness: whether it is as swift as the Tathagata's mind. Twofold self-awareness: whether it is the Victorious One, the Conqueror of Foes, the Completely Victorious One. Twofold self-awareness: whether it is the Sugata, the supreme of worldly wise ones. Twofold self-awareness: whether it has reached the end of the other shore of samsara. Twofold self-awareness: whether it has accomplished the task and abides on dry land. Twofold self-awareness: whether it is the sole clear awareness. Twofold self-awareness: whether it possesses the clear Dharma King of the Dharma. Twofold self-awareness: whether it is the supreme one who illuminates the world. Twofold self-awareness: whether it is the freedom of Dharma, the king of Dharma. Twofold self-awareness: whether it is the teacher of the path of goodness. Twofold self-awareness: whether it is the Accomplisher of Meaning, the one who fulfills wishes. Twofold self-awareness: whether it has abandoned all discriminations. Twofold self-awareness: whether it is the non-discriminating, inexhaustible space. Twofold self-awareness: whether it is to know the inexhaustible sacred Dharmadhatu. Twofold self-awareness: whether it is to know the presence or absence of wisdom. Twofold self-awareness: whether it is the accumulator who accumulates the two accumulations. Twofold self-awareness: whether it is the supreme primordial one, the holder of the three bodies. Twofold self-awareness: whether it is the nature of the five Buddhas. Twofold self-awareness: whether it is the all-pervading lord, the nature of the five wisdoms. Twofold self-awareness: whether it is the nature of the five Buddhas, the one with the five Buddha crowns. Twofold self-awareness: whether it holds the five eyes without attachment. Twofold self-awareness: whether it is the sole, solid, adamantine nature. Twofold self-awareness: whether it is the nature of walking immediately after birth. Twofold self-awareness: whether it is the self-born one who arises from the sky. Twofold self-awareness: whether it is the king of secret mantras who accomplishes great deeds. Twofold self-awareness: whether it is the nature of all Buddhas, the supreme object. Twofold self-awareness: whether it is the chief, the holder of the Three Jewels. Twofold self-awareness: whether it is the vehicle...
་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དོན་ཡོད་ཞགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་འཇིགས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་འཇིགས་བྱེད་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གསུས་པོ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཀུན་འཆང་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་འབེབས་པ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ཐོགས་དཔལ་དང་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་གསལ་གཉིས་དང་། ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། 6-247 ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་ཡི་གེ་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དུང་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆོས་ཀྱི་གཎྜེ་སྒྲ་བོ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཟུགས་མེད་གཟུགས་བཟང་དམ་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འབྱེད་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཁྱབ་བདག་དམ་ཤེས་དམ་ཚིག་ལྡན་ཡིན་མིན་ག
【現代漢語翻譯】 至尊三寶是導師嗎?(自知自明二者),有義索是尊勝嗎?(自知自明二者),金剛怖畏能怖畏嗎?(自知自明二者),忿怒之王六面怖畏嗎?(自知自明二者),死主閻魔是魔王嗎?(自知自明二者),金剛力士是怖畏者嗎?(自知自明二者),金剛猛厲是金剛藏嗎?(自知自明二者),幻化金剛是大腹者嗎?(自知自明二者),金剛生是金剛主嗎?(自知自明二者),金剛心髓如虛空嗎?(自知自明二者),金剛薩埵是大勇識嗎?(自知自明二者),金剛持是金剛者嗎?(自知自明二者),金剛降伏是大降伏嗎?(自知自明二者),金剛鬘持具光輝嗎?(自知自明二者),六字真言是金剛聲嗎?(自知自明二者),大妙音是洪亮聲嗎?(自知自明二者),真實無我即是真如嗎?(自知自明二者), 真實邊際是無字義嗎?(自知自明二者),正法之螺具有大聲音嗎?(自知自明二者),正法犍椎是巨聲嗎?(自知自明二者),不住涅槃是解脫者嗎?(自知自明二者),十方世界是正法大鼓嗎?(自知自明二者),無色之身是殊妙形嗎?(自知自明二者),具三十二相好嗎?(自知自明二者),是怙主與救護,至高無上嗎?(自知自明二者),是遍知智慧之海嗎?(自知自明二者),是破除無明卵殼者嗎?(自知自明二者),是摧毀有之網者嗎?(自知自明二者),是度越輪迴大海者嗎?(自知自明二明二者),是從一切障蔽中解脫者嗎?(自知自明二者),是安住于如虛空般平等性中嗎?(自知自明二者),是具誓句的遍主聖識嗎?(自知自明二者)。
【English Translation】 Are the Supreme Three Jewels the teacher? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Meaningful Lasso completely victorious? (The two of self-awareness and self-illumination), Does Vajra Bhairava terrify? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Wrathful King Six-Faced terrifying? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the executioner Yama the king of obstacles? (The two of self-awareness and self-illumination), Is Vajra Powerful One a terrifying being? (The two of self-awareness and self-illumination), Is Vajra Fierce One the essence of Vajra? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Magical Vajra the great belly? (The two of self-awareness and self-illumination), Is Vajra Born the lord of Vajra? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the essence of Vajra like the sky? (The two of self-awareness and self-illumination), Is Vajrasattva the great hero? (The two of self-awareness and self-illumination), Is Vajra Holder the one with Vajra? (The two of self-awareness and self-illumination), Is Vajra Subduer the great subduer? (The two of self-awareness and self-illumination), Does Vajra Rosary Holder possess glory? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Six-Syllable Mantra the sound of Vajra? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Great Manjushri the loud sound? (The two of self-awareness and self-illumination), Is Perfect Selflessness Suchness? (The two of self-awareness and self-illumination), Is Perfect End the letterless meaning? (The two of self-awareness and self-illumination), Does the Dharma Conch possess a great sound? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Dharma Ghanta a great sound? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Non-Abiding Nirvana the liberated one? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Ten Directions the great drum of Dharma? (The two of self-awareness and self-illumination), Is the Formless Body the excellent form? (The two of self-awareness and self-illumination), Does it possess the thirty-two marks? (The two of self-awareness and self-illumination), Is it the refuge and protector, the unsurpassed? (The two of self-awareness and self-illumination), Is it the ocean of omniscient wisdom? (The two of self-awareness and self-illumination), Is it the one who breaks open the shell of ignorance? (The two of self-awareness and self-illumination), Is it the destroyer of the net of existence? (The two of self-awareness and self-illumination), Is it the one who has crossed to the other shore of the ocean of samsara? (The two of self-awareness and self-illumination), Is it the one who is definitely liberated from all obscurations? (The two of self-awareness and self-illumination), Does it abide in equality like space? (The two of self-awareness and self-illumination), Is it the all-pervading sacred knowledge with sacred vows? (The two of self-awareness and self-illumination).
ྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འོས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གྲོལ་བ་ཐར་བ་རྣམ་གྲོལ་ལུས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡུལ་མེད་རྡུལ་བྲལ་དྲི་མ་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཉེས་པ་སྤངས་པ་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤིན་ཏུ་སད་པ་སད་པའི་བདག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཀུན་ཤེས་ཀུན་རིག་དམ་པ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་འཆང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་འཆང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་ 6-248 རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་མེད་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དཔལ་ལྡན་པད་མ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་བདག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆགས་བྲལ་དང་པོ་ཆགས་པ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པད་མ་སྐྱེས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འགྱུར་མེད་མཆོག་
【現代漢語翻譯】 自性自明是否俱備?自性自明是否具備? 堪為皈依之殊勝對境是否合格?自性自明是否具備? 解脫、脫離、完全解脫是否是身體的解脫?自性自明是否具備? 是否無塵、離塵、無垢?自性自明是否具備? 是否已斷除過失、毫無缺點?自性自明是否具備? 是否完全覺醒、是覺醒的主人?自性自明是否具備? 是否全知全曉的殊勝者?自性自明是否具備? 是否超越了能分別的法性?自性自明是否具備? 是否持有無二智慧之理?自性自明是否具備? 是否無分別念、自然成就?自性自明是否具備? 是否具有過去、現在、未來三世諸佛之三身?自性自明是否具備? 是否無有初始和終結的佛陀?自性自明是否具備? 是否無有傳承的初始之佛?自性自明是否具備? 是否是無垢的唯一智慧之眼?自性自明是否具備? 是否是具有智慧之身的如來?自性自明是否具備? 是否是吉祥的星宿壇城?自性自明是否具備? 是否是吉祥的蓮花舞自在?自性自明是否具備? 是否具有一切諸佛之身?自性自明是否具備? 是否是一切諸佛之大瑜伽?自性自明是否具備? 是否是一切諸佛之唯一教法?自性自明是否具備? 是否是一切世間自在之主?自性自明是否具備? 是否是一切金剛持之主?自性自明是否具備? 是否是一切諸佛之大悲心?自性自明是否具備? 是否安住於一切諸佛之心?自性自明是否具備? 是否是一切諸佛之大身?自性自明是否具備? 是否也是一切諸佛之語?自性自明是否具備? 是否是光芒萬丈的金剛太陽?自性自明是否具備? 是否是無垢光明的金剛月亮?自性自明是否具備? 是否是無有貪執的初始大貪執?自性自明是否具備? 是否是燃燒著各種顏色的光芒?自性自明是否具備? 是否是吉祥的蓮花生佛?自性自明是否具備? 是否是持有全知智慧寶藏者?自性自明是否具備? 是否是不變至高
【English Translation】 Does it possess both self-awareness and self-illumination? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is the sacred object of refuge worthy of refuge? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is liberation, freedom, and complete liberation the liberation of the body? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it without dust, free from dust, and without stain? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Has it abandoned faults and is it without defects? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it fully awakened, the master of awakening? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the all-knowing, all-perceiving sacred one? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Has it transcended the nature of discriminating consciousness? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Does it hold the principle of non-dual wisdom? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it without conceptualization and spontaneously accomplished? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Does it possess the three bodies of the Buddhas of the three times? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the Buddha without beginning or end? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the primordial Buddha without lineage? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the one eye of wisdom, without stain? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the Thus-Gone-One with a body of wisdom? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the auspicious mandala of stars? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the auspicious Lord of the Lotus Dance? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Does it possess the body of all Buddhas? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the great yoga of all Buddhas? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the one teaching of all Buddhas? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the master of all worldly powers? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the lord of all Vajra-holders? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the great heart of all Buddhas? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Does it abide in the heart of all Buddhas? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the great body of all Buddhas? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it also the speech of all Buddhas? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the great radiant Vajra Sun? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the stainless, luminous Vajra Moon? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the initial great attachment, free from attachment? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the light blazing with various colors? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the glorious Buddha, Lotus-Born? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the holder of the treasury of omniscient wisdom? Does it possess both self-awareness and self-illumination? Is it the unchanging supreme
སྟེ་རྣམ་པར་དག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་ 6-249 དང་། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཟླ་འོད་བཟང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡེ་ཤེས་སྐུ་རྣམས་མ་ལུས་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བློ་གྲོས་བཟང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཚོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་དག་ཕུང་པོ་ལྔ་འཆང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་རྩ་བཏོན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དག་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་མངོན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་ལྔ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་འགྱུར་མེད་དྲུག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆ་མེད་ཆ་ལས་འདས་པ་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བསམ་གཏན་བཞི་པོའི་རྩེ་མོ་འཆང་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྟོན་པ་གཅིག་པུ་འགྲོ་བའི་བླ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་ 6-250 དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དོན་གྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་དཔལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་གསལ་གཉིས་དང་། ཡང་དག་མཐར་འགྱུར་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ
【現代漢語翻譯】 以及,清凈與否的自知自明二者; 大乘能否斷除痛苦的自知自明二者; 波羅蜜多(pāramitā,梵文,到達彼岸,度)是否圓滿的自知自明二者; 真實智慧之月光是否美好的自知自明二者; 是否為一切續部的至上主宰的自知自明二者; 是否持有所有智慧身的自知自明二者; 是否為普賢(Samantabhadra,梵文,普遍的賢善)之善妙智慧的自知自明二者; 是否為一切佛之大心髓的自知自明二者; 是否持有圓滿正覺菩提的自知自明二者; 智慧火焰之光是否極明亮的自知自明二者; 是否為如來(Tathāgata,梵文,如來)功德之海的自知自明二者; 是否持有清凈五蘊的自知自明二者; 是否斷除十二緣起之根本的自知自明二者; 是否持有十二種清凈的自知自明二者; 是否具有十二種真諦的自知自明二者; 是否證悟十六種真如的自知自明二者; 是否以二十種方式證得菩提的自知自明二者; 是否於一剎那間成就圓滿正覺的自知自明二者; 是否為幻化網之現證菩提的自知自明二者; 是否為無上之佛陀菩提的自知自明二者; 是否為空性大樂之不變五者的自知自明二者; 是否為明點空性之不變六者的自知自明二者; 是否為具足一切相而又無相的自知自明二者; 是否持有十六半明點的自知自明二者; 是否為無分且超越分之自性的自知自明二者; 是否持有四禪定之頂峰的自知自明二者; 是否為唯一導師,眾生之怙主的自知自明二者; 是否為圓滿正覺,世間之引導者的自知自明二者; 是否為般若波羅蜜多(prajñāpāramitā,梵文,智慧到彼岸)之邊際的自知自明二者; 是否為自知與他知一切的自知自明二者; 是否為勝義諦,清凈光輝的自知自明二者; 是否為真實究竟的自知自明。
【English Translation】 And, the self-knowing and self-illuminating of whether or not it is pure; The self-knowing and self-illuminating of whether or not the Mahayana (mahāyāna, Sanskrit, Great Vehicle) can cut off suffering; The self-knowing and self-illuminating of whether or not the pāramitā (Sanskrit, perfection, gone beyond) is complete; The self-knowing and self-illuminating of whether or not the moonlight of true wisdom is good; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the supreme lord of all tantras; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it holds all wisdom bodies; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the good wisdom of Samantabhadra (Sanskrit, Universal Good); The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the great essence of all Buddhas; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it holds complete enlightenment bodhi; The self-knowing and self-illuminating of whether or not the light of the wisdom flame is extremely bright; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the ocean of qualities of the Tathāgata (Sanskrit, Thus Come One); The self-knowing and self-illuminating of whether or not it holds the pure five aggregates; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it has cut off the root of the twelve links of dependent origination; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it holds the twelve kinds of purity; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it possesses the twelve kinds of truth; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it has realized the sixteen kinds of suchness; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it has attained bodhi in twenty ways; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it has attained complete enlightenment in a single moment; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the manifest enlightenment of the net of illusion; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the unsurpassed Buddha bodhi; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the unchanging five of great emptiness bliss; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the unchanging six of bindu emptiness; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is possessing all aspects and yet without aspects; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it holds the sixteen and a half bindus; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the nature of indivisible and beyond division; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it holds the peak of the four dhyanas; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the sole teacher, the protector of beings; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the complete enlightenment, the guide of the world; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the limit of prajñāpāramitā (Sanskrit, perfection of wisdom); The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is all-knowing of self and others; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the ultimate truth, pure splendor; The self-knowing and self-illuminating of whether or not it is the true ultimate.
་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆ་མེད་ཀུན་འགྲོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ལུས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཁུ་རྡུལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཕྱོགས་གཉིས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་བགྲོད་པ་གཉིས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་དགའ་བ་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་གདན་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་སེམས་དཔའ་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་བཞི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་པད་མ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་བྷ་ག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་ 6-251 གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྔགས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཆོས་དབྱིངས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་དྲུག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་གསལ་གཉིས་དང་། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང
【現代漢語翻譯】 二元對立,以及是否為覺悟自證自明的二元對立;是否為智慧身之自證自明的二元對立;是否為無分普行之自證自明的二元對立;是否為無身金剛之自證自明的二元對立;是否為金剛精滴之自證自明的二元對立;是否為金剛雙運之自證自明的二元對立;是否為金剛行步之自證自明的二元對立;是否為金剛阿 আলি kāli(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)之自證自明的二元對立;是否為金剛元音輔音之自證自明的二元對立;是否為金剛身語意智慧之自證自明的二元對立;是否為金剛四喜之自證自明的二元對立;是否為金剛四身之自證自明的二元對立;是否為金剛四座之自證自明的二元對立;是否為金剛四如實性之自證自明的二元對立;是否為金剛四剎那之自證自明的二元對立;是否為金剛黑嚕嘎(Heruka)四尊之自證自明的二元對立;是否為金剛誒വം māyā(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)四者之自證自明的二元對立;是否為金剛四勇識之自證自明的二元對立;是否為金剛四密咒之自證自明的二元對立;是否為金剛蓮花之自證自明的二元對立;是否為金剛bhaga(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)之自證自明的二元對立;是否為金剛甘露之自證自明的二元對立;是否為金剛頂端之自證自明的二元對立;是否為金剛吽 hūṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)印之自證自明的二元對立;是否為金剛摧破之自證自明的二元對立;是否為金剛度母之自證自明的二元對立;是否為金剛無我母之自證自明的二元對立;是否為金剛法界之自證自明的二元對立;是否為明咒法界之自證自明的二元對立;是否為法性法界之自證自明的二元對立;是否為法界語自在之自證自明的二元對立;是否為妙音金剛之自證自明的二元對立;是否為六轉輪之自證自明的二元對立;是否為空行母五尊之自證自明的二元對立;是否為空行海之自證自明的二元對立;是否為至上 प्रथम ādi(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)本初之自證自明的二元對立。
【English Translation】 The duality, and the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is enlightenment; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the wisdom body; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the indivisible universal activity; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the bodiless vajra; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra essence; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra two aspects; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra progression; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra āli kāli (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思); the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra vowels and consonants; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra body, speech, mind, and wisdom; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra four joys; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra four bodies; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra four seats; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra four suchness; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra four moments; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra four Herukas; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra e vaṃ māyā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) four; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra four heroes; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra four secrets; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra lotus; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra bhaga (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思); the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra nectar; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra tip; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) mudra; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra destroyer; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra Tara; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra selflessness mother; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the vajra space; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the mantra space; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the dharma space; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the dharma space speech empowerment; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the Manjushri vajra; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the six chakras; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the five dakinis; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the ocean of dakinis; the duality of self-awareness and self-illumination of whether or not it is the supreme pratham ādi (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) first.
་། དེ་ཉིད་འདུས་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གསང་བ་འདུས་པ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཞི་ཡི་སངས་རྒྱས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་སྔར་སངས་རྒྱས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གདོད་ནས་གྲོལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཡིན་མིན་གྱི་རང་ 6-252 རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་གསུམ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཨེ་ཝཾ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཧཾ་ཀྵ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཨ་ཧཾ་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། བདེན་བཞི་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཙོ་བོ་གཙོ་མོ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། གཙོ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཡབ་ཡུམ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཕོ་མོ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། ཐེག་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐྱབས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དུས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རི
【現代漢語翻譯】 彼者是『彼性合一』還是『非彼性合一』的自知自明二者? 彼者是『三界勝者』還是『非三界勝者』的自知自明二者? 彼者是『一切義成』還是『非一切義成』的自知自明二者? 彼者是『調伏有情』還是『非調伏有情』的自知自明二者? 彼者是『清凈一切惡趣』還是『非清凈一切惡趣』的自知自明二者? 彼者是『幻化網』還是『非幻化網』的自知自明二者? 彼者是『毗盧遮那佛現證菩提』還是『非毗盧遮那佛現證菩提』的自知自明二者? 彼者是『喜金剛(Hevajra)』還是『非喜金剛』的自知自明二者? 彼者是『勝樂輪(Chakrasamvara)』還是『非勝樂輪』的自知自明二者? 彼者是『密集金剛(Guhyasamaja)』還是『非密集金剛』的自知自明二者? 彼者是『時輪金剛(Kalachakra)』還是『非時輪金剛』的自知自明二者? 彼者是『原始佛』還是『非原始佛』的自知自明二者? 彼者是『基之佛』還是『非基之佛』的自知自明二者? 彼者是『諸佛之先成佛』還是『非諸佛之先成佛』的自知自明二者? 彼者是『本初解脫之如來』還是『非本初解脫之如來』的自知自明二者? 彼者是『金剛明點三角』還是『非金剛明點三角』的自知自明二者? 彼者是『金剛的ཨེ་ཝཾ(藏文,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:如是)』還是『非金剛的ཨེ་ཝཾ』的自知自明二者? 彼者是『金剛的ཧཾ་ཀྵ(藏文,梵文天城體:हंक्ष,梵文羅馬擬音:haṃ kṣa,漢語字面意思:種子字)』還是『非金剛的ཧཾ་ཀྵ』的自知自明二者? 彼者是『金剛的ཨ་ཧཾ(藏文,梵文天城體:अहं,梵文羅馬擬音:ahaṃ,漢語字面意思:我)』還是『非金剛的ཨ་ཧཾ』的自知自明二者? 彼者是『輪迴涅槃無別』還是『非輪迴涅槃無別』的自知自明二者? 彼者是『二諦無別』還是『非二諦無別』的自知自明二者? 彼者是『四諦無別』還是『非四諦無別』的自知自明二者? 彼者是『基果無別』還是『非基果無別』的自知自明二者? 彼者是『因果無別』還是『非因果無別』的自知自明二者? 彼者是『識與智無別』還是『非識與智無別』的自知自明二者? 彼者是『境與有境無別』還是『非境與有境無別』的自知自明二者? 彼者是『所依與能依無別』還是『非所依與能依無別』的自知自明二者? 彼者是『主與主母無別』還是『非主與主母無別』的自知自明二者? 彼者是『主尊與眷屬無別』還是『非主尊與眷屬無別』的自知自明二者? 彼者是『父與母無別』還是『非父與母無別』的自知自明二者? 彼者是『男與女無別』還是『非男與女無別』的自知自明二者? 彼者是『三乘無別』還是『非三乘無別』的自知自明二者? 彼者是『三寶無別』還是『非三寶無別』的自知自明二者? 彼者是『三時無別』還是『非三時無別』的自知自明二者? 彼者是『三身無別』還是『非三身無別』的自知自明二者? 彼者是『四身無別』還是『非四身無別』的自知自明二者?
【English Translation】 Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Oneness of Thatness' or 'Non-oneness of Thatness'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Victorious Over the Three Realms' or 'Non-victorious Over the Three Realms'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Accomplishment of All Meanings' or 'Non-accomplishment of All Meanings'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Taming Beings' or 'Non-taming Beings'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Purifying All the Bad Destinies' or 'Non-purifying All the Bad Destinies'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Illusion Network' or 'Non-illusion Network'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Vairocana Manifestly Enlightened' or 'Non-Vairocana Manifestly Enlightened'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Hevajra' or 'Non-Hevajra'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Chakrasamvara' or 'Non-Chakrasamvara'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Guhyasamaja' or 'Non-Guhyasamaja'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Kalachakra' or 'Non-Kalachakra'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Primordial Buddha' or 'Non-primordial Buddha'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Base Buddha' or 'Non-base Buddha'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Buddha Prior to All Buddhas' or 'Non-buddha Prior to All Buddhas'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Tathagata Liberated from the Beginning' or 'Non-tathagata Liberated from the Beginning'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Vajra Bindu Triangle' or 'Non-vajra Bindu Triangle'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Vajra E-Vam' or 'Non-vajra E-Vam'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Vajra Ham-Ksha' or 'Non-vajra Ham-Ksha'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Vajra A-Ham' or 'Non-vajra A-Ham'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Samsara and Nirvana Inseparable' or 'Non-samsara and Nirvana Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Two Truths Inseparable' or 'Non-two Truths Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Four Truths Inseparable' or 'Non-four Truths Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Base and Result Inseparable' or 'Non-base and Result Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Cause and Effect Inseparable' or 'Non-cause and Effect Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Consciousness and Wisdom Inseparable' or 'Non-consciousness and Wisdom Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Object and Subject Inseparable' or 'Non-object and Subject Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Support and Supported Inseparable' or 'Non-support and Supported Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Lord and Consort Inseparable' or 'Non-lord and Consort Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Main Deity and Retinue Inseparable' or 'Non-main Deity and Retinue Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Father and Mother Inseparable' or 'Non-father and Mother Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Male and Female Inseparable' or 'Non-male and Female Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Three Vehicles Inseparable' or 'Non-three Vehicles Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Three Refuges Inseparable' or 'Non-three Refuges Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Three Times Inseparable' or 'Non-three Times Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Three Kayas Inseparable' or 'Non-three Kayas Inseparable'? Are those two, self-knowing and self-illuminating, 'Four Kayas Inseparable' or 'Non-four Kayas Inseparable'?
ག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་དང་། དབུ་མ་སེམས་ཙམ་དབྱེར་མེད་ཡིན་མིན་གྱི་རང་རིག་རང་གསལ་གཉིས་ཏེ། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ་ཞིབ་ལ་རྒྱས་པར་ན་ཆེས་ཤིན་ཏུ་མང་ཡང་བདེན་པ་གཉིས་སུ་མི་འདུ་བ་མེད་ཅིང་། ཡོངས་གྲུབ་དང་ཀུན་བཏགས་སུ་མི་འདུ་བ་ཡང་མེད་ལ། དབུས་མཐའ་དང་ཆོས་ཉིད་དང་ཆོས་ཅན་ལ་སོགས་པར་མི་འདུ་བ་མེད་པས་མང་དུ་འབྱེད་ 6-253 པ་དང་། ཉུང་ངུར་སྡུད་པ་གནད་གཅིག་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལེགས་པར་རྟོགས་ནས་དབུ་མ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག །རང་རིག་རང་གསལ་སྟོན་པའི་གཞུང་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་གྱི་གཞུང་དུ་བྱེད་པའི་ལྟ་ངན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །དབུ་མ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། སེམས་ཙམ་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་ལ་སྣང་བ་དང་མུན་པ་བས་ཀྱང་ཁྱད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། རྣམ་ཤེས་ཡིན་པའི་རང་རིག་གསལ་ལ་ཡང་བདུད་རྩི་དང་ནག་པོ་བརྩེགས་པའི་ཁྱད་པར་བས་ཀྱང་ཁྱད་ཆེ་བ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ་དང་མྱང་འདས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་གཙོ་བོར་སྟོན་ཅིང་དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་མཛད་པའི་གཞུང་མཆོག་ཟབ་མོ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་རྣམས་དངོས་སྨྲའི་གཞུང་དུ་མི་འབེབས་པར་གྱུར་ཅིག །དོན་དམ་དབུ་མ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་རང་རིག་རང་གསལ་དུ་རྟོགས་ནས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ཆད་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་ཡེ་ཤེས་མེད་པར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་ལྟ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་གྱུར་ཅིག །ཡོན་ཏན་མང་པོ་ཅན་གྱི་ཡོངས་གྲུབ་བཅུ་གཉིས་དང་། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་གཅིག་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་དང་དེའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དྲང་དོན་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ལྟ་ལོག་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་ལྷ་དང་སྔགས་དང་རྒྱུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་གཤིས་ལ་རང་གིས་མི་སྟོང་བའི་གཞན་སྟོང་ཟབ་མོ་རྟོགས་ནས། མཐར་ཐུག་ཟབ་མོའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་དོན་དམ་དུ་མ་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྡིག་ལྟ་རླབས་པོ་ཆེ་དེ་རྣམས་སྤོང་བར་གྱུར་ཅིག །རང་སྟོང་གང་ཡིན་དོན་དམ་དུ་འདོད་པ་དང་། དོན་དམ་གང་ཡིན་རང་སྟོང་དུ་འདོད་པའི་ལྟ་ལོག་སྤངས་ནས། རང་སྟོང་མི་ཟབ་པ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཤིས་ལུགས་ 6-254 ལ་མ་གྲུབ་པ་དང་། གཞན་སྟོང་ཟབ་མོ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཤིས་ལུགས་ལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་ལེགས་པར་རྟོགས་ཤིང་ཐག་ཆོད་ནས་དེ་དག་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ
【現代漢語翻譯】 自明自知二者,以及五身無別之自知自明二者,還有中觀唯識無別之自知自明二者。如是等等,自知自明之差別,若細緻而廣說,則極其繁多,然無不包含於二諦之中,亦無不包含于圓成實性和遍計所執之中,也無不包含于中邊、法性與法相之中。故而,多方剖析與精簡歸納,其要義皆一。愿一切眾生皆能趨入此甚深口訣! 于通達作為勝義法性之自知自明後,愿能通達作為大中觀之自知自明!愿能遠離將一切闡釋自知自明之論典皆視為唯識宗論典之邪見!愿能了悟中觀之自知自明與唯識之自知自明,二者間存在著比光明與黑暗更為顯著之差別!愿能了悟作為智慧之自知自明與作為識之自知自明,二者間亦存在著如甘露與劇毒疊加般巨大之差別! 如《華嚴經》與《大涅槃經》等,彼等經中主要闡釋真如,並對其極盡讚歎之殊勝深奧論典,愿勿將其貶低為實在論之論典!于通達作為勝義大中觀、自生智慧之自知自明後,愿能斷除諸如斷滅智慧,以及認為佛陀無有智慧等一切罪惡見解! 于通達具諸多功德之十二圓成實性,以及唯一之如來藏后,愿能斷除視如來藏及其一切功德皆為不了義之邪見!于通達真如之佛、法、僧,以及本性非空之甚深他空見后,愿能斷除認為究竟甚深之佛等,于勝義中不成立之巨大罪惡見解! 于斷除執著自空為勝義,以及執著勝義為自空之邪見后,愿能善爲了悟並確信,不甚深之自空一切法,于自性中不成立;甚深的他空一切法,于自性中成立,並對此生起堅定不移之信心!
【English Translation】 The two self-cognizant awarenesses (rang rig rang gsal) of clarity itself, the two self-cognizant awarenesses of the indivisibility of the five kayas (sku lnga), and the two self-cognizant awarenesses of the indivisibility of Madhyamaka (dbu ma) and Cittamatra (sems tsam). The distinctions of self-cognizant awareness, such as these, are extremely numerous when elaborated in detail, yet they are all included within the two truths (bden pa gnyis), and they are all included within the perfectly established (yong grub) and the imputed (kun btags). They are all included within the center and extremes (dbus mtha'), the suchness (chos nyid), and the phenomena (chos can). Therefore, may all sentient beings enter into the profound instruction (man ngag) where elaborating into many and condensing into few is of one essential point! Having well realized the self-cognizant awareness that is the ultimate nature of reality (don dam chos nyid), may you realize the self-cognizant awareness that is the great Madhyamaka! May you be free from the wrong view of making all texts that explain self-cognizant awareness into texts of Cittamatra! May you realize that there is a difference between the self-cognizant awareness that is Madhyamaka and the self-cognizant awareness that is Cittamatra, a difference that is greater than that between light and darkness! May you realize that there is a difference between the self-cognizant awareness that is wisdom (ye shes) and the self-cognizant awareness that is consciousness (rnam shes), a difference that is greater than that between nectar and a heap of poison! May you not reduce the supremely profound and extraordinary texts such as the Avatamsaka Sutra (sangs rgyas phal po che) and the Great Nirvana Sutra (myang 'das chen po), which mainly teach suchness (de bzhin nyid) and highly praise it, to texts of realism (dngos smra)! Having realized the self-cognizant awareness that is the ultimate great Madhyamaka, self-arisen wisdom, may you abandon all sinful views such as the cessation of wisdom and the belief that Buddhas do not have wisdom! Having realized the twelve perfectly established qualities (yon tan mang po can gyi yongs grub bcu gnyis) and the one essence of the Sugata (bde gshegs snying po), may you abandon all wrong views that consider the essence of the Sugata and all its qualities to be provisional (drang don)! Having realized the profound other-emptiness (gzhan stong) in which the Buddhas, Dharma, Sangha, deities, mantras, tantras, mandalas, mudras, gurus, yidams, dakinis, etc., of suchness are not empty of themselves in their nature, may you abandon those great sinful views that consider those ultimate profound Buddhas, etc., to not be established ultimately! Having abandoned the wrong views of considering whatever is self-empty to be ultimate and whatever is ultimate to be self-empty, may you well realize and be certain that all phenomena that are not profound self-emptiness are not established in their intrinsic nature, and that all phenomena that are profound other-emptiness are established in their intrinsic nature, and may you have unwavering faith in these!
་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེའི་དགེ་བ་ཚད་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་ཅིག ། ཡོན་ཏན་མང་པོ་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་གྲུབ་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་སྟོང་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དང་། རང་སྟོང་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་གྲུབ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་གཤིས་ལུགས་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་པ་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པ་རྣམས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ལེགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག ། ༄། །ཤེས་པ་ལ་རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ། དེ་བཞིན་དུ། ཤེས་པ་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། རིག་པ་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། རང་རིག་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། སེམས་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། རྣམ་རིག་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། མྱོང་བ་གཉིས་མེད་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། སེམས་ཙམ་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་སོ་སོར་རྟོགས་ནས་ཕྱོགས་རྟོགས་ཙམ་གྱིས་བསྟན་པ་འཁྲུག་པ་མཐའ་དག་སྤོང་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ། སྟོང་ཉིད་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། སྙིང་རྗེ་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། བདེ་བ་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་དང་། དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་གཉིས་དང་། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་གཉིས་དང་། ལས་ཀྱི་དབང་པོ་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་དང་། རོ་དྲུག་ལ་ཡང་དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་གཉིས་དང་། དེར་མ་ཟད་གཟུགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བར་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་སོགས་ལ་ཡང་ 6-255 དོན་དམ་ཡིན་མིན་གཉིས་གཉིས་སུ་དབྱེ་ཞིང་། ཡོངས་གྲུབ་བཅུ་གཉིས་ཡིན་མིན་དང་། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་མིན་དང་། སྐད་ཅིག་དང་རྟེན་འབྲེལ་དང་། རྣམ་ཤེས་ལས་འདས་པ་ཡིན་མིན་དང་། རྟག་བརྟན་ཐེར་ཟུག་གཡུང་དྲུང་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་མིན་དང་། གཙང་བདག་བདེ་དང་རྟག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་མིན་གཉིས་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལེགས་པར་རྟོགས་དགོས་ལ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་དང་ཆ་མེད་ཀུན་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འདོན་པ་བསྒྱུར་ཏེ། རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཡིན་མིན་གྱི་ཤེས་པ་གཉིས་དང་། རིག་པ་གཉིས་དང་། རང་རིག་གཉིས་དང་། སེམས་གཉིས་དང་། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་གཉིས་དང་། རྣམ་རིག་གཉིས་དང་། མྱོང་བ་གཉིས་མེད་གཉིས་དང་། སེམས་ཙམ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལེགས་པར་རྟོགས་དགོས་སོ། །{དེ་བཞིན་དུ། ཆ་མེད
【現代漢語翻譯】 愿你獲得!憑藉這無量的功德,愿所有的佛和偉大的菩薩都感到無比的喜悅!愿那些認為具有眾多功德的真如等十二圓成實(yongs grub bcu gnyis,十二圓成實)皆為空性,以及認為一切空性皆是十二圓成實等,所有深奧的自性到究竟的法,都認識到這是錯誤的,並如前所述,進入善妙辨別的法輪! 同樣,對於識,也要區分自證自明;對於覺性,也要區分勝義與非勝義;對於自證,也要區分勝義與非勝義;對於心,也要區分勝義與非勝義;對於心的顯現,也要區分勝義與非勝義;對於識,也要區分勝義與非勝義;對於無二體驗,也要區分勝義與非勝義;對於唯識,也要區分勝義與非勝義。通過分別認識這些,愿能避免僅僅片面理解而擾亂教法的各種錯誤!同樣,對於空性,也要區分勝義與非勝義;對於慈悲,也要區分勝義與非勝義;對於安樂,也要區分勝義與非勝義;對於智慧,也要區分勝義與非勝義;從正念等菩提分法到十八不共佛法之間,也要一一區分勝義與非勝義;對於蘊、界、處,也要一一區分勝義與非勝義;對於業、根及其作用,以及六味,也要一一區分勝義與非勝義。不僅如此,從色法到佛法的一百二十九法等, 也要一一區分勝義與非勝義。對於十二圓成實的是與非,對於自生智慧的是與非,對於剎那與緣起,對於超越了意識的是與非,對於常、穩、久、永恒、不變的是與非,對於凈、我、樂、常的究竟,也要善加認識其是與非。對於以上所說的十自在和無分遍行等,也要改變說法,對於十自在的是與非的識,兩種覺性,兩種自證,兩種心,兩種心的顯現,兩種識,兩種無二體驗,兩種唯識等,都要善加認識其是與非。
【English Translation】 May you attain it! Through the immeasurable merit of this, may all Buddhas and great Bodhisattvas be supremely pleased! May those who consider the twelve perfections such as Suchness with many qualities to be all emptiness, and those who consider all emptiness to be the twelve perfections, all profound natures to the ultimate Dharma, realize that this is a mistake, and as previously stated, enter the Dharma wheel of excellent discernment! Similarly, for consciousness, also distinguish between self-awareness and self-illumination; for awareness, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for self-awareness, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for mind, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for the appearance of mind, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for consciousness, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for non-dual experience, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for Mind-Only, also distinguish between ultimate and non-ultimate. By separately recognizing these, may all the mistakes that disturb the teachings due to merely partial understanding be avoided! Similarly, for emptiness, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for compassion, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for bliss, also distinguish between ultimate and non-ultimate; for wisdom, also distinguish between ultimate and non-ultimate; from mindfulness and other factors of enlightenment to the eighteen unshared qualities of a Buddha, distinguish between ultimate and non-ultimate for each; for the aggregates, realms, and sources, also distinguish between ultimate and non-ultimate for each; for actions, faculties, and their functions, and the six tastes, also distinguish between ultimate and non-ultimate for each. Moreover, from form to the Dharma of the Buddha, the one hundred and twenty-nine dharmas, etc., also distinguish between ultimate and non-ultimate for each. For the twelve perfections, whether they are or are not; for self-arisen wisdom, whether it is or is not; for momentariness and dependent origination; for that which transcends consciousness, whether it is or is not; for permanence, stability, duration, eternity, and immutability, whether they are or are not; for the ultimate of purity, self, bliss, and permanence, also understand well whether they are or are not. For the ten powers and the indivisible pervasive, etc., mentioned above, also change the statement, for the consciousness of whether the ten powers are or are not, two kinds of awareness, two kinds of self-awareness, two kinds of mind, two kinds of appearance of mind, two kinds of consciousness, two kinds of non-dual experience, two kinds of Mind-Only, etc., understand well whether they are or are not.
་ཀུན་འགྲོ་ཡིན་མིན་གྱི་ཤེས་པ་གཉིས་དང་། རིག་པ་གཉིས་དང་། རང་རིག་གཉིས་དང་། སེམས་གཉིས་དང་། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་གཉིས་དང་། རྣམ་རིག་གཉིས་དང་། མྱོང་བ་གཉིས་མེད་གཉིས་དང་། སེམས་ཙམ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལེགས་པར་རྟོགས་དགོས་སོ། །མཚན་བརྗོད་ལ་སོགས་པར་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་སྟོན་པའི་ཚིག་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འདོན་པ་བསྒྱུར་རོ།།} གཤིས་ལུགས་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་པ་དེ་རྣམས་དོན་དམ་དུ་བཞུགས་ཀྱང་དངོས་པོ་དངོས་མེད་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་དངོས་མེད་དུ་འདུས་པར་འདོད་པའི་ལྟ་ངན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་བེམ་པོ་དང་རིག་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་ཆོས་ལས་གསུངས་པ་ལེགས་པར་རྟོགས་ནས། བེམ་རིག་ཐམས་ཅད་འདུས་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོར་འདོད་པའི་ལྟ་ལོག་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་གྱུར་ཅིག །སྟོང་ཉིད་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་མེད་དགག་ཏུ་འདོད་པ་སྤངས་ནས། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། དབུ་མ་ཆེན་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཤིས་ལུགས་ཟབ་མོ་ཐམས་ཅད་མེད་དགག་ཏུ་འདོད་པའི་ལྟ་ངན་ཐམས་ཅད་སྤོང་པར་གྱུར་ཅིག །སྐྱེད་བྱེད་དང་བྲལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་ཕྱེད་པ་དང་། བསྐྱེད་འབྲས་དང་བྲལ་འབྲས་ཀྱི་ཁྱད་ 6-256 པར་མ་ཕྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་འདུས་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོར་འདོད་པའི་ལྟ་ལོག་སྤངས་ནས། རྒྱུ་གཞན་དང་འབྲས་བུ་གཞན་འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཅིག །འབྲས་བུ་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་འདུས་བྱས་སུ་འཁྲུལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་བྱས་འབའ་ཞིག་ཏུ་འདོད་པའི་ལྟ་ངན་སྤངས་ཏེ། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཤེས་ནས་དད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། འདུས་བྱས་ཀྱི་གནས་གྱུར་ལས་འཁྲུལ་ནས། གཤིས་ལུགས་མཐར་ཐུག་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་གཤེགས་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་བོ་འགྱུར་བའི་གནས་གྱུར་ཏུ་འདོད་པའི་ལྟ་ལོག་སྤངས་ཏེ། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་ལ་དྲི་བཅས་དྲི་མེད་དུ་སོང་བའི་གནས་གྱུར་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཅིག །གང་ཟག་གི་བདག་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བདག་དོན་དམ་དུ་གཏན་ནས་མ་གྲུབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་དག་པའི་བདག་དོན་དམ་དུ་ཤིན་ཏུ་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཅིག །ཀུན་བཏགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་གྲུབ་ཀྱང་ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པ་དང་། གཞན་དབང་གི་བདག་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གྲུབ་ཀྱང་དོན་དམ་དུ་མ་གྲུབ་པ་དང་། ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོན་དམ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཅིག །ཀུན་བཏགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། གཞན་དབང་གི་བདག་ཉིད་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་། ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དྲི་མ
【現代漢語翻譯】 需要很好地理解,諸如『一切行』是否存在的兩種認知,兩種『覺』,兩種『自證』,兩種『心』,兩種『心之顯現』,兩種『識』,兩種『感受』(有與無),以及兩種『唯心』等等,這些成雙成對存在的概念。同樣,對於諸如名稱述說等,那些揭示深奧終極之義的詞語,也應如此理解和轉化。 愿你們遠離認為一切所知皆包含于有與無之中的邪見,因為那些深奧終極的自性雖然真實存在,卻未成立為任何有或無的事物。通過充分理解蘊(指物質身體)和圓滿智慧的法,如經中所說,愿你們捨棄所有認為一切物質和覺知皆為有為法的邪見。愿你們捨棄所有認為空性即是無遮的邪見,從而捨棄所有認為如是性、大中觀、大手印等深奧自性皆為無遮的邪見。由於未能區分生起因和解脫因,未能區分生起果和解脫果,從而捨棄所有認為一切因和果皆為有為法的邪見,愿你們精通無有錯謬的、因果各異且互不矛盾的因果關係。由於誤認為一切果皆為有為法,從而捨棄所有認為一切佛和菩薩皆僅為有為法的邪見,愿你們通過了解無為法的佛、法、僧,從而獲得信心。由於對有為法的轉變感到困惑,從而捨棄所有認為終極自性的如來和如來母等也屬於本質轉變的邪見,愿你們精通本質不變,但已轉化為有垢或無垢狀態的轉變。愿你們精通於人我(補特伽羅我)在名言上也不成立為實有,法我在勝義中根本不成立,以及如是性(真如)作為清凈之我,在勝義中極其成立。愿你們精通於遍計所執的自性僅在顛倒的世俗層面成立,而非正確的世俗層面成立;依他的自性在世俗層面成立,但在勝義層面不成立;圓成實的自性僅在勝義層面成立。愿你們瞭解遍計所執的自性應被認識,依他的自性應被捨棄,圓成實的自性應被凈化。
【English Translation】 It is necessary to thoroughly understand the two cognitions of whether 'all that moves' exists or not, the two 'awarenesses,' the two 'self-awarenesses,' the two 'minds,' the two 'appearances of mind,' the two 'consciousnesses,' the two 'experiences' (existence and non-existence), and the two 'mind-only' aspects, etc., which exist in pairs. Similarly, for words that reveal profound and ultimate meanings, such as in the enumeration of names, they should be understood and transformed in the same way. May you be free from the wrong view that all knowable things are contained in existence and non-existence, because those profound and ultimate natures, although truly present, are not established as any existing or non-existing thing. By fully understanding the aggregates (referring to the material body) and the Dharma of perfect wisdom, as taught in the scriptures, may you abandon all wrong views that consider all matter and awareness to be conditioned phenomena. May you abandon all wrong views that consider emptiness to be mere negation, thereby abandoning all wrong views that consider suchness, the Great Madhyamaka, Mahamudra, etc., to be mere negations. Due to failing to distinguish between the causes of arising and the causes of liberation, and failing to distinguish between the results of arising and the results of liberation, thereby abandoning all wrong views that consider all causes and effects to be conditioned phenomena, may you become skilled in the faultless cause-and-effect relationship where causes and effects are distinct and non-contradictory. Due to mistakenly believing that all results are conditioned phenomena, thereby abandoning all wrong views that consider all Buddhas and Bodhisattvas to be merely conditioned phenomena, may you gain faith by understanding the unconditioned Buddha, Dharma, and Sangha. Due to confusion about the transformation of conditioned phenomena, thereby abandoning all wrong views that consider the Tathagatas and Tathagata-mothers of ultimate nature to also belong to the transformation of essence, may you become skilled in the transformation where the essence remains unchanged but has transformed into a state of defilement or non-defilement. May you be skilled in the fact that the self of a person (Pudgala-atman) is not established as real even conventionally, the self of phenomena (Dharma-atman) is not established at all in ultimate reality, and suchness (Tathata) as the pure self is extremely established in ultimate reality. May you be skilled in the fact that the self-nature of the completely imputed (Parikalpita) is established only on the level of mistaken convention, not on the level of correct convention; the self-nature of the other-dependent (Paratantra) is established conventionally but not ultimately; and the self-nature of the thoroughly established (Parinishpanna) is established only ultimately. May you understand that the self-nature of the completely imputed should be known, the self-nature of the other-dependent should be abandoned, and the self-nature of the thoroughly established should be purified.
་སྦྱངས་ནས་ཐོབ་བྱ་ཡིན་པ་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་དབང་གི་བཞོན་པ། ལས་རླུང་ཡིན་པར་རྟོགས་ནས། ལས་རླུང་ངང་གིས་འགག་པའི་ཐབས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ནས་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཞུ་བདེ་འགྱུར་བཅས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་བཅུ་དྲུག་མྱུར་དུ་འགག་པར་གྱུར་ཅིག །ཞུ་བདེ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་བཅུ་དྲུག་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་བཅུ་དྲུག་གདོད་ནས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་རྟག་ཏུ་ 6-257 བཞུགས་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། བདག་ནི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །བསྟན་པ་གསལ་བར་བྱེད་གྱུར་ཅིག། བསྟན་པ་ གསལ་བར་མ་ནུས་ནའང་། །བསྟན་པའི་ཁུར་ཆེན་འཁུར་བར་ཤོག །ཁུར་ཆེན་བཀུར་ བར་མ་ནུས་ནའང་། །བསྟན་པའི་སེམས་ཁྲལ་བྱེད་པ་དང་། །བསྟན་པ་ཉམས་ཀྱིས་ དོགས་པ་ཡི། །བྱ་ར་ཙམ་ཡང་བྱེད་པར་ཤོག ། སངས་རྒྱས་སྐུ་གཅིག་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གཉིས་བརྙེས་པའི་ བྱིན་རླབས་དང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ བཞི་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་ དང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དྲུག་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་བདུན་བརྙེས་ པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །རྒྱལ་སྐུ་བཅོ་བརྒྱད་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་འདི་ དག་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཞི་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་ དང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་དགུ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཡེ་ཤེས་བཅུ་བཞི་བརྙེས་པའི་ བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་ལུགས་སུ་བཀོད་པའོ།། །། འདིས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་ མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝནྟུ། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་ཡིན།)
【現代漢語翻譯】 精通於通過修習而獲得的境界!覺悟到他者自在的坐騎是業之風。精通於業之風自然止息的殊勝方法!愿智慧之風增長廣大,無分別智慧大樂增長廣大!愿融化、流動之四喜與十六喜迅速止息!愿融化、不變之四喜與十六喜迅速圓滿!愿自性不變之四喜與十六喜,從本初就周遍虛空,恒常安住,迅速獲得! 我於一切生世中,愿能顯明佛法!縱不能顯明佛法,亦愿荷擔佛法重任!縱不能荷擔重任,亦愿為佛法操心,並對佛法衰敗心懷憂慮,哪怕僅僅是守護! 憑藉證得一佛身之加持,憑藉證得二佛身之加持,憑藉證得三佛身之加持,憑藉證得四佛身之加持,憑藉證得五佛身之加持,憑藉證得六佛身之加持,憑藉證得七佛身之加持,憑藉證得十八勝者身之加持,愿這些祈願如是成就! 憑藉證得四種智慧之加持,憑藉證得五種智慧之加持,憑藉證得九種智慧之加持,憑藉證得十四種智慧之加持,愿這些祈願如是成就! 《自知自明之差別》——圓滿次第之理,如是著述完畢! 愿此(功德)利益佛法與一切眾生!愿一切吉祥! (底本為錫金德欽寺舊藏本,154頁,烏金體手寫本)
【English Translation】 Become skilled in what is to be attained through practice! Realize that the mount of other-dependence is the wind of karma. Become skilled in the supreme and unique method for the natural cessation of the wind of karma! May the wind of wisdom increase and expand, and may the great bliss of non-conceptual wisdom increase and expand! May the four joys and sixteen joys of melting and flowing quickly cease! May the four joys and sixteen joys of melting and unchanging quickly be perfected! May the four joys and sixteen joys of self-nature, unchanging, which from the beginning abide pervasively in space, be quickly attained! In all my lifetimes, may I illuminate the teachings! Even if I cannot illuminate the teachings, may I bear the great burden of the teachings! Even if I cannot bear the great burden, may I be concerned for the teachings, and may I even be a mere guardian, fearing the decline of the teachings! Through the blessings of attaining one Buddha-body, through the blessings of attaining two Buddha-bodies, through the blessings of attaining three Buddha-bodies, through the blessings of attaining four Buddha-bodies, through the blessings of attaining five Buddha-bodies, through the blessings of attaining six Buddha-bodies, through the blessings of attaining seven Buddha-bodies, through the blessings of attaining eighteen Victorious bodies, may these aspirations be fulfilled as they are! Through the blessings of attaining four wisdoms, through the blessings of attaining five wisdoms, through the blessings of attaining nine wisdoms, through the blessings of attaining fourteen wisdoms, may these aspirations be fulfilled as they are! 《The Differentiation of Self-Knowing and Self-Illumination》—the reasoning of the Completion Stage, thus is completed! May this (merit) benefit the teachings and all sentient beings! May all be auspicious! (The original text is an old manuscript from Dechen Monastery in Sikkim, 154 pages, written in Uchen script.)