taranatha0209_吉祥時輪灌頂儀軌中金剛阿阇黎灌頂儀軌·入智慧海

多羅那他大師教言集JT88དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཆོག་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལ་འཇུག་པ་བཞུགས་སོ། ། 2-403 ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཆོག་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལ་འཇུག་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཆོག་ལས་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལ་ འཇུག་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་ན་མོ་ན་མཿ བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། །དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ འགགས་པ་སྟེ། །ཀུན་མཁྱེན་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བཤད། །འདིར་སྡོམ་ནི། གསོལ་དང་ གསོལ་གདབ་ཆུ་ཅོད་པན། །དར་དཔྱངས་བརྟུལ་ཞུགས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག །རྗེས་གནང་གཉིས་དང་འདོགས་ལྔ་དང་། །དབང་བཞི་རྡོ་ རྗེ་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཆེད་བརྗོད་མཆོད་པ་བརྟན་བཞུགས་དང་། །དམ་ཚིག་དང་ནི་ཕན་ཡོན་སྒྲགས། །དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་ བསྟོད་རྗེས་ཀྱི་ཆོས། །བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་ཡིན་པར་བཤད། །རིག་མ་བཤམས་ཤིང་དག་པ་བརྗོད། །བཀའ་ཞུ་བཀས་ གནང་གསོལ་བ་གདབ། །རིག་མ་གཏད་ཅིང་འཁོར་ལོ་སྒོམ། །བདེ་བ་སྒོམ་ཞིང་ཆུ་དབང་བསྐུར། །བཀས་གནང་དབང་བཞི་ བསྐུར་བ་དང་། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཆེད་བརྗོད་ལྷག །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། ། དང་པོ་ནི། ཀྱེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས། ད་ནི་བདག་གིས་བདེ་བར་ གཤེགས་པའི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཤེས་སོ། །དུས་འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱེད་དང་སངས་རྒྱས་ དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྤངས་ནས། བླ་མ་གཞན་བསྟེན་པར་མི་བགྱིའོ། །གང་གི་ བདག་ནི་ཁྱོད་དྲིན་ལས། །རང་དང་གཞན་དོན་ནུས་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་། ། ཐུགས་རྗེས་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། ཚིག་བཅད་འདི་ཡང་གཞན་ དང་གོ་བསྟུན་པའོ།

我將為您翻譯這段藏文文獻: 吉祥時輪金剛灌頂儀軌中金剛阿阇黎灌頂儀軌·入智慧大海 嗡!敬禮上師、佛陀、菩薩! 具足十二真實義,十二時輪無阻礙, 敬禮遍知眾生主,今說阿阇黎灌頂。 此處攝頌:祈請與祈願水冠冕, 垂帶誓行六種印,二種許可五繫縛, 四灌三金剛加持。宣說緣起作供養, 堅固安住誦誓言,宣說利益作開導, 讚歎后法為所說,此為主尊之灌頂。 陳設明妃說清凈,請法開許作祈請, 付託明妃修輪觀,修習大樂水灌頂, 開許授予四種灌,第四更加說緣起, 後續二種作法事,此為大主尊灌頂。 其中金剛阿阇黎灌頂分為兩種:主尊灌頂和大主尊灌頂。 第一,[弟子]說:"吉祥具德上師,承蒙您的恩德,如今我已了知一切如來之道。從今以後,除您與諸佛菩薩外,我不依止其他上師。我因您恩德故,能成辦自他利益,祈請大悲藏賜予我金剛阿阇黎灌頂。"如是祈請三遍。此偈頌也應與他人相協調。 註:對於咒語部分 "ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་ན་མོ་ན་མཿ",以下是四種形式的對照: 藏文:ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་ན་མོ་ན་མཿ 梵文天城體:ॐ गुरु बुद्ध बोधिसत्त्वे नमो नमः 梵文羅馬拼音:oṃ guru buddha bodhisattve namo namaḥ 漢語字面意思:嗡 上師 佛 菩薩 頂禮 頂禮

།སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པ་ཡི། །སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། དཀྱིལ་ 2-404 འཁོར་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་ལམ་ངོས་ཡངས་པར། དབང་སྟེགས་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཀོད་ལ། བུ་མོ་བརྒྱད་ ཀྱིས་བུམ་པ་བརྒྱད་བཟུང་། གཞོན་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱལ་རྣམ་རྒྱལ་གཉིས་བཟུང་སྟེ། བུམ་ཆུ་བསྡུ་བ་ནས་བརྩམས། ཆུ་དབང་ དང་། ཅོད་པན་གྱི་དབང་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་བྱིས་འཇུག་གི་དབང་དང་འདྲ་བར་ བསྐུར་བ་ལས། ཁྱད་པར་ནི། དབང་གི་དག་པ་རྣམས་བརྗོད་མི་དགོས། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་རྫས་མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེས་བྱེད་པ་ ཡིན་པས། མེ་ཏོག་སིལ་མ་ནག་པོ་ཞེས་སོགས། མེ་ཏོག་སིལ་མ་ལྗང་ཁུ་ནས། སྔོན་པོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། མཐེ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སོར་གདུབ་ཞེས་པའམ། མཐེ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་གཅིག་གམ་གཉིས་ལས་མེད་ན། མཐེ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ སོར་གདུབ་ཀྱི་ཆ་ཤས་གཅིག་ཅེས་འདོན་པ་སྤོ། སློབ་མ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤེས་ རབ་མ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། དབང་རྫས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཧཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ ལོ་མི་བསྐྱོད་པ་ཞལ་གསུམ་ནས། གདོང་བཞི་པ་འཛིན་པ། དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱི་བོའི་ འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་དང་བཅས་པའི་མགོ་རྒྱན་དུ་གྱུར། ༀ་ཧཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀཱ་ར་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་སྭ་བྷཱ་བ་ བཛྲ་ཤི་རོ་མ་ཎི་ཤི་ར་སི་ཧཱུཾ་ཕཊ། མི་བསྐྱོད་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ལུས་མཆོག་ལ་ནི་ རྣམ་བརྒྱན་ཞིང་། །སྲིད་པ་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ལུས་མཆོག་ལ་གནས་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། ། ཅིག་ཅར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྦྱིན། རྣ་རྒྱན་ གཉིས་ཧཾ་ཧཿལས་བྱུང་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཞལ་གསུམ་ནས། བགྲང་འཕྲེང་འཛིན་པ། དེ་ཞུ་ བ་ལས་བྱུང་བའི་རྣ་རྒྱན་དུ་གྱུར། ༀ་ཧཾ་ཧཿབཱ་མ་དཀྵི་ཎ་ཀརྞ་ཡོར་བཛྲ་ཀུནྚ་ལི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དཔག་མེད་རྣ་ཆའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །རྣ་བ་དག་ལ་རྣམ་བརྒྱན་ནས། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་ ཆགས་པར་བྱ། །དེ་འདིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འགྱུར། །མགུལ་རྒྱན་ཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞལ་གསུམ་ནས། འོད་འཕྲོ་བ་འཛིན་པ་དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མགུལ་བརྒྱན་ དུ་གྱུར། ༀ་ཨཾ་ཀནྛེ་བཛྲ་ཀནྛྀ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རིན་ཆེན་མགུལ་རྒྱན་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །བདག་ གི་མགུལ་བ་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །འགྲོ་འདི་རོ་ཡིས་བཏུལ་བྱས་ནས། །འགྲོ་བ་ཆུ་བཞིན་འཇུག་ 2-405 པར་འགྱུར། །ལག་གདུབ་ཨ་ཨཱཿདང་། རྐང་གདུབ་ཧ་ཧཱཿལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ཞལ་གསུམ་ནས། དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལག་གདུབ་དང་རྐང་གདུབ་ཏུ་གྱུར། ༀ་ཨཱ་ཨཱ་བཱ་མ་དཀྵི་ཎ་ཀ་ར་ཡོར་བཛྲ་རུ་ཙ་ཀཽ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།

我將為您繼續翻譯這段藏文: "以'摧毀一切障礙'等句祈請三遍。在壇城殿外或寬敞處,設定灌頂座,安置持金剛比丘。八位少女手持八個寶瓶,兩位少女手持兩個勝利瓶。從集水開始,水灌頂、寶冠灌頂、垂帶灌頂、誓行灌頂等,皆如兒童入門灌頂般授予。其中不同之處是:不必宣說灌頂清凈。誓行灌頂物以拇指金剛來做,因此從'黑色花束'等,直至'綠色花束'乃至'藍色'等處,改誦'拇指金剛指環'或若只有一個或兩個拇指金剛,則改誦'拇指金剛指環的一部分'。 弟子觀想成雙臂時輪金剛與智慧母。灌頂物:以(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬拼音:svabhāva,漢語字面意思:自性)清凈。從(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬拼音:haṃ,漢語字面意思:杭)字生起頂輪不動佛三面至四面持者,彼融化后成為頂輪及寶珠頭飾。(藏文:ༀ་ཧཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀཱ་ར་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ཤི་རོ་མ་ཎི་ཤི་ར་སི་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ हं पञ्च आकार महाशून्यत स्वभाव वज्र शिरोमणि शिरसि हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ haṃ pañca ākāra mahāśūnyata svabhāva vajra śiromaṇi śirasi hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 杭 五 形相 大空性 自性 金剛 頂寶珠 頭頂 吽 啪)。 以不動輪王之身相,莊嚴殊勝之身軀, 於三界中轉法輪,于勝身住水流中, 頓時轉動正法輪,將成辦眾生大利。 兩耳飾從(藏文:ཧཾ་ཧཿ,梵文天城體:हं हः,梵文羅馬拼音:haṃ haḥ,漢語字面意思:杭 哈)字生起無量光佛三面至持數珠者,彼融化后成為耳飾。(藏文:ༀ་ཧཾ་ཧཿབཱ་མ་དཀྵི་ཎ་ཀརྞ་ཡོར་བཛྲ་ཀུནྚ་ལི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ हं हः वाम दक्षिण कर्ण योर् वज्र कुण्डलि हूं हूं फट् फट्,梵文羅馬拼音:oṃ haṃ haḥ vāma dakṣiṇa karṇa yor vajra kuṇḍali hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡 杭 哈 左 右 耳 二 金剛 耳環 吽 吽 啪 啪)。 以無量光耳飾相,莊嚴二耳之後時, 於三界中生貪慾,以此將成眾生利。 項飾從(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬拼音:aṃ,漢語字面意思:暗)字生起寶生佛三面至持放光者,彼融化后成為項飾。(藏文:ༀ་ཨཾ་ཀནྛེ་བཛྲ་ཀནྛྀ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ अं कण्ठे वज्र कण्ठिके हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ aṃ kaṇṭhe vajra kaṇṭhike hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 暗 頸 金剛 項飾 吽 啪)。 以寶生項飾之相,莊嚴自身之項間, 調伏眾生如美味,眾生將如水流入。 手鐲從(藏文:ཨ་ཨཱཿ,梵文天城體:अ आः,梵文羅馬拼音:a āḥ,漢語字面意思:阿 啊)字,足鐲從(藏文:ཧ་ཧཱཿ,梵文天城體:ह हाः,梵文羅馬拼音:ha hāḥ,漢語字面意思:哈 哈)字生起毗盧遮那佛三面至持鈴者融化后成為手鐲和足鐲。(藏文:ༀ་ཨཱ་ཨཱ་བཱ་མ་དཀྵི་ཎ་ཀ་ར་ཡོར་བཛྲ་རུ་ཙ་ཀཽ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ आ आ वाम दक्षिण कर योर् वज्र रुचकौ हूं हूं फट् फट्,梵文羅馬拼音:oṃ ā ā vāma dakṣiṇa kara yor vajra rucakau hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡 啊 啊 左 右 手 二 金剛 光明 吽 吽 啪 啪)。"

ༀ་ཨཱ་ཨཱ་བཱ་མ་དཀྵི་ཎ་ཀ་ར་ཡོར་བཛྲ་རུ་ཙ་ཀཽ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ༀ་ཧ་ཧཱཿབཱ་མ་དཀྵི་ཎ་པཱ་ད་ཡོར་ བཛྲ་ནཱུ་པུ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། རྣམ་སྣང་ལག་གདུབ་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས། །ལག་པ་དག་ལ་རྣམ་ བརྒྱན་ཏེ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འཇུག་བྱས་ན། །སྐྱེ་བ་ས་ལྟར་བརྟན་པར་འགྱུར། །སྐ་རགས་ ཨཿལས་བྱུང་བའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཞལ་གསུམ་ནས། དཀར་པོ་འཛིན་པ། ཞུ་བ་ལས་བྱུང་ བའི་སྐ་རགས་སུ་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཀཊྱཱཾ་བཛྲ་མེ་ཁ་ལཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དོན་ཡོད་སྐ་རགས་གཟུགས་ཉིད་ ཀྱིས། །སྐེད་པ་ལ་ནི་རྣམ་བརྒྱན་པ། །འགྲོ་འདི་རླུང་གིས་བཏུལ་བྱས་ནས། །ཐོག་མེད་རླུང་ གིས་འགྲོ་བ་འདུལ། །ཐལ་ཆེན་ཝཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གསུམ་ནས། གདོང་ བཞི་པ་འཛིན་པ། དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཐལ་ཆེན་དུ་གྱུར། ༀ་ཝཾ་སརྦ་ཨང་གེ་བྟསྨི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གནས་གསུམ་སོགས་སུ་བྱུག་ཚུལ་བྱ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཐལ་བའི་ལུས་ ལ་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་རབ་སྦྱང་ནས། །བདེ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ། ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རྗེས་གནང་ནི། འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གདུག་པ་སྡིགས་པར་བྱེད་པའི་མཆོག །གང་གིས་ ངུར་སྨྲིག་མཐོང་ཙམ་གྱིས། །ལྷ་མིན་ས་ཡིས་འོག་ཏུ་འཕྲོས། །དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱ། ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེར་ཁྱོད་བྱིན་རླབས། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད། །མཚན་མར་རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་བཟུང་། །ཇི་ལྟ་དེ་ལྟར་གཞན་ལ་སྟོན། །ཁྱོད་ནི་ཡོངས་རྫོགས་སློབ་དཔོན་ཏེ། །གནས་ བརྟན་རྒན་པོའང་ཁྱོད་ཉིད་ཡིན། ཁྱོད་ནི་བསིལ་གྱུར་རྙོག་པ་མེད། །དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ ཟག་པ་ཟད། །འཛག་པའི་འདོད་ཆགས་རབ་སྤངས་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་མ་ལུས་བཏོན། ། གཞན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག །ཁྱོད་ནི་མངོན་སུམ་སངས་རྒྱས་སྲས། །ཞེས་དང་། དེ་རྗེས་ སྤྲོ་ན་ལུགས་གཞན་གྱི་རིག་པ་སྦྱར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེན་པོ་བཟུང་། །དེ་ 2-406 རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་བགྱིས། །དེ་བཞིན་དུ། དབང་གི་དོན་དུ་ ས་ནི་ཡོང་བརྟག་ནགས་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྲོང་རྡལ་གྲོང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་དག་དང་། །ཐབ་ཁུང་ རྣམས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་དང་ནི་བུམ་པ་དང་བཅས་རྡུལ་ཚོན་སྦྱིན་སྲེག་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་དང་། ། སློབ་མ་རྣམས་ནི་བསྡུ་བ་དག་དང་གང་ཡང་རྒྱལ་བའི་བདག་པོས་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ བྲི་བ་དང་། །ཤེས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དགེ་དང་མི་དགེའི་འབྲས་སླད་ཞི་བ་ལ་སོགས་ མཐའ་དག་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བརྗོད། རྗེས་གནང་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། སྤྲོས་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་ན། ཡི་གེ་རྙིང་པ་ མང་པོ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ། ལག་ལེན་ལ་ཡང་བྱེད་པ་མང་དུ་ཡོད་པ་ལྟར།

我將繼續翻譯這段文獻: (藏文:ༀ་ཨཱ་ཨཱ་བཱ་མ་དཀྵི་ཎ་ཀ་ར་ཡོར་བཛྲ་རུ་ཙ་ཀཽ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ आ आ वाम दक्षिण कर योर् वज्र रुचकौ हूं हूं फट् फट्,梵文羅馬拼音:oṃ ā ā vāma dakṣiṇa kara yor vajra rucakau hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡 啊 啊 左 右 手 二 金剛 光明 吽 吽 啪 啪)。(藏文:ༀ་ཧ་ཧཱཿབཱ་མ་དཀྵི་ཎ་པཱ་ད་ཡོར་བཛྲ་ནཱུ་པུ་རེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ ह हाः वाम दक्षिण पाद योर् वज्र नूपुरे हूं हूं फट् फट्,梵文羅馬拼音:oṃ ha hāḥ vāma dakṣiṇa pāda yor vajra nūpure hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡 哈 哈 左 右 足 二 金剛 足鐲 吽 吽 啪 啪)。 以毗盧遮那手鐲相,莊嚴二手之後時, 入于利生事業中,將成大地般穩固。 腰帶從(藏文:ཨཿ,梵文天城體:अः,梵文羅馬拼音:aḥ,漢語字面意思:阿)字生起不空成就佛三面至持白色者,融化后成為腰帶。(藏文:ༀ་ཨཱཿཀཊྱཱཾ་བཛྲ་མེ་ཁ་ལཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ आः कट्यां वज्र मेखला हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ āḥ kaṭyāṃ vajra mekhalā hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 阿 腰間 金剛 腰帶 吽 啪)。 以不空成就腰帶相,莊嚴自身之腰間, 調伏眾生如風已,無始風將調伏眾。 骨灰從(藏文:ཝཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬拼音:vaṃ,漢語字面意思:旺)字生起金剛薩埵三面至持四面者,彼融化后成為骨灰。(藏文:ༀ་ཝཾ་སརྦ་ཨང་གེ་བྟསྨི་ཧཱུཾ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वं सर्व अङ्गे भस्मि हूं फट्,梵文羅馬拼音:oṃ vaṃ sarva aṅge bhasmi hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 旺 一切 身體 灰 吽 啪)。 塗抹三處等諸處,以菩提心自性灰, 莊嚴身體清凈后,以樂意調伏眾生。 其後授予許可:"如是宣說:最勝調伏諸惡者,僅見袈裟之出家,非天即向地下逃,應成持金剛比丘。加持汝以空性悲,空悲相續不間斷,執持金剛與鈴相,如是示於他眾前。汝為圓滿阿阇黎,亦為上座諸耆宿,汝成清涼無濁染,比丘羅漢漏盡者。永斷漏盡之貪慾,拔除汝之諸毒箭,利他最勝之士夫,汝為現前佛子也。" 其後若樂廣大,可引用其他傳承之偈頌:"金剛開光即金剛,執持大杵大鈴者,今日成就金剛師,當爲攝受諸弟子。" 如是:"為授灌頂當觀察,林中城市鄉鎮諸方所,灶爐特徵及寶瓶、粉壇火供橛等物,攝受弟子及一切,勝主所說最勝壇,了知后為阿阇黎,善惡果報寂等事,一切當為作觀察。" 此等許可儀軌已足,若喜廣大,如諸多古本所載,實修中亦有多種廣大行法。

ལག་ལེན་ལ་ཡང་བྱེད་པ་མང་དུ་ཡོད་པ་ལྟར། དབང་བདུན་ནང་གི་རྗེས་གནང་དག་པ་བརྗོད་ པ་བོར་བ་དེ་བྱས་ནས། སྔགས་དང་། མིག་ཐུར་དང་། མེ་ལོང་དང་། མདའ་གཞུ་རྣམས་བྱིས་འཇུག་སློབ་མ་ལ་བསྐུར་བའི་སྐབས་ སུ་བཤད་པ་བཞིན་དང་། ཆོས་བཤད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བདག་འཇུག་གི་སྐབས་ལྟར་བྱེད་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱི་ངེས་པར་དགོས་པ་ནི་ མ་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་འབྲེལ་བའང་མེད་དོ། །འདིར་ལུང་བསྟན་བྱེད་པ་ལ་ནི་ཤེས་བྱེད་ཡང་དག་པ་ཅི་ ཡང་མེད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་མཆོག སླར་ཡང་བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ དབང་རྣམས་བདག་འཇུག་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར། སླར་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དོན་ དུ། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། ཨ་ཨཿཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ནས། ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེ་ ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་སུ་གྱུར། ༀ་ཨ་ཨཱཿཨཾ་སརྦ་སྭཱ་ར་ཨེ་ཀ་ཏྲི་སྭཱ་ར་སྭ་བྷཱ་ བ་བཛྲ་ཡཱ་ཛྙཱོ་པ་བཱི་ཏ། སྐན་དྷེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་ གཉིས་བརྗོད་ལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། གསུང་གི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་ པའི་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བཤད་ཀྱང་། ངོས་ཟིན་པ་དཀའ་ན་རིག་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན། ཨ་ཨི་ར་ཨུ་ལ་ ཨཾ་ཞེས་པ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ནས། ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེ་ཞུ་བ་ ལས་རིགས་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར། ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ཨཿསྭཱཧཱ། དཔལ་ ལྡན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སོགས། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་བཛྲ་སོགས་བརྗོད། དར་དཔྱངས་ཨཾ་ 2-407 ཡིག་ལས་དང་། ཅོད་པན་ཧཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ནས། ཡུམ་དང་ བཅས་པ། དེ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དར་དཔྱངས་དང་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། ༀ་ཨཾ་ཨརྟཱ་ནཱ་རཱི་ཤྭ་ར་ བཛྲ་ཙནྡྲ་བཛྲ་པཊྚ་ཨུརྡྷེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ༀ་ཧཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀཱ་ར་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད། དཔལ་ལྡན་ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སོགས་དང་། ཙིཏྟ་བཛྲ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཚངས་པ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དེ་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་རྫུ་ འཕྲུལ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཉིད་དོ།

如此行持者甚多。授予七灌頂中的許可后,不必宣說清凈。咒語、眼藥、鏡子、弓箭等,如同授予入門弟子時所說。有些也如自入法時所說的講法許可,但這並非必需,且與成就金剛阿阇黎並非無關。此處作授記並無任何確實依據。 其後,成就金剛阿阇黎的殊勝事業:再次如自入法時所說般授予寶瓶灌頂、密灌頂、般若智慧灌頂。 為加持身語意金剛,首先是供養線:從(藏文:ཨ་ཨཿཨཾ,梵文天城體:अ अः अं,梵文羅馬拼音:a aḥ aṃ,漢語字面意思:阿 阿 暗)字生起身金剛三面與佛母,彼融化后成為供養線。(藏文:ༀ་ཨ་ཨཱཿཨཾ་སརྦ་སྭཱ་ར་ཨེ་ཀ་ཏྲི་སྭཱ་ར་སྭ་བྷཱ་བ་བཛྲ་ཡཱ་ཛྙཱོ་པ་བཱི་ཏ། སྐན་དྷེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ अ आः अं सर्व स्वर एक त्रि स्वर स्वभाव वज्र याज्ञोपवीत स्कन्धे हूं हूं फट् फट्,梵文羅馬拼音:oṃ a āḥ aṃ sarva svāra eka tri svāra svabhāva vajra yājñopavīta skandhe hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡 阿 阿 暗 一切 聲 一 三 聲 自性 金剛 聖線 肩 吽 吽 啪 啪)。 誦"吉祥身金剛持有"等兩頌,誦(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡 一切 如來 身 金剛 自性 我是)。 為加持語,雖說以花落處本尊手印灌頂,但若難以辨識,則從(藏文:ཨ་ཨི་ར་ཨུ་ལ་ཨཾ,梵文天城體:अ इ र उ ल अं,梵文羅馬拼音:a i ra u la aṃ,漢語字面意思:阿 伊 拉 烏 拉 暗)等字生起語金剛三面與佛母,彼融化后成為六道手印。(藏文:ༀ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ཨཿསྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ अ आ इ ई ऋ ॠ उ ऊ ऌ ॡ अं अः स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ a ā i ī ṛ ṝ u ū ḷ ḹ aṃ aḥ svāhā,漢語字面意思:嗡 阿 阿 伊 伊 日 日 烏 烏 勒 勒 暗 阿 娑婆訶)。 誦"吉祥語金剛持有"等及(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་བཛྲ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र,梵文羅馬拼音:oṃ sarva tathāgata vāk vajra,漢語字面意思:嗡 一切 如來 語 金剛)等。 垂帶從(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬拼音:aṃ,漢語字面意思:暗)字,寶冠從(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬拼音:haṃ,漢語字面意思:杭)字生起意金剛三面與佛母,彼融化后成為垂帶與寶冠。(藏文:ༀ་ཨཾ་ཨརྟཱ་ནཱ་རཱི་ཤྭ་ར་བཛྲ་ཙནྡྲ་བཛྲ་པཊྚ་ཨུརྡྷེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ अं अर्धनारीश्वर वज्र चन्द्र वज्र पट्ट ऊर्ध्वे हूं हूं फट् फट्,梵文羅馬拼音:oṃ aṃ ardhānārīśvara vajra candra vajra paṭṭa ūrdhve hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡 暗 半身天 金剛 月 金剛 帶 上方 吽 吽 啪 啪)。 如前誦"(藏文:ༀ་ཧཾ་པཉྩ་ཨཱ་ཀཱ་ར,梵文天城體:ॐ हं पञ्च आकार,梵文羅馬拼音:oṃ haṃ pañca ākāra,漢語字面意思:嗡 杭 五 形相)"等。誦"吉祥意金剛持有"等及(藏文:ཙིཏྟ་བཛྲ,梵文天城體:चित्त वज्र,梵文羅馬拼音:citta vajra,漢語字面意思:心 金剛)。 其後阿阇黎誦:"梵天身金剛持,語金剛大自在,君王意金剛持,即是大神變遍入,汝即金剛阿阇黎。"

།གཙུག་ཕུད་ཕུད་བུ་ལྕང་ལོ་ཅན། །རལ་པ་མུཉྫ་ ཅོད་པན་ཐོགས། །གདོང་ལྔ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་མེ་ཏོག་ཐོད། །ཅེས་བརྗོད་ ལ་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད། ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། འདིར་ སྟོན་པ་པོའི་དབང་ལ་མངོན་པར་དབང་སྐུར་བའི་དགེ་སློང་ངམ། དགེ་ཚུལ་ལམ། ཁྱིམ་པས་གཡོགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་། ཁྱིམ་པའི་ཆོས་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རལ་གྲི་དང་། སྣག་ཚ་དང་། ཚོང་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ན། དེའི་བཀའ་བཅག་པར་འགྱུར་ཞིང་། བཀའ་བཅག་པ་ལས་མནར་མེད་པ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོས་རྣམ་པར་བཤིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཡོན་ནི། འདིར་ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། མུ་ སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཁྱབ་འཇུག་དང་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཙར་ཙི་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་སྒྲུབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་ཞིང་། རྒྱུད་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་པོ་དང་། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་པོ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ ལོའི་རྒྱུད་སྟོན་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཇི་ལྟ་བ་དང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། སློབ་མའི་སྟེང་དུ་ གདུགས་བཟུང་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར། བསྐོར་བ་བྱས་ཤར་སྒོ་ནས་བླ་མ་དང་ལྷ་ལ་འབུལ་བར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་དང་རྒྱུད་ རྣམས་འཛིན་འགྱུར་པའི། །སློབ་མ་འདི་ནི་འབུལ་བ་ལགས། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་ གྱུར་པར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་ 2-408 གསུངས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲི། ཁྱོད་ ཀྱིས་ནན་ཏན་སྐྱེད་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །སྔགས་བཤད་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ ཡིས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་བཏགས་དྲིན་དུ་ གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང་། །ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་མཛད། །ཅེས་སོ།

"頂髻髮髻垂鬢者,髮髻茅草冠持者, 五面具足五頂髻,五角髻飾花骷髏。" 如是誦畢,以十二供養作供。誦(藏文:ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रये स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā,漢語字面意思:嗡 善安住 金剛 娑婆訶),散花作堅固安住。 此處傳法灌頂的比丘、沙彌或居士,不應行持遮蔽等法及在家法。若行持劍法、墨法、經商等,將成違背教言,違背教言者將墮無間獄,因為這是破壞阿阇黎法。 利益是:於此續王時輪金剛壇城受灌頂者,即於一切壇城受灌頂。外道諸天神如遍入天、濕婆等,及遮持迦等清凈者之壇城亦能成就。於一切瑜伽母續與瑜伽續中皆得灌頂,成為一切續部的傳授者,一切咒語的開許者,一切悉地的成就者。傳授時輪金剛續的金剛阿阇黎,應如世尊文殊般,如初時輪金剛佛陀般,為求解脫者所觀。 其後開許:于弟子上方持傘,合掌繞行,從東門觀想供養上師與本尊,誦: "此獻持咒持續者,此弟子今獻於前, 為持咒語及續部,諸佛菩薩及天眾, 一切異口同聲說。悲憫一切眾生故, 如法繪畫諸壇城,汝當精進而修持, 令諸修者入咒道,以說咒法儀軌故, 恒常為諸眾生說。如是作者即名為, 報答諸佛之恩德,一切持金剛尊眾, 恒常守護于汝等。"

།དེ་ ནས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཞེས་ སོགས་གཟེངས་བསྟོད་རྒྱས་པ་བྱ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། མཎྜལ་ཕུལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་བརྗོད་ དོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་ཚིགས་བཅད་དང་། དབང་བདུན་གྱི་ནང་གི་རྗེས་གནང་འདོགས་བཅས་རྣམས་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ ཚིགས་བཅད་གསོལ་གདབ། ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་རྣམས་དང་། དབུགས་དབྱུང་དང་གཟེངས་བསྟོད་རྣམས་བོར་ཀྱང་། ཆོ་ག་ཆད་ པའི་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་གི་དོད་ཡིན་པའི། དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ དབང་ལོགས་སུ་བསྐུར་བ་མི་དགོས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་སོར་གདུབ་ཀྱི་དབང་འདི་ཉིད་གཞན་ལ་སྦྱིན་པའི་དོན་དུ་ཐོབ་ན་བཟང་བའི་ ཕྱིར། འདི་ཡང་བྱེད་པ་ཉིད་ལེགས་སོ། ། རྒྱས་པར་ན་ལྷ་སྐྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་གཞི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན། དབང་བསྐུར་རྒྱས་ གདབ། མཆོད་པ་བྱེད་པ་སོགས་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱེད་པའི་སྐབས། དབང་རྫས་བྱིན་མ་ཐག་ཏུ། ལས་རྒྱལ་མཆོག་ གི་སྐབས་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཤིང་། དབང་བསྐུར་བའི་དམིགས་པ་འབོགས་པ་ཡང་ཡོད་དེ། རྒྱས་པའི་ལུགས་ ཡིན་པས། སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ་བ་མི་འགལ་ལ། བསྡུ་ན་དབང་རྫས་རྣམས་ས་བོན་དེ་དང་དེ་ལས་མ་བྱུང་བ། ལྷ་སོ་སོའི་ངོ་བོར་མོས་ པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་གོ་ཆོད་པ་ནི་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རིགས་གསུམ་ལས། དགེ་སློང་ལ་དབང་སྟེགས། རྭ་བ་ལྔའི་རེ་ཁཱ་འདོམ་ གང་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་ཤིང་སྟན་རྒྱར་གྲུ་དོ་བ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། ཚོན་སྣ་ལྔས་བྲིས་པ་དང་། དགེ་ཚུལ་ལ་རེ་ཁཱ་གྲུ་ དོ་པ་དང་། པདྨ་མ་བྲིས་པའི་ཤིང་སྟན་དང་། ཁྱིམ་པ་ལ་རྭ་བ་གསུམ་གྱི་རེ་ཁཱ་ཁྲུ་གང་བའི་དབུས་སུ། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ཕལ་པ་ ཞིག་འགོད་པར་བཤད། དགེ་ཚུལ་ལ་བུ་མོ་བཞིས་བུམ་པ་བཞི་དང་། གཞོན་ནུ་མ་གཉིས་གོང་བཞིན་ཏེ། དབང་ཡང་ཆུ་དང་དར་ དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་མན་ཆད་སྔར་དང་འདྲའོ། ཁྱིམ་པ་ལ་ནི་བུ་མོ་གཅིག་གིས་བུམ་པ་དང་། གཞོན་ 2-409 ནུ་མ་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བཟུང་ཞིང་། ཆུ་དབང་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་ཙམ་སྦྱིན། རྗེས་གནང་མན་ཆད་འདྲའོ། ། དགེ་ཚུལ་དང་ཁྱིམ་པ་གཉིས་ལ། གང་གིས་ངུར་སྨྲིག་ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་པོ་དེ་མི་བརྗོད་པར་བཤད་ཅིང་། དེ་རྣམས་ ལག་ལེན་ལ་ཡང་ཡོད་མོད། ལྷག་པར་མོས་པའི་དབང་ལས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཡང་མེད་པར་མངོན་ནོ།

其後如同授予弟子灌頂時所說:"於此最勝密壇城"等,作廣大讚嘆。誦"如主尊"等,獻曼荼羅,誦"從今以後"等。 其中六印偈頌、七灌頂中的許可及繫縛等、三金剛偈頌祈請、持我慢等,以及開許和讚歎等雖可省略,但不會成為儀軌缺失之過。六印是誓行灌頂的替代,持金剛比丘雖不需另外授予誓行灌頂,但爲了將此金剛指環灌頂授予他人,最好也獲得此灌頂,因此行持此法亦為善妙。 若廣行,則於一切本尊生起時加持處所基礎,迎請智慧尊,灌頂印封,作供養等。于加持身語意金剛時,授予灌頂物后,如事業勝王時般加持三金剛,也有傳授灌頂觀想。此為廣行傳統,若樂廣行則如是作亦無違。若略行,則灌頂物不必從各各種子生起,僅觀想為各各本尊之體性亦可成就。 三種持金剛者中:比丘之灌頂座,於五圍墻一尋方形之中央,設定二肘方形木座,中央繪有五色八瓣蓮花;沙彌之灌頂座,二肘方形圍墻及無蓮花之木座;居士之灌頂座,於三圍墻一尺方形中央,設定普通具襯墊之座。 沙彌由四位少女持四寶瓶,二位少女如前,授予水灌頂和垂帶灌頂,結印以下如前。居士由一位少女持寶瓶,一位少女持勝瓶,僅授予水灌頂和誓行灌頂,許可以下相同。 說明沙彌和居士二者不誦"僅見袈裟"等一偈。雖然這些在實修中也有,但似乎主要取決於信解力,並非完全確定。

།གཞན་དང་ཐུན་ མོང་མ་ཡིན་པས། བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཤད་པ་ལས། དགེ་བ་ཅུང་ཟད་གང་ཐོབ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་རྒྱལ་བའི་བདག་པོར་ ཤོག ། ད་ནི་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མནྜལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། རིག་མ་བཅུ་དངོས་སུ་ སྟར་བའམ། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གསལ་བཏབ་ནས། སློབ་མ་ཁྱིམ་པ་ཡིན་ན་རང་རིགས་ཀྱི་རིག་མ་བཅུ་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ། སློབ་ མ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡིན་ན། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་གི་དོན་དུ་གཞན་རིགས་ཀྱིས་རིག་མ་བཅུ་སྦྱིན་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཚ་མོ་ དང་ནི་བུ་མོ་དང་། །སྲིང་མོ་དེ་བཞིན་སྐྱེད་བྱེད་མ། །དེ་བཞིན་ཆུང་མའི་མ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ ཞང་པོའི་བུད་མེད་དང་། །ཕ་ཡི་སྤུན་ཟླའི་ཆུང་མ་དང་། དེ་བཞིན་ཕ་ཡི་སྲིང་མོ་དང་། །རང་གི་ མ་ཡི་སྤུན་ཟླ་ཉིད། །རང་གི་ཆུང་མ་མཆོག་གཟུགས་ཅན། །སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་ཆོས་ཁམས་ མཐར། །རང་རིགས་ལས་སྐྱེས་རིག་མ་བཅུ། །ཐར་པ་འདོད་པས་ཁྱིམ་པ་ཡིས། །དབང་གི་ དུས་སུ་རབ་དབུལ་བྱ། །རིག་མ་འདི་རྣམས་རིགས་སྲུང་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་བླ་མར་མི་འབུལ་ན། ། དེ་ཚེ་ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ལ། །གཞན་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་མི་བྱ། །དགེ་སློང་དགེ་ཚུལ་རྣམས་ ལ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི། །དམངས་རིགས་སྐྱེས་སོགས་གཞན་དག་ གིས། །བླ་མས་སྦྱིན་བྱ་མི་ཡི་བདག །རླུང་སོགས་རིམ་པས་དམངས་རིགས་མོ། །རྒྱལ་རིགས་ དེ་བཞིན་བྲམ་ཟེ་མོ། །རྗེ་མོ་གཡུང་མོ་ཉ་པ་མོ། །གར་མ་དེ་བཞིན་ཚོས་མཁན་མོ། །ཀོ་ལྤགས་ བྱེད་མ་གཏུམ་མོ་ནི། །ཆོས་ཁམས་མཐར་སྐྱེས་མ་སྟེ་བཅུ། །རིག་མ་ཆེན་མོར་ཡང་དག་ བརྗོད། །ལོངས་སྤྱོད་གྲོལ་འབྲས་རབ་ཏུ་སྟེར། །དེ་དག་ཀྱང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་། དབང་བཅུ་དང་། ས་བཅུ་དང་། སྟོབས་བཅུ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་ 2-410 རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་ བྱུང་བ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཅན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཕ་རོལ་ ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པ་སྟེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཡི་ཚུལ། །མགོན་ པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པ་པོ། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ ཅན། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བ་པོ། །རྣམ་པ་བཅུ་པོ་དོན་བཅུའི་དོན། །ཐུབ་དབང་སྟོབས་ བཅུ་ཁྱབ་པའི་བདག །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བ་པོ། །རྣམ་པ་བཅུ་པོ་དོན་བཅུའི་དོན། ། ཐུབ་དབང་སྟོབས་བཅུ་ཁྱབ་པའི་བདག །ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད། །རྣམ་བཅུ་དབང་ ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མས། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཀྱཻ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ། ད་ནི་བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བགྱི། །ཞེས་སོ།

不共於他者,從所說主尊灌頂中,以所獲少許善根故,愿一切眾產生勝主。 現在將說大主尊灌頂:首先獻曼荼羅等,實際陳列或於意中明觀十位明妃。若弟子為在家人,將本部十位明妃獻與上師;若弟子為出家人,則上師為灌頂而賜予他部十位明妃: "外孫女與女兒等,妹妹以及生母等, 妻子之母亦復然,姐夫之妻亦應知, 父兄之妻複次者,以及父之妹妹等, 自身母親之姐妹,自身最勝形妻子。 度母等至法界邊,自部所生十明妃, 欲求解脫在家者,灌頂之時當獻上。 為護種姓此明妃,若不獻與上師者, 爾時住于在家人,不應授予他灌頂。 比丘沙彌諸眾等,于彼壇城作灌頂, 首陀羅等他種姓,上師應施人中主。 風等次第首陀女,王族以及婆羅女, 主婦農女漁女等,舞女以及染色女, 製革女與忿怒女,法界邊生女十數, 稱為大明妃眾者,賜予受用解脫果。" 彼等即成清凈之十波羅蜜多、十灌頂、十地、十力。 "大毗盧遮那佛陀,大能仁者具大能, 從大密咒法生起,具密咒法之自性, 獲得十種波羅蜜,安住十波羅蜜多, 清凈十波羅蜜多,十波羅蜜多之法。 怙主十地自在者,安住于彼十地中, 十智清凈之自性,持有清凈十智者, 十種之義具十義,能主十力遍主尊, 持有清凈十智者,十種之義具十義, 能主十力遍主尊,作諸一切無餘利, 具足十種大自在。" 其後弟子祈請道:"嗚呼!世尊獲得一切波羅蜜多者,今我當作何事?"

།དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ ཅེས། བཅུ་ཡིས་ནང་ནས། རང་གི་ཆུང་མ་དེ་བཟུང་ནས། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བདག་ལ་གསོལ་ བ་གདབ་པར་བྱོས་ཤིག དེ་ཡང་ཁྱིམ་པས་རང་རིགས་ལོ་ཉི་ཤུ་མ་དང་། རབ་བྱུང་ལ་ནི་ གཏུམ་མོ་མཐར་སྐྱེས་ལོ་ཉི་ཤུ་མ་ཆོས་ཁམས་རྡོ་རྗེ་མ་སྔོན་མོར་གྱུར་པ་ཆུང་མར་བསམ་པར་ བྱའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཤ་ཁྲག་དང་། ། བཤང་གཅི་ཤུ་ཀྲ་མ་མཆིས་ཤིང་། །བཅོ་བརྒྱད་ཁམས་ཀྱང་མི་མངའ་བ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་བསྟོད། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པ་ཡི། །སོགས་ལན་གསུམ། ཆུང་མའི་མའམ་གཡུང་མོ་ ལོ་བཅོ་ལྔ་མ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་ཁུར་གྱུར་པ། རྒྱན་བཀྲོལ་ཞིང་ཕྱོགས་གྱི་གོས་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ། ལྷ་མོ་དགའ་སྟེར་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་གཏད། དེས་ཀྱང་སློབ་མ་ལ་འཁྱུད་པར་གྱུར། སློབ་མ་དུས་ ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ལ། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་ཁུས་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་འཁྱུད་པ་དང་། དེ་བཞིན་ དུ་ཤར་དུ་ལོ་བཅུ་གཅིག་མ་སྒྲོལ་མ་ནག་མོ། ལྷོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ། བྱང་དུ་ལོ་བཅུ་གསུམ་མ་མཱ་མ་ཀཱི་དཀར་མོ། ནུབ་ཏུ་ལོ་བཅུ་བཞི་མ་སྤྱན་མ་སེར་མོ། ཤར་ 2-411 ལྷོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ནག་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལོ་བཅུ་བདུན་མ་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དམར་ མོ། བྱང་ཤར་དུ་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་མ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དཀར་མོ། ནུབ་བྱང་དུ་ལོ་བཅུ་དགུ་མ་དྲི་ རྡོ་རྗེ་མ་སེར་མོ། རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་རིག་མ་དགུ་པོ་ཐམས་ཅད་གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཕྱག་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཐོགས་པའོ།

對此上師說道:"從十女中,執持自己妻子,與其一同向我祈請。"其中,在家者觀想本部二十歲女為妻子,出家者則觀想忿怒女極生二十歲的法界金剛女成藍色為妻子。 與其一同向上師獻曼荼羅后祈請道: "您身無有肉與血,亦無大小便精液, 十八界亦不具足,禮讚金剛之身體。" 誦"摧毀一切障礙"等三遍。 妻子之母或農女十五歲者成為綠色聲金剛女,解除裝飾成方位衣者,以"天女歡喜施"等授予弟子。她亦擁抱弟子。弟子成為時輪金剛,綠色聲金剛女從左方擁抱。 如是: 東方十一歲黑色度母, 南方十二歲紅色白衣母, 北方十三歲白色摩摩基, 西方十四歲黃色眼母, 東南方十六歲黑色觸金剛女, 西南方十七歲紅色味金剛女, 東北方十八歲白色色金剛女, 西北方十九歲黃色香金剛女。 瑜伽母之輪九位明妃皆為裸體披散發,手持彎刀與托巴。

།དེ་ནས་རིག་མ་དགུ་པོ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་བསྟར་བར་བྱས། སླར་ཡང་གོང་བཞིན་བདག་པོའི་དབང་གི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར། རིག་མ་ བཅུ་ལ་སོགས་པས་བུམ་པ་བཟུང་སྟེ། ཆུ་དབང་བསྐུར། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཁྱོད་བྱིན་རླབས། །ཞེས་པ་ནས། མངོན་ སུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་བར་རྗེས་གནང་བྱིན། སླར་ཡང་མཎྜལ་བྱས་ཏེ། ༀ་ༀ་སོགས་བུམ་དབང་གི་གསོལ་གདབ་ བྱ། རིག་མ་ཞུན་མའི་གསེར་དང་མཚུངས་ཤིང་། རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོ་མཛེས་ མ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ནས། ཉི་ཤུས་མཐར་ཐུག་པ་རྡུལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ འཁྱུད་པར་བྱས་ཤིང་། དེའི་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་སླར་ཡང་གཏད་དེ། རིམ་གྱི་ནུ་མ་ལ་ལག་པས་ རེག་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ལོ་ཉི་ཤུ་མ་ཆོས་ཁམས་རྡོ་རྗེ་མ་ནུ་མ་ཉེད་ པར་བྱས་པ་ལ། མཐོང་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ལས་ཐོབ་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སོགས་ནས། ང་རྒྱལ་བཟུང་བའི་བར་སློབ་མའི་དབང་དུ་བཤད་པའི་སྐབས་དང་འདྲ་ཏེ་བུམ་ དབང་ངོ་། །གསང་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ༀ་ཨཱཿསོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་གསལ་བ་དང་། ཆུང་མའི་མའམ་གཡུང་མོ་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མར་གྱུར་པ། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་པ་ནས། དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་རྒྱུད་དེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་བྱོན་པ་ན། སློབ་མ་དང་། དེའི་རིག་མ་ ཆུང་མའམ། གཏུམ་མོ་ཆོས་ཁམས་རྡོ་རྗེ་མའི་བདག་ཉིད་ཅན། གཉིས་ཀའི་ཁར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ བཞག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡང་དག་པར་དབབ་ཅིང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ན་ར་ནཱ་སི་ཀ་ལ་ གནས་པའི་རྡུལ་གྱི་དྭངས་མ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུས་ཡང་དག་པར་གཞིབས་པ་སློབ་མའི་ཁར་ འཕངས་པར་གྱུར། ཇི་ལྟར་སོགས། ལྷག་མ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་སྐབས་ཀྱི་གསང་དབང་དང་འདྲའོ། །མཎྜལ་དང་། 2-412 ༀ་ཧཱུཾ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ཆུང་མའམ་གཏུམ་མོ་ལོ་ཉི་ཤུ་མ་ཆོས་ཁམས་རྡོ་རྗེ་མའི་བདག་ ཉིད་ཅན་དང་། སློབ་དཔོན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུར་གྱུར་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་མངོན་དུ་བྱས་ནས། སླར་ཡང་རིག་མ་དེ་ཉིད་གཏད། འདིར་ནི་ ཁྱེད་རྣམས་དཔང་པོ་ལགས་ཞེས་པ་ནས། ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་གི་བར་སློབ་མའི་དབང་གི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་འདྲ། དེའི་འོག་ཏུ་རིག་མ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་། ཇི་ལྟར་ནུས་པར་གཉིས་སྦྱོར་གྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་མོ་ཕྱེད་ ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཉི་མ་འཆར་བ་དེ་སྲིད་དུའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་ནས། ཕྱི་རོལ་རང་ལྕེས་བླངས། ཞེས་པའི་བར་ཡང་སློབ་མའི་དབང་གི་སྐབས་དང་འདྲ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ།

其後九位明妃依次全部擁抱所生之樂應當體驗。複次如前主尊灌頂時所示,十位明妃等持瓶授予水灌頂。從"加持汝以空性悲"至"現前佛子"授予許可。 再次獻曼荼羅,以"嗡 嗡"等作寶瓶灌頂祈請。明妃如熔金般,具足一切莊嚴之美女,從十二歲至二十歲為限具有紅塵氣質者,上師應擁抱。其後再次授予弟子,依次以手觸控乳房所生之樂,上師亦揉捏二十歲法界金剛女之乳房,成為所見境界所獲之樂應當體驗。從"世間勝義"等至持我慢之間,如同弟子灌頂時所說,此為寶瓶灌頂。 為秘密灌頂獻曼荼羅,以"嗡 阿"等祈請。上師明觀為時輪金剛,妻子之母或農女成為聲金剛女,父母雙運,從中脈道流出至金剛寶珠時,置於弟子及其明妃妻子或忿怒女法界金剛女自性二者口中,正降菩提心,以金剛寶珠正摩擦智慧之鼻中所住精華,投入弟子口中。從"如是"等余同弟子灌頂時之秘密灌頂。 獻曼荼羅,以"嗡 吽"等祈請。妻子或二十歲忿怒女法界金剛女自性者與上師時輪金剛身雙運,現前俱生喜后,再次授予彼明妃。從"於此汝等為證"至"我即自性"同弟子灌頂之智慧灌頂。 其後于其他明妃等,隨力開始雙運隨貪,從午夜至二時辰後日出之間。從"如是瑜伽所生"至"外部自舌取"等亦同弟子灌頂時,此為智慧灌頂。

།དབང་གི་ རབ་བྱེད་དང་དབང་བཞི་པ་ལ་ནི། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པ། སློབ་མའི་དབང་གི་ཆོ་གར་བཤད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དབང་བཞི་པ་ དངོས་དང་། ང་རྒྱལ་འཛིན་པའི་སྔགས་ཀྱི་བར་དུ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གཞོན་ལུས་གཅིག །གནས་ བརྟན་རྒན་པོ་སྐྱེ་དགུའི་བདག །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་བ། །སྡུག་གུ་འཇིག་རྟེན་ གསུམ་ན་མཛེས། །འཇིག་རྟེན་ཤེས་ལེགས་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ཞེས་དང་། ཕྱིར་མི་ཟློག་པ་ཕྱིར་མི་ འོང་། །འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་བསེ་རུའི་ཚུལ། །ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ། །འབྱུང་བ་ ཆེན་པོ་རྒྱུ་གཅིག་པུ། །དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་དབང་པོ་ ཐུལ། །བདེ་བ་བརྙེས་པས་འཇིགས་མེད་ཐོབ། བསིལ་བར་གྱུར་བས་རྙོག་པ་མེད། །མགོ་ ཟླུམ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་འཆང་། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བརྡུལ་ཞུགས་མཆོག །དཀའ་ཐུབ་ མཐར་ཕྱིན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །གཙང་གནས་དམ་པ་གཽ་ཏ་མ། །བྲམ་ཟེ་ཚངས་པ་ཚངས་པ་ཤེས། ། མྱ་ངན་འདས་པ་ཚངས་པ་ཐོབ། །གྲོལ་བ་ཐར་པ་རྣམ་གྲོལ་ལུས། །རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཞི་བ་ ཉིད། །ཅེས་བརྗོད། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ཤས་ཆེ་ཡང་། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་ཆེས་ལྷག་པ་ ཡིན་ནོ། །མཇུག་ཏུ། དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་སོགས་དང་། རལ་གྲི་དང་ནི་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་ པའི་ལག་ལེན་ཡོད་པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་རིམ་པའོ། །བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་འདི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་ 2-413 མ་གཉིས་ཀ་གྲུབ་པའམ་རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་ཐོབ་པའམ། མ་ཐོབ་ཀྱང་སྐལ་བ་མཆོག་ལྷག་པར་མོས་པ་བརྟན་པོ་ཁོ་ནས་བྱ་ བ་ཡིན་ཀྱང་། དེང་སང་དུས་ཀྱི་མཐའ་འདི་ལྟ་བུ་ལ། གྲུབ་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཔོན་སློབ་དཀོན་ཅིང་། ཡོད་ཀྱང་མངོན་ཤེས་ མེད་པའི་ཕྱིར་ན་ངོ་མི་ཤེས་པ་དང་། ཟབ་མོའི་དབང་གི་རྣམ་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཡང་རྒྱུན་ཆད་དུ་ཕངས་པ་ཡིན་པས། ཐ་ན་ཡང་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་གི་ཚུལ་དུ་ཞེས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ངེས་པར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཏེ། བུམ་དབང་གི་སྔོན་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐར་ངེས་པར་སྦྱར་རོ།

灌頂品和第四灌頂中,言說次第唯如弟子灌頂儀軌中所說。從實際第四灌頂至持我慢咒間誦: "三界中唯一少身,長老耆年眾生主, 具足三十二妙相,可愛三界中莊嚴, 世間善知識上師。不退轉與不來者, 引導獨覺犀角喻,決定種種所生起, 大種唯一之因者,漏盡阿羅漢比丘, 離貪調伏諸根者,獲得安樂無所畏, 清涼成就無濁染,圓頂持大誓行者, 梵行清凈勝律儀,苦行究竟大苦行, 凈住聖者瞿曇尊,婆羅門梵知梵者, 涅槃證得梵性者,解脫獲得解脫身, 解脫寂靜即寂然。" 此儀軌雖與前者多相似,但灌頂智慧證悟方式之差別殊勝超勝。 最後誦:"從今時起"等及"劍等"亦如實修中所有般行持,此為大主尊灌頂次第。 此大主尊灌頂,上師與弟子二者皆須成就或獲得瑜伽士位,或雖未獲得但唯以殊勝根器堅固勝解而行。然而今時末法之際,成就者與瑜伽母上師弟子稀少,縱有亦因無神通而不能辨識,甚深灌頂相續亦將斷絕令人遺憾,故至少應以三摩地灌頂方式獲得。此必定與會供輪相關,應確定于寶瓶灌頂之前及智慧灌頂之後配置。

།སློབ་མའི་དབང་གི་དབང་གོང་མ་དང་། བདག་པོའི་ དབང་དང་། བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་འདི་རྣམས་ནི། སློབ་དཔོན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ནམ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཅུང་ ཟད་བརྟན་པས་ནི། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱ་བ་ལས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་མི་དགོས་ཤིང་། ལས་དང་པོ་པའི་སློབ་ དཔོན་ལ་ཡང་། སློབ་མས་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། དེ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དབང་བདུན་སོགས་དང་འབྲེལ་བར་ཕྱི་དཀྱིལ་ཡོད་ ནའང་ལེགས་ཤིང་། གཞན་དུ་ན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་རྫོགས་པའམ་ཐུགས་དཀྱིལ་ཙམ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པའི་མཎྜལ་མཆོད་ཆོག་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་བླ་མ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་བདག་འཇུག་ཀྱང་བླང་བར་བྱའོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཇོ་ནང་པ་ཆེན་པོའི་བཞེད་པས། ལས་དང་པོ་པའི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་དབང་གང་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། དབང་གོང་མ་དང་པོ་གསུམ་ལ་གོང་མ་དང་། བཞི་པ་ལ་ གོང་མའི་གོང་མ་ཞེས། གོང་ཆུང་དང་གོང་ཆེན་གྱི་དབྱེ་བ་དང་། དབང་བཅུ་གཅིག་པོ་དཀྱུས་མ་འདི་སློབ་མའི་དབང་དང་། ཆུ་དང་ ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་གོང་མ་བཞི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པ་ནི། བདག་པོའི་དབང་དང་། རིག་མ་བཅུ་དང་བཅས་པ་ནི་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་ངོ་། །དེས་ན་ལས་དང་པོ་པའི་གང་ཟག་ལ། ཉན་པའི་དོན་དང་འཆད་པའི་ དོན་གྱི་དབང་གོང་མ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། གང་ཟག་མཆོག་ལ་བསྐུར་བའི་དབང་གོང་མ་གཅིག་སྟེ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་གཉིས་ ཅར་ལ་ཡང་། བུམ་དབང་སོགས་དབང་གསུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་དང་། བཞི་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་ཡིན་ པས་གོང་ཆེན་གོང་ཆུང་གཉིས་གཉིས་དང་། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་གཉིས་གཉིས་སོ། །རྗེས་མཐུན་མོས་པ་ལམ་བྱེད་ ཙམ་མ་ཡིན་པར་དངོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཕྱི་མའི་དབང་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། འགྱུར་མེད་ཀྱི་གནས་ཐོབ་པའི་ངེས་པས། 2-414 གོང་མ་ཆེན་པོ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཁོ་ནའོ།

弟子灌頂之上灌、主尊灌頂及大主尊灌頂等,若上師具圓滿次第智慧或於生起次第稍得穩固,則除會供輪外不需修建壇城。初業上師雖不需要作為弟子獲得灌頂之支分,但為上師自身福德資糧故必須修建壇城。此亦若與七灌頂等相關而有外壇城則善,否則應完整圓滿壇城或僅修心壇城之念誦,以及修法中所說曼荼羅供儀軌廣大供養食子,若歡喜且有能力亦應從上師時輪金剛以三摩地門受自入。 此處遵循一切智者覺囊巴大師之意趣:無論初業上師與弟子何種灌頂,前三上灌稱為上等,第四稱為上上等,分為小上等與大上等。此十一種一般灌頂為弟子灌頂,水灌及手印授予等為前行之四種上灌及成就三金剛者為主尊灌頂,具十明妃者為大主尊灌頂。 因此初業者有聽聞之義與講說之義兩種上灌,殊勝補特伽羅有授予之上灌一種,共三種。前二者皆有寶瓶灌等三灌為世間灌頂,第四為出世間灌頂,故各有大小上等二種,世間出世間各二種。 若非隨順勝解作為道用,而就實際灌頂而言,后四灌頂一切皆以獲得不變位之決定,唯為大上等及出世間。

།འདི་ལ་ཆོས་རྒྱལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་ཀྱང་། བདག་པོའི་དབང་ ལ་དབང་བཞི་མི་བསྐུར་བ་སོགས་འདྲ་མིན་མཛད་ལ། བུ་སྟོན་ཆེན་པོ་སོགས་མཁས་པ་ཕྱིས་བྱོན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་ཚུལ་ དང་ནི་མི་འདྲ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་། སྔ་རབས་རྣམས་ལ་ནི། ལུགས་འདི་དང་མཐུན་པ་དང་། ཕལ་ཆེར་མཐུན་པ་དང་། ཕྱིས་བྱོན་ གཞན་རྣམས་དང་ཕལ་ཆེར་མཐུན་པ་དང་། གཉིས་ཀ་དང་མི་མཐུན་པའི་འདོད་ཚུལ་ཏེ། མི་འདྲ་བ་ཤིན་ཏུ་མང་པོར་མཐོང་ངོ་། ། འོན་ཀྱང་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཁོ་ནར་གསལ་ལ། ཁོ་བོ་རང་ཉིད་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནུས་པའི་སྟོབས་ ལས་ཆ་ཤས་ཙམ་ཡང་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་ལྡེ་མིག་གིས། རྒྱུད་འགྲེལ་ཆེན་པོའི་ངེས་གསང་གི་སྒོ་རྣམ་པར་ཕྱེ་པ་ལས། བདག་ལྟ་བུས་ཀྱང་ངེས་པ་ཐོབ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་མང་པོ་བཤད་དུ་ཡོད་ པ་ནི། འདིར་བྲིས་ན་ཡིག་གེ་མང་བར་འགྱུར་བའི་གཞན་དུ་བཤད་པར་འདོད་དོ། །ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་མཐར་ཐུག་པའི། །ཆོ་ ག་དག་གསལ་འཁྱེར་བདེ་བ། །ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བཞིན། །ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་བཀོད་པ་ཡིན། །འདི་ལས་དགེ་བ་ཅི་ཐོབ་ པ། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །རྟག་བརྟན་ཞི་བ་གཡུང་དྲུང་སྐུ། །གདོད་ནས་གནས་པ་མངོན་འགྱུར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་དོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་སོ་བརྒྱད་པ་ལ། ནགས་རྒྱལ་གྱི་དབེན་གནས་ཇོ་མོ་ནང་གི་དམ་ཆོས་གླིང་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།མངྒ་ལཾ། སྭཱ་སྟི། བླ་ན་མེད་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་འདི། །རྒྱལ་བའི་རིགས་འཁྲུངས་མི་བདག་ཆེན་ པོ་ཡིས། །དད་དང་ལྷག་བསམ་དཀར་བས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །བརྐོས་ཀྱི་རིག་བྱེད་མཁས་ པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །པར་དུ་བཞེངས་ནས་ཆོས་གཏེར་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ། དགེ་ཚོགས་འདི་ ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལས་འཁྲུངས་པའི། །དམ་པ་ གཉིས་པོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །མངྒ་ལཾ། འདིར་འབད་དགེ་བ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མཐུས། །བདག་ལུས་བོར་ཚེ་དཔལ་ལྡན་ ཤམྦྷ་ལར། །རིགས་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་འཁོར་དུ་ལེགས་སྐྱེས་ནས། །དུས་འཁོར་བསྟན་ལ་བྱ་ བ་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་ 2-415 གློ་བུར་དྲི་མའི་ཚོགས། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་རྩ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཇོམས་པར་ནུས་པའི་ ཐབས་ཟབ་ལ་བརྟེན་ནས། །གཞན་མཆོག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་ རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་སྨོན་ལམ་མཛད་པའོ།

對此,法王勝勝王亦作主尊灌頂不授四灌等不同做法,與布頓大師等後來諸智者的意趣極為不同。古代諸師中,有與此傳統相符者,大致相符者,與後來者大致相符者,與二者皆不相符者等見解,可見極多不同。 然而《無垢光》之密意唯如前說明顯,雖非我自身智慧力所能領悟些許,但依《壇城儀軌智慧大海竅訣之鑰》開啟大續釋之密義門,如我者亦得定解。其中有諸多理由可說,若此處書寫將成繁文,擬於他處闡述。 "究竟甚深灌頂之,清凈明晰易行儀, 如同大遍智意趣,塔拉那他作記錄。 以此所獲諸善根,愿諸一切有情眾, 恒常堅固寂靜身,本初安住得顯現。" 此《金剛上師灌頂儀軌智慧大海密意》亦由遊方者塔拉那他三十八歲時于那嘉爾隱修處覺母內之正法洲撰著。吉祥! "此無上灌頂儀軌,佛種生王大主尊, 以信勝解白意令,刻印智者眾集會, 印版樹立廣法藏。諸向此善資糧者, 從福慧海中生起,二勝愿得現前成。"吉祥! "以此精進清凈善根力,愿舍此身生於吉祥香巴拉, 轉生具種姓王之眷屬中,於時輪教法作事業。" 此乃法主勝勝王所發願。 "以此善根剎那垢聚眾,與命與下行脈同時中, 依止能摧深妙方便已,速得他勝善逝藏精要。" 此乃具四依者所發願。

། །།

目錄 དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཆོག་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལ་འཇུག་པ་བཞུགས་སོ།

這是該文獻的標題,我將直譯如下: 吉祥時輪金剛灌頂儀軌中《金剛上師灌頂儀軌智慧大海》入門 (藏文原題中的བཞུགས་སོ།是"收錄"、"在此"之意,表示這是一部收錄於此的著作。)

這是藏文句末的句號標記(ཤད།),不需要翻譯。在藏文中它起到標點符號的作用,相當於漢文的句號。