dolpopa08122_洛卓華所造讚頌法王遍知寶鬘

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol204ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་བསྟོད་པ་ནོར་བུའི་འཕྲེང་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པའོ། ། 8-770 ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་བསྟོད་པ་ནོར་བུའི་འཕྲེང་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པའོ། ། ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་བསྟོད་པ་ ནོར་བུའི་འཕྲེང་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་གྱིས་ མཛད་པའོ། ། ༄༅། །ན་མོཿགུ་རུ་ཝེ། ཐུབ་པ་གཉིས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །རྩོད་དུས་བསྟན་པའི་ སྒྲོན་མེར་སྐུར་བཞེངས་ནས། །ལྟ་ངན་ཚར་བཅད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། ། རིགས་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་ཀུན་མཁྱེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ལི་ཙཱ་བི་ཉིད་ཀླུ་སྒྲུབ་ཏུ་གྱུར་ནས། ། བསྟན་པའི་སྲོལ་འབྱེད་བདེན་གཉིས་རྣམ་དབྱེ་དང་། །ཡོད་མེད་མཐའ་འགོག་བསྟོད་ ཚོགས་རིགས་ཚོགས་གསུངས། །ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་མཆོད་རྟེན་བྱེ་བ་ བཞེངས། །བར་སྐབས་ འབྲི་གུང་ཆོས་རྗེར་ཚུལ་བསྟན་ནས། །དགོངས་གཅིག་བཀའ་འབུམ་བདེན་གཉིས་རྣམ་ དབྱེ་གསུངས། །རང་བཞེད་གཞན་བཞེད་ཡིན་ལུགས་གཏན་ལ་ཕབ། །རྟེན་གསུམ་ཁྱད་ འཕགས་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་བཞེངས། །ད་ལྟ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེར་སྐུར་བཞེངས་ནས། ། བདེན་གཉིས་རྣམ་དབྱེ་བསྟན་པའི་གཤགས་རལ་མཛད། །འབྲས་བུ་འོད་གསལ་དུ་མ་ རོ་གཅིག་བསྟན། །ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་སྐུ་འབུམ་ཆེན་མོ་བཞེངས། །རྔ་བོ་ཆེ་དང་ མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་རུ། །རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་བདུན་ལྡན་ཞེས་དང་ནི། །ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་སུ་རྒྱལ་ བས་ལུང་བསྟན་པའི། །སྤྱན་རས་གཟིགས་སྤྲུལ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་བས་མཁའ་ མཉམ་ སེམས་ཅན་ཕ་མ་རྣམས། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ནས། །འབྲས་བུ་ ཆོས་དབྱིངས་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག །སྐུ་གཉིས་ཐོབ་ནས་དོན་གཉིས་མ་གྲུབ་པར། ། ཀུན་མཁྱེན་ཡབ་སྲས་ལྟ་བུའི་བླ་མ་དང་། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་འགྲོགས་པ་དང་། ། ཆོས་ཆུ་ཞིབ་མོ་རྟག་ཏུ་འཐུང་བར་ཤོག །ཆོས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་བསྟོད་པ་ནོར་ 8-771 བུའི་འཕྲེང་བ་ཐང་པོ་ཆུང་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་བས་སྦྱར་བའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷཾ། 8-772 ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་པ་ལ་བསྟོད་པ་ངོ་ མཚར་ རྟོགས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་བྷ་བྲོམ་པས་ མཛད་པའོ། །

目錄 ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་བསྟོད་པ་ནོར་བུའི་འཕྲེང་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པའོ། །

【現代漢語翻譯】 《對一切智者法王之贊——寶鬘》洛哲貝(Blo gros dpal)著 頂禮上師! 對一切智者法王之贊——寶鬘 洛哲貝著 頂禮上師! 對一切智者法王之贊 寶鬘 洛哲貝 著 頂禮上師! 納摩 咕嚕 瓦耶(藏文:ན་མོཿགུ་རུ་ཝེ།,梵文天城體:नमो गुरुवे,梵文羅馬擬音:Namo guruve,皈命上師)。 第二能仁一切智法王(Thub pa gnyis pa kun mkhyen chos kyi rje), 于爭鬥時節,如明燈般應世(Rtsod dus bstan pa'i sgron mer skur bzhengs nas), 斷除邪見,樹立正法之幢(Lta ngan tshar bcad bstan pa'i rgyal mtshan btsugs)。 頂禮具種姓之化身一切智者(Rigs ldan sprul pa'i kun mkhyen la phyag 'tshal)。 如離車毗(Li tsA bi)轉世為龍樹(kLu sgrub tu gyur nas), 開創教法,辨別二諦(Bstan pa'i srol 'byed bden gnyis rnam dbye dang), 遮止有無二邊,宣說讚頌及理聚(Yod med mtha' 'gog bstod tshogs rigs tshogs gsungs)。 建造無量雙運之塔(Tshogs gnyis zung 'jug mchod rten bye ba bzhengs)。 期間示現為直貢法王('Bri gung chos rjer tshul bstan nas), 宣說一味密意、教言及二諦分別(Dgongs gcig bka' 'bum bden gnyis rnam dbye gsungs)。 確立自宗與他宗之見(Rang bzhed gzhan bzhed yin lugs gtan la phab)。 建造殊勝三寶所依之吉祥多門塔(Rten gsum khyad 'phags bkra shis sgo mang bzhengs)。 如今示現為一切智法王(Da lta kun mkhyen chos rjer skur bzhengs nas), 闡釋二諦分別之教法(Bden gnyis rnam dbye bstan pa'i gshags ral mdzad)。 揭示果位光明諸多皆為一味('Bras bu 'od gsal du ma ro gcig bstan)。 建造雙運之大十萬塔(Tshogs gnyis zung 'jug sku 'bum chen mo bzhengs)。 于大鼓及諸多經續中(Rnga bo che dang mdo rgyud du ma ru), 授記為具四依、七依者(Rton pa bzhi ldan bdun ldan zhes dang ni), 以及諸佛所預言之一切智者(Kun mkhyen zhes su rgyal bas lung bstan pa'i)。 頂禮觀世音之化身(Spyan ras gzigs sprul de la phyag 'tshal lo)。 愿以善根力,遍虛空之如母有情(Dge bas mkha' mnyam sems can pha ma rnams), 戰勝五毒煩惱之敵(Nyon mongs dug lnga'i dgra las rab rgyal nas), 證得法界三身之果位('Bras bu chos dbyings sku gsum mngon gyur shog)。 未得二身,未成辦二利前(Sku gnyis thob nas don gnyis ma grub par), 愿如一切智父子般之上師(Kun mkhyen yab sras lta bu'i bla ma dang), 生生世世不離攝受(Skye ba kun tu 'bral med 'grogs pa dang), 恒時享用甚深法水(Chos chu zhib mo rtag tu 'thung bar shog)。 對法王一切智者之贊——寶鬘,由唐波瓊瓦·洛哲貝所著。 薩瓦 芒嘎拉姆(Sarba mangga lam)!吉祥! 對一切智者之贊——奇妙證道,巴仲巴(bha brom pa)著 目錄 對一切智者法王之贊——寶鬘 洛哲貝著

【English Translation】 《A Garland of Jewels: A Praise to the Omniscient Lord of Dharma》 by Lodrö Pal Homage to the Guru! A Garland of Jewels: A Praise to the Omniscient Lord of Dharma by Lodrö Pal Homage to the Guru! A Praise to the Omniscient Lord of Dharma A Garland of Jewels by Lodrö Pal Composed. Homage to the Guru! Namo Guruve. The Second Buddha, the Omniscient Lord of Dharma, In times of strife, you arose as a lamp for the teachings, Cutting through wrong views, you raised the victory banner of the teachings. I prostrate to the Omniscient One, an emanation of noble lineage. Like the Licchavi who became Nagarjuna, You initiated the tradition of the teachings, distinguishing the two truths, Refuting the extremes of existence and non-existence, you spoke of praises and collections of reasoning. You built countless stupas embodying the union of the two accumulations. In the interim, you showed the manner of the Lord of Dharma of Drigung, Speaking of the single intention, the collected teachings, and the distinction of the two truths. You established the tenets of your own and others' schools. You built the auspicious Many-Doored Stupa, an extraordinary support of the Three Jewels. Now, you arise as the Omniscient Lord of Dharma, Elucidating the teachings on the distinction of the two truths. You revealed that the many clear lights of the result are of one taste. You built the Great Hundred Thousand Stupas embodying the union of the two accumulations. In the great drum and many sutras and tantras, You were prophesied by the Buddhas as having the four reliances and the seven reliances, And as the Omniscient One. I prostrate to that emanation of Avalokiteśvara. By this virtue, may all sentient beings, mothers equal to the sky, Completely conquer the enemies of the five poisons of affliction, And realize the result, the three bodies of the Dharmadhatu. Until I attain the two bodies and accomplish the two benefits, May I always be accompanied by a guru like the Omniscient Father and Son, And may I always drink the subtle waters of the Dharma. A Garland of Jewels: A Praise to the Omniscient Lord of Dharma, composed by Tangpo Chungwa Lodrö Pal. Sarva Mangalam! Auspicious! Praise to the Omniscient One - A Wondrous Account of Realization, by Bhabrompa Table of Contents A Garland of Jewels: A Praise to the Omniscient Lord of Dharma by Lodrö Pal