lodropal0115_那若大疏要義

羅卓巴譯師全集JLP16ན་རོ་འགྲེལ་ཆེན་གྱི་བསྡུས་དོན་བཞུགས་སོ། ། 1-527 ༄༅། །ན་རོ་འགྲེལ་ཆེན་གྱི་བསྡུས་དོན་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་རོ་འགྲེལ་ཆེན་གྱི་བསྡུས་དོན་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྒྱུད་དང་འགྲེལ་བའི་སྦྱོར་མཆན་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་བ་མི་བགྱི་ཞིང་། །གཞུང་དུ་དཀྲུགས་ཤིང་སྡུས་པའི་དོན་ཀུན་སྡེབས་ནས་འཆད་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཏུ། །རིམ་པ་ འགའ་ཡང་སྦལ་བ་འཕར་དང་སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས་ལྟ་བུ་ཡི། །འཆད་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་ མཁས་པས་མཁྱེན་པར་བགྱི་བའང་མན་ངག་གོ །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །བདེ་ཆེན་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། །སྟོང་ཉིད་དམིགས་བཅས་སྣ་ཚོགས་འོད་ གསལ་ཆེ། །གཉིས་མེད་དཔལ་ལྡན་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཀུན་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་ མཆི། ། འདིར་དཔལ་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྗེ་ན་རོ་པཎ་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚིག་ གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་འཆད་པ་ལ་བཞི། ཐོག་མར་བཀོད་པ་མཚན་གྱི་དོན། བྱ་བའི་སྔོན་དུ་ཕྱག་འཚལ་བ། འཆད་པར་བྱ་བའི་གཞུང་ལུགས་དངོས། གང་གིས་བསྒྱུར་ བའི་མཚན་བྱང་ངོ་། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པའི་སྔོན་དུ་འཇུག་པ། ཞུགས་ནས་གཞུང་ དོན་བཤད་པ། བཤད་པ་རྫོགས་པའི་བྱ་བའོ། ། དང་པོ་ལ་གསུམ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ། ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་ འདུད་པ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པར་བརྗོད་པའི། ལེགས་བཤད་མན་ངག་བསྡུས་ཏེ་དགོས་ལྡན་ བྲི་བར་དམ་བཅའ། འཐད་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཀོད་ཏེ་མཁས་པ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བ། རྒྱུད་ 1-528 ཀྱི་འཆད་ཚུལ་བཀོད་ཏེ་གཙོ་བོར་ངེས་དོན་འགྲེལ་ཚུལ། གསུམ་གྱིས་བཤད་པ་དམ་བཅའི། མན་ངག་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའོ། །འདི་ལ་གསུམ། དོན་ལ་རྟོན་པའི། དབང་དང་ཕྱག་ རྒྱའི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མན་ངག་ཤེས་ནས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའོ། ། དང་པོ་ལ་གཉིས། ཚིག་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པས་དོན་ལ་སྟོན་ཚུལ། དེ་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་ སྒྲུབ་བྱེད་སྟོན་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། རྣམ་འཕྲུལ་ཕྱོགས་གཅིག་མིན་པར་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་ ལུང་གི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཚུལ། གཉིས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མ་སྟོན་ཚུལ། བསྟན་པའི་མཐའ་ཐུག་ངེས་དོན་གཅིག་ལ་འབབ་ཚུལ་ལོ། །ལྔ་པ་ལ་གཉིས། དབྱེ་བའི་སྒོ་ ནས་མདོར་བསྟན། ངོ་བོ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། མཆོག་དམན་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ། གསུམ་གྱིས་ གཙོ་ཕལ་གཏན་ལ་དབབ་པ། གཙོ་བོ་བསྒོམ་པ་གདམས་པའོ། ། གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ཝཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཨེ་ལ་བཞུགས་ཚུལ། དེ་ཉིད་རྒྱུད་ཀྱི་ སྟོན་འཁོར་གླེང་གཞིར་བསྟན་པ། རྩོད་པ་སྤངས་ཏེ་སྟོན་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་ཚུལ། གསུམ་ གྱིས་ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྟན་པ། དེ་ནས་ཨེ་ཝཾ་གནས་ལུགས་ཤེས་པར་ བྱ་བའ

【現代漢語翻譯】 羅卓巴譯師全集JLP16 那若大疏釋精要 那若大疏釋精要 那若大疏釋精要 諸續部與釋論之註解,不應彼此混淆。 為將經論中散亂及總攝之義,合集而宣說故,于某些處所, 如蛙之跳躍、獅之回顧般, 有兩種說法,智者應知,此乃口訣。 頂禮吉祥金剛薩埵! 大樂無緣,大悲周遍; 空性有相,光明燦爛。 無二吉祥喜金剛, 恒常恭敬,頂禮皈依! 於此,為解釋吉祥喜金剛續之王,由尊者那若班智達所著之《金剛句精要攝義難解》,分為四部分:首先,是造論題目之意義;其次,於事業之前行頂禮句;再次,所解釋之真實經論內容;最後,是翻譯者之署名。 第三部分又分為三:于解釋之前行入門;入門后解釋經論之義;解釋完畢后之事業。 第一部分分為三:以對吉祥上師、大印、俱生三者之頂禮,來宣說供養;總攝善說口訣,立誓撰寫具義之論;陳述合理之理由,祈請智者寬宥;闡述續部之解釋方式,主要解釋究竟之義。以這三點來立誓宣說,從了知口訣之門而入。 此又分為三:依于義;依于灌頂與手印;了知金剛薩埵之口訣后,入門續部。 第一部分分為二:以文字無有實義,故應依于義之方式;論證彼即是究竟之義。 其中又分為二:揭示化現並非僅為一方;以聖教之門論證彼之方式。以二者揭示應以調伏對像之根器,而示現種種化現之方式,揭示所教之究竟皆歸於一。 第五部分分為二:以分類之門總說;詳細闡述本體;以聖教論證勝劣;以三者確定主次;教導修持主要者。 第三部分分為二:വം(藏文,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vaṃ,水)字金剛薩埵安住于ཨེ་(藏文,梵文天城體:e,梵文羅馬擬音:e,無生)上之方式;揭示彼為續部之說法眷屬之開端;斷除諍論,成立說法眷屬為一;以三者揭示ཨེ་(藏文,梵文天城體:e,梵文羅馬擬音:e,無生)വം(藏文,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vaṃ,水)雙運為金剛薩埵;之後應了知ཨེ་(藏文,梵文天城體:e,梵文羅馬擬音:e,無生)വം(藏文,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vaṃ,水)之體性。

【English Translation】 Collected Works of Translator Lochen JLP16 Essence of the Great Commentary of Naropa Essence of the Great Commentary of Naropa Essence of the Great Commentary of Naropa The annotations of the tantras and commentaries should not be confused with each other. Because the scattered and summarized meanings in the scriptures are combined and explained, in some places, like a frog jumping or a lion looking back, there are two ways of explaining, which the wise should know, and this is the oral instruction. Homage to glorious Vajrasattva! Great bliss without object, great compassion is all-pervasive; Emptiness with object, great variety of bright light. Non-dual glorious Hevajra, Always respectfully, I prostrate and take refuge! Here, to explain 'The Difficult Points of the Condensed Essence of Vajra Words,' a king of the tantras of glorious Hevajra, written by the venerable Naropa, the great scholar, there are four parts: First, the meaning of the title; second, the preliminary homage before the activity; third, the actual scriptures to be explained; and fourth, the name of the translator. The third part has three: entering before the explanation; explaining the meaning of the scriptures after entering; the activity of completing the explanation. The first part has three: expressing offering with the three prostrations to the glorious lama, mahamudra, and coemergent; vowing to write a meaningful treatise by summarizing the good explanations and oral instructions; stating reasonable reasons and asking the wise for forgiveness; stating the explanation method of the tantra, mainly explaining the definitive meaning. With these three, vowing to explain, entering through the door of knowing the oral instructions. This has three: relying on the meaning; empowerment and mudra; entering the tantra after knowing the oral instructions of Vajrasattva. The first part has two: because words have no essence, the way to rely on the meaning; demonstrating that it is the definitive meaning. It has two: showing that the manifestations are not one-sided; the way to prove it through scripture. With the two, showing the way to show various manifestations according to the capacity of those to be tamed, revealing that the ultimate end of the teachings falls into one. The fifth part has two: briefly stating through the door of classification; explaining the essence in detail; proving superiority and inferiority with scripture. With the three, determining the main and secondary; advising to meditate on the main. The third part has two: the way the letter वཾ (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vaṃ, meaning: water) Vajrasattva abides in ཨེ་ (Tibetan, Devanagari: e, Romanized Sanskrit: e, meaning: unborn); revealing it as the basis for discussing the teaching assembly of the tantra; abandoning disputes and establishing the teaching assembly as one; with the three, revealing ཨེ་ (Tibetan, Devanagari: e, Romanized Sanskrit: e, meaning: unborn) वཾ (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vaṃ, meaning: water) union as Vajrasattva; then one should know the nature of ཨེ་ (Tibetan, Devanagari: e, Romanized Sanskrit: e, meaning: unborn) वཾ (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vaṃ, meaning: water).


ོ། །གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་གཞུང་དོན་བཤད་པ་ལ་གཉིས། གླེང་གཞི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དོན་ བཤད་པ། ཚིག་དེ་བསྟན་པར་ལུང་གི་སྒྲུབ་པ། གཉིས་ཀྱིས་གླེང་གཞི། རྒྱུད་དོན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་བརྟག་པའོ། ། ༄། །རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབའི་བརྟག་པ། དང་ པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་དང་། ལྷའི་ལེའུ་དང་། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ ལེའུ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་དང་། སྤྱོད་པའི་ལེའུ་དང་། བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་དབབ་ པའི་ལེའུ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་འདུ་བའི་ལེའུ་དང་། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་དང་། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་དང་། མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་ གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལས། ༈ དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལ་གཉིས། སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་ཞུས་ཏེ་ 1-529 མཉན་པར་གདམས་པ། གདམས་ནས་སྙིང་པོའི་གཞུགས་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །འདི་ ལ་བཞི། རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཉིད་སྙིང་པོ་བཞུགས་ཚུལ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྩའི་གནས་ ལུགས་བཤད་པ། རྩ་ཡི་འཁོར་ལོར་རིགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྡོམ་ཚུལ། མངོན་དུ་བྱེད་པ་གཏུམ་ མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཞུ་བའི་སྒོ་ནས་མིང་དོན་མདོར་བསྟན། ལན་གྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་གྲངས་རྒྱས་བཤད། བསྡུས་ཏེ་རིགས་བཞི་ཇི་ལྟར་འཇོག་ཚུལ། གསུམ་ གྱིས་སེམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བཞིའི་སྙིང་པོ་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རང་བཞིན་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་ གཉིས། ཞུས་པ་དང་། ལན་ནོ། །འདི་ལ་བཞི། མཚན་དོན་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མེད་བསྟན་ པ། གཉིས་མེད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཉན་པར་གདམས་པ་ལྟ་སྟངས་ལ་སོགས་སྒོམ་པའི་ཡན་ལག །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྐྱེད་པའི་བྱེད་རྒྱུ། གཉིས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་སྒོམ་པའི་ཡན་ལག་མཉན་པར་ གདམས་པ། གདམས་ནས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། དང་པོ་ བྱེད་རྒྱུ་བསྟན་པ། ཟུང་འཇུག་ལྷ་ཡི་བསྒོམ་ཚུལ། གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚུལ་གྱི་སྒོམ་པ། སྒོམ་བྱའི་ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་བཞུགས་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྩྭ་ཡི་གནས་ལུགས་ བཤད་པ་ལ་གཉིས། བདེ་བ་འཕེལ་བྱེད་རྩ་ཡི་རྣམ་གཞགབདེ་བ་རྫོགས་ནས་ཇི་ལྟར་གནས་ ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། གྲངས་དང་སྒྲུབ་ཚུལ་རྣམ་པར་གཞག་པ། ཚེས་དང་དབྱངས་ ཀྱིས་བྱང་སེམས་འབབ་ཚུལ། གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་ཡི་གནས་ལུགས། སོ་སོར་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་ གཉིས། མིང་གིས་མདོར་བསྟན། ངོ་བོ་གནས་ཚུལ། བྱེད་ལས་བཤད་པ། གསུམ་གྱིས་གཙོ་ མོ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ། དཀར་ཕྱོགས་ཟླ་བའི་རྩ་ལ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་འབབ་ཚུལ། ནག་ཕྱོགས་ཉི་མའི་ཁ་ལ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་འབབ་ཚུལ། ཉི་ཟླ་གནས་སུ

【現代漢語翻譯】 第二,進入正題講述,分為兩部分:一是講述開場白的金剛句義,以及用經文來證明這些語句;二是開場白,圓滿具備續部的意義。這又分為兩部分:圓滿菩提和幻化網的探討。 圓滿菩提的探討。 首先是金剛部的章節,然後是咒語的章節,然後是本尊的章節,然後是本尊灌頂的章節,然後是真如的章節,然後是行持的章節,然後是手印和處所確立的章節,然後是瑜伽母輪聚集的章節,然後是清凈的章節,然後是顯現灌頂的章節,然後是顯現圓滿菩提,共計十一章。 第一,金剛部的章節。 首先,金剛部的章節分為兩部分:一是請問甚深秘密並勸請聽聞;二是勸請聽聞后,詳細講述心髓的安住方式。這又分為四部分:自性金剛部的自性即是心髓的安住方式;講述金剛身中脈的位置;脈輪中各種部如何彙集;顯現拙火瑜伽。 第一部分分為兩部分:一是通過提問簡要揭示名稱和意義;二是通過回答詳細解釋類別;總結如何安立四部。第三部分講述心尊金剛四部的心髓,即嘿日嘎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)金剛的自性。這又分為兩部分:提問和回答。這又分為四部分:揭示名稱意義、空性金剛無二無別;勸請聽聞無二嘿日嘎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),包括觀想等修持的支分;生起瑜伽母的因;二是勸請聽聞修持此理的支分。勸請聽聞后,如何修持無二智慧。這又分為兩部分:一是揭示因,雙運本尊的觀修方式;二是智慧本尊的觀修方式,以及所修智慧安住于身的方式。 第二,講述金剛身中脈的位置,分為兩部分:一是增長安樂之脈的分類;二是安樂圓滿后如何安住。第一部分分為兩部分:一是分類數量和修持方式;二是通過日期和元音降下菩提心的方式。第二部分是總體的安住方式,以及分別講述。這又分為兩部分:一是通過名稱簡要揭示,二是本體安住方式和作用。第三部分揭示三條主要脈的差別,白色月亮脈以增長的次第降下,黑色太陽脈以收攝的次第降下,日月安住於何處。

【English Translation】 Second, entering the main topic of explanation, there are two parts: first, explaining the meaning of the Vajra words in the introduction and using scriptures to prove these statements; second, the introduction, fully possessing the meaning of the Tantra. This is further divided into two parts: Complete Enlightenment and the Examination of the Net of Illusion. The Examination of Complete Enlightenment. First, there is the chapter on the Vajra family, then the chapter on Mantras, then the chapter on Deities, then the chapter on Deity Empowerment, then the chapter on Suchness, then the chapter on Conduct, then the chapter on Establishing Mudras and Places, then the chapter on the Gathering of Yogini Wheels, then the chapter on Purification, then the chapter on Manifest Empowerment, then the chapter on Manifest Complete Enlightenment, totaling eleven chapters. First, the chapter on the Vajra Family. First, the chapter on the Vajra family is divided into two parts: first, requesting the profound secret and urging to listen; second, after urging to listen, explaining in detail the way the essence abides. This is further divided into four parts: the way the essence abides as the nature of the Vajra family itself; explaining the position of the channels in the Vajra body; how the various families gather in the chakras of the channels; revealing the yoga of Tummo. The first part is divided into two parts: first, briefly revealing the name and meaning through questioning; second, explaining the categories in detail through answering; summarizing how to establish the four families. The third part explains the essence of the four families of the Heart Lord Vajra, which is the nature of Hevajra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). This is further divided into two parts: questioning and answering. This is further divided into four parts: revealing that name, meaning, emptiness, and Vajra are inseparable; urging to listen to the non-dual Hevajra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), including the branches of practice such as visualization; the cause for generating Yoginis; second, urging to listen to the branches of practice of this very principle. After urging to listen, how to practice non-dual wisdom. This is further divided into two parts: first, revealing the cause, the way of visualizing the union deity; second, the way of visualizing the wisdom deity, and the way the wisdom to be practiced abides in the body. Second, explaining the position of the channels in the Vajra body, divided into two parts: first, the classification of the channels that increase bliss; second, how it abides after bliss is perfected. The first part is divided into two parts: first, classifying the number and method of practice; second, the way Bodhicitta descends through dates and vowels. The second part is the overall way of abiding, and explaining separately. This is further divided into two parts: first, briefly revealing through names, second, the way of abiding of the essence and function. The third part reveals the differences between the three main channels, the white moon channel descends in the order of increasing, the black sun channel descends in the order of gathering, and where the sun and moon abide.


་འཆིང་དུས་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་འགྲུབ་ཚུལ། གསུམ་གྱིས་ཀུན་ལ་བྱང་སེམས་འབབ་པར་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་རྩ་ ཡི་འཁོར་ལོར་རིགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་དོ། །དེ་ 1-530 ལ་གསུམ། རིགས་གཉིས། རིགས་གསུམ། རིགས་བཞི་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོར་སྡོམ་པའོ། །འདི་ ལ་བཞི། གང་ཞིག་སྡོམ་པ་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གནས་ལུགས། དེ་ལ་རིགས་ རྣམས་སྦྱོར་ཚུལ། གཉིས་ཀྱིས་གང་ལ་སྡོམ་པ་འཁོར་ལོའི་གནས་ལུགས། འཁོར་ལོའི་ གྲངས་ཀྱི་གཞག་པའི་སྡོམ་ཚུལ། དེ་ལྟར་སྡོམ་པའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། འབྱུང་བའི་དབང་གིས་རིགས་བཞིར་བཞག་པ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱུ་ ཡི་དབང་གིས་རིགས་བཞིར་བཞག་པ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་ དབང་གིས་རིགས་བཞིར་བཞག་པ། སྡེ་པའི་དབང་གིས་རིགས་བཞིར་གཞག་པའོ། གསུམ་ པ་ལ་གསུམ། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སྡོམ་ཚུལ། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་སྡོམ་ཚུལ། སླར་ཡང་སྤྱི་ལ་སྡོམ་ ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྐད་ཅིག་བཞི། བདེན་པ་བཞི། དེ་ཉིད་བཞི། དགའ་བ་བཞི། སྡེ་བ་བཞིའི་མིང་གི་རིགས་བཞི་འཁོར་ལོར་སྡོམ་ཚུལ་ལྔས་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རིགས་བཞི་ སྡོམ་ཚུལ། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རིགས་གཉིས་སྡོམ་ཚུལ་ལོ། །ལེའུ་དང་པོའོ།། །། ༈ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ། གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བཤད་པ་དམ་བཅའ། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ ལ་གཉིས། སྔགས་ཀྱི་དོན་སྤྱིར་བསྟན། སོ་སོའི་སྔགས་དོན་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་བཞི། འབྱུང་པོ་གཏོར་མའི་སྔགས་དོན་བཤད་པ། ས་བོན་བཟླས་པའི་སྔགས་དོན་དགོད་པའོ། །ཉི་ ཟླ་འཛིན་པའི་ངེས་དོན་བཤད་པ། སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་མན་ངག་བསྟན་པ་བཞིས་རིམ་པ་ སྡེབས་ཏེ་སྔགས་དོན་བསྟན་པ། རིམ་པ་བཟློག་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པ། རྒྱལ་བའི་གསུང་ གི་ངེས་པ་བསམ་པ། རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ། དུད་འགྲོ་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་སྒྲུབ་ཚུལ། གསུམ་གྱིས་གཞུང་དུ་འབྱུང་བའི་ལས་ཚོགས་བསྟན་པ། དེའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་དབབ་ པའོ། །འདི་ལ་ལྔ། རིགས་ཀྱི་སེམས་པས་འགྲུབ་པ་བསྟན་པ། གཞན་དུ་འབད་ཀྱང་འགྲུབ་ 1-531 པ་མེད་ཚུལ། ནང་གི་དེ་ཉིད་སྔགས་སུ་བསྟན་པ། དེ་ལ་ཕྱི་ཡི་སྤྲོས་པ་མེད་ཚུལ། དེས་ན་ དོན་གྱི་བཟླས་པ་སྒྲུབ་ཚུལ། གསུམ་གྱི་དེས་ན་ངེས་དོན་ཤེས་པར་བྱ་བ། ངེས་པ་ཤེས་པས་ སྔགས་དོན་འགྲུབ་ཚུལ། གཞན་དུ་རྟོགས་ན་འགལ་བར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། གང་གི་འགྲུབ་པ་རིགས་ཀྱི་ངེས་པ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས་ཀྱིས་གང་དུ་འགྲུབ་ པའི་གནས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་བྱེད་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་བསྟན་པ། མདོར་ བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས

【現代漢語翻譯】 實現結合時的大樂的方法。通過三種方式說明,菩提心將降臨於一切眾生。 第三,關於如何在根本輪中觀修諸部族,分為兩部分:概要說明和詳細解釋。其中有三種:二部族、三部族和四部族彙集于根本輪。這有四點:彙集的是什麼?部族的體性;四個輪的實相;如何將這些部族結合起來;通過兩種方式,彙集於何處?輪的實相;輪的數量的安立方式;如此彙集的部族的分類。第一點有四種:基於元素的角度安立四部族;概要說明;通過詳細解釋,基於因的角度安立四部族;概要說明;通過詳細解釋,基於果的角度安立四部族;基於宗派的角度安立四部族。第三點有三種:在四個輪中彙集的方式;分別在每個輪中彙集的方式;再次在總體上彙集的方式。第一點有兩種:四剎那、四諦、四如是、四喜。通過五種方式,將四部族彙集於四個輪,以及將二部族彙集於四個輪。第一章結束。 第二章 咒語 第二章,咒語,分為兩部分:承諾解釋和實際解釋。這有兩點:普遍展示咒語的意義;解釋各個咒語的意義。這有四點:解釋驅魔朵瑪的咒語意義;記錄種子字(藏文:ས་བོན།,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)唸誦的咒語意義;解釋執持日月之必要意義;通過四種方式,按順序排列並展示咒語的意義,展示顛倒順序的必要性,思考佛陀的教言的確定性,解釋廣大事業的實相。這有兩點:各種事業的結合;驅逐牲畜的儀式;瑜伽士如何修行;通過三種方式,展示經文中出現的事業集合,確定其真實性。這有五點:展示通過部族的心識成就,展示即使努力也無法成就的方式,展示內在的本性為咒語,展示對此沒有外在的戲論,因此,通過三種方式,展示如何修行意義的唸誦,因此,應該瞭解確定性的意義,通過了解確定性,成就咒語的意義,展示如果以其他方式理解則會產生矛盾。第一點有兩種:成就的是什麼?部族的確定性;概要說明;通過詳細解釋,成就於何處?處所的確定性。第一點有兩種:展示成就的部族的種子字(藏文:ས་བོན།,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子);概要說明;通過詳細解釋

【English Translation】 The method of achieving great bliss during union. It is explained in three ways that Bodhicitta will descend upon all beings. Third, regarding how to meditate on the families in the root chakra, it is divided into two parts: a brief explanation and a detailed explanation. There are three types: two families, three families, and four families gathered in the root chakra. This has four points: What is being gathered? The nature of the families; the reality of the four chakras; how to combine these families; through two ways, where is it gathered? The reality of the chakra; the way of establishing the number of chakras; the classification of the families gathered in this way. The first point has four aspects: establishing the four families based on the elements; a brief explanation; through detailed explanation, establishing the four families based on the cause; a brief explanation; through detailed explanation, establishing the four families based on the result; establishing the four families based on the sect. The third point has three aspects: the way of gathering in the four chakras; the way of gathering separately in each chakra; the way of gathering again in general. The first point has two aspects: four moments, four truths, four suchness, four joys. Through five ways, gathering the four families in the four chakras, and gathering the two families in the four chakras. End of the first chapter. Chapter Two: Mantras Chapter Two, Mantras, is divided into two parts: the promise of explanation and the actual explanation. This has two points: generally showing the meaning of mantras; explaining the meaning of each mantra. This has four points: explaining the meaning of the mantra for the exorcism Torma; recording the meaning of the mantra for reciting the seed syllable (Tibetan: ས་བོན།, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed); explaining the necessary meaning of holding the sun and moon; through four ways, arranging in order and showing the meaning of the mantra, showing the necessity of reversing the order, contemplating the certainty of the Buddha's teachings, explaining the reality of vast activities. This has two points: the combination of various activities; the ritual of expelling livestock; how a yogi practices; through three ways, showing the collection of activities appearing in the text, determining its authenticity. This has five points: showing accomplishment through the mind of the family, showing how it cannot be accomplished even with effort, showing the inner nature as mantra, showing that there is no external elaboration on this, therefore, through three ways, showing how to practice the recitation of meaning, therefore, one should understand the meaning of certainty, through understanding certainty, accomplishing the meaning of the mantra, showing that it is contradictory if understood in other ways. The first point has two aspects: what is accomplished? The certainty of the family; a brief explanation; through detailed explanation, where is it accomplished? The certainty of the place. The first point has two aspects: showing the seed syllable (Tibetan: ས་བོན།, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) of the family that accomplishes; a brief explanation; through detailed explanation.


་ཀྱིས་དེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ངེས་པའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །། ༈ གསུམ་པ་ལྷའི་ལེའུ། གསུམ་པ་ལྷའི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བཤད་པ་དམ་བཅའ། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་ གཉིས། ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་མདོར་བསྟན། སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། སྔོན་དུ་བྱ་ བ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ། གཞལ་མེད་ཁང་དང་གདན་གྱི་ངེས་པ་བསྒོམ་ཚུལ། མངོན་བྱང་ ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པ་ལྷ་ཡི་དབྱེ་བ། གསུམ་གྱིས་དྲང་དོན་བསྐྱེད་པའི་ངེས་དོན་རྫོགས་པའི་རིམ་ པ་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་དང་། རྒྱས་བཤད་དོ། །འདི་ལ་གསུམ། རྣམ་ བཅུ་དབང་ལྡན་གཞི་ལ་བཞུགས་ཚུལ། གཞི་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྟན་པ། གཉིས་མེད་ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རུ་དེ་ཉིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར། དེ་ཉིད་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པར། དེ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར། དེ་ཉིད་ལྷ་ཡི་རོལ་པར། དེ་ཉིད་རྣམས་གྲངས་གཞན་དུ། དེ་ཉིད་ཀུན་གྱི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་ ཚུལ། བདུན་གྱི་དེ་ལ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཉིད་བཤད་པའོ། །ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །། ༈ བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ། བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བཤད་པ་དམ་བཅའ། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་གཉིས། དྲང་དོན་གཞུང་ལ་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ། དེ་ཡི་ངེས་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པ་དཀོན་ཚུལ། ལམ་ཟབ་དབང་གི་དེ་ཉིད་བསྟན་ པའོ། །འདི་ལ་བཞི། སྦྱང་བྱ་དག་པའི་དབང་དོན། སྦྱོང་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ། སྦྱངས་པས་ དག་པའི་རྒྱས་འདེབས། དམིགས་མེད་སྒོམ་པའི་འཐད་པ་བསྟན་པ། གདོད་ནས་གྲོལ་བའི་ 1-532 འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ། གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་དག་པའི་འབྲས་བུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྦྱོང་ཚུལ་མདོར་བསྟན། དག་པ་བྱས་པའི་དབང་དོན་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། གང་གི་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པའི། གང་ལ་སྐྱེས་པ་རིགས་ཀྱི་ངེས་པ་ གཉིས་ཀྱི་མངོན་བྱང་ལྔ་ཡིས་ཕུང་པོ་དག་པའི། ཞུ་བ་བསྐུལ་བས་སྐྱེ་མཆེད་དག་པའི་དབང་ དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། རིགས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མདོར་བསྟན། དཔྱད་ན་རྒྱུ་འབྲས་ སྟོང་པར་བསྟན་པ། རྒྱུན་གྱིས་ནུས་པས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ། ཐོབ་པ་དག་པའི་འབྲས་བུ་ བཤད་པ། གསུམ་གྱིས་རྒྱུ་འབྲས་གནས་ལུགས་བཤད་པ། གྲུབ་པའི་སྐབས་དོན་བསྡུ་བའོ། །ལེའུ་བཞི་པའོ།། །། ༈ ལྔ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ། ལྔ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བཤད་པ་དམ་བཅའ། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ ལ་གསུམ། མཐའ་བཞི་གྲོལ་བའི་དེ་ཉིད་མདོར་བསྟན། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་རྒྱས་པ་བཤད་ པ། དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་གདམས་པ། གསུམ་གྱི་དམ་པའི་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་སྤྱིར་བསྟན། དེ་ཉིད་ཟབ་མོའི་རང་བཞིན་བཤད་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གནས་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་ པ་ལ་གསུམ། བཅོ་བརྒྱད་ཁམས་རྣམས་ཁམས་དང

【現代漢語翻譯】 以其瑜伽成就之確定性。第二品結束。

第三品 天之品 第三品天之品有二:宣說誓言,以及實際的宣說。此中有二:簡要地揭示天之自性,以及宣說成就的次第。此中有二:首先展示儀軌的次第,觀想無量宮和座位的確定性,從五現證中生起天之分類,以三者宣說正義,圓滿究竟意義的次第。此中有二:簡要地揭示和詳細的解釋。此中有三:十種自在安住于基位的方式,展示該基位為大壇城,無二智慧如天一般遍佈一切,彼為引導眾生者,彼如幻化,彼為天之嬉戲,彼為其他名相,彼安住於一切之境,宣說七者安住于彼之天性。第三品結束。

第四品 灌頂之品 第四品灌頂之品有二:宣說誓言,以及實際的宣說。此中有二:結合正義經文進行宣說,以及確定其究竟意義。此中有二:進入甚深道之艱難,以及展示甚深道灌頂之自性。此中有四:凈化所凈之灌頂意義,凈化之灌頂次第,以凈化進行擴充套件,展示無相禪修之合理性,獲得本初解脫之果的方式,宣說二者因果之凈化果。第一部分有二:簡要地揭示以生起次第進行凈化,以及宣說已凈化之灌頂意義。此中有二:何者之形象圓滿,何者所生之種姓確定性,二者以五現證凈化蘊,以祈請激發凈化處之灌頂意義。第三部分有三:簡要地揭示種姓之擴充套件,考察則展示因果之空性,以持續之能力獲得果的方式,宣說獲得之凈化果,以三者宣說因果之實相,總結已成立之要義。第四品結束。

第五品 如實之品 第五品如實之品有二:宣說誓言,以及實際的宣說。此中有三:簡要地揭示解脫四邊之如實,宣說無二意義之擴充套件,勸誡成就彼如實。以三者概括地展示勝義之如實,宣說彼如實之甚深自性,展示瑜伽士之安住方式。第二部分有三:十八界等同於界等

【English Translation】 The certainty of accomplishing its yoga. Chapter Two ends.

Chapter Three: The Chapter on Deities Chapter Three, the Chapter on Deities, has two parts: stating the commitment and the actual explanation. This has two parts: briefly indicating the nature of the deity and explaining the order of accomplishment. This has two parts: first, showing the order of the ritual to be performed, how to contemplate the certainty of the immeasurable palace and the seat, the classification of deities arising from the fivefold manifestation of enlightenment, and explaining the order of perfecting the definitive meaning arising from the provisional meaning through the three. This has two parts: a brief indication and a detailed explanation. This has three parts: how the ten powerful ones reside on the ground, showing that the ground is a great mandala, how non-dual wisdom as a deity pervades all, that it is the guide of beings, that it is like an illusion, that it is the play of the deity, that it is in other names, that it resides in the realm of all. The deity residing in the seven is explained. Chapter Three ends.

Chapter Four: The Chapter on Empowerment Chapter Four, the Chapter on Empowerment, has two parts: stating the commitment and the actual explanation. This has two parts: explaining by applying the provisional meaning to the text, and establishing its definitive meaning. This has two parts: how difficult it is to enter the profound path, and showing the very nature of the profound path of empowerment. This has four parts: the meaning of empowerment that purifies what is to be purified, the order of empowerment that purifies, the expansion of purification through purification, showing the validity of meditating without object, how to obtain the fruit of primordial liberation, and explaining the fruit of purification of the cause and effect of the two. The first part has two parts: briefly indicating how to purify through the generation stage, and explaining the meaning of empowerment that has been purified. This has two parts: the perfection of whose image, the certainty of the lineage of who is born, the purification of the aggregates by the fivefold manifestation of enlightenment of the two, the meaning of empowerment that purifies the sense bases by urging supplication. The third part has three parts: briefly indicating the expansion of the lineage, showing that cause and effect are empty upon examination, how to obtain the fruit through continuous power, explaining the fruit of purification that has been obtained, explaining the nature of cause and effect through the three, and summarizing the established meaning. Chapter Four ends.

Chapter Five: The Chapter on Suchness Chapter Five, the Chapter on Suchness, has two parts: stating the commitment and the actual explanation. This has three parts: briefly indicating the suchness that is liberated from the four extremes, explaining the expansion of the non-dual meaning, and advising to accomplish that suchness supremely. The suchness of the ultimate meaning is generally shown through the three, the profound nature of that suchness is explained, and the way of abiding for the yogi is shown. The second part has three parts: the eighteen elements are equal to the elements, etc.


་ཕུང་པོ། གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཀུན། རྟེན་ འབྲེལ་བཅུ་གཉིས། འཕོ་བའི་སྐད་ཅིག །ལས་དང་ཉོན་མོངས། གནས་སྐབས་རིགས་བཞི་ འགག་པའི་དེ་ཉིད་བདུན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགོག་བདེན་ཟབ་མོའི། སྒྲུབ་བྱེད་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱའི། འབྲས་བུ་ལྷན་སྐྱེས་གྲུབ་པའི་དེ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི །ཕྱག་ རྒྱ་ལྔ་ཡི། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ངེས་པ་གསུམ་གྱིས་ཡི་གེ་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ གི །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་མཚན་ཉིད་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པ་བཤད་པ། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ མཚན་དོན། རྣམ་གྲངས་བསྡེབས་ཏེ་བསྟན་པ། གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་མན་ངག་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ལྷན་སྐྱེས་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར། ལྷ་དང་བཅོམ་ལྡན་མཚན་ 1-533 དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན་ཚུལ། དེ་ཉིད་རྣམ་ པ་བཅུ་དྲུག་རིག་ཚུལ། རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཚུལ། རྣམ་དག་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རིག་ ཚུལ། བཞི་པ་ལ་རྒྱས་བཤད། དོན་བསྡུའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །། ༈ དྲུག་པ་སྤྱོད་པའི་ལེའུ། དྲུག་པ་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་ལ་གསུམ། བཤད་པ་དམ་བཅའ། ལེའུ་མཚམས་སྦྱོར། བཤད་ པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་གཉིས། གང་གིས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་དགོས་པ། དགོས་པ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ པ་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དག་པའི་རིགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྤངས་པའི། གང་དུ་བྱ་བ་གནས་ཀྱི། ཇི་ཙམ་བྱ་བ་དུས་ཀྱི། བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱའི། རྣམ་དག་གླུ་དང་ གར་གྱི། བཟའ་བཏུང་དམ་ཚིག་བསྟེན་པའི། གསང་བའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པའི། ངེས་པ་ བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་དག་དམ་ཚིག་བསྟེན་པའི་ངེས་པ། ངེས་པ་ཐོབ་ནས་སྤྱོད་པ་བྱ་བའོ། །འདི་ ལ་གསུམ། དགོས་པའི་འདུ་ཤེས། ལུས་ཀྱི་འཛིན་པ་སྤངས་ནས་འཇུག་ཚུལ་གཉིས་ཀྱིས་ མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། འཇིགས་པ་མེད་པ་རྒྱུ་ཚུལ། འཛག་མེད་བཏུང་བ་བསྟེན་ཚུལ། ཁམས་གསུམ་བརྫུན་པར་ཤེས་ཚུལ། སྒྲིབ་པའི་ཆོས་ལས་གྲོལ་ཚུལ། གོམས་པའི་འབྲས་བུ་ ཐོབ་ཚུལ་ལྔས་དོན་བསྡུའོ། །རྒྱས་བཤད་ལ་གཉིས། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི། གྲུབ་ ཀྱང་བླ་མ་བསྟེན་པའི། བརྟུལ་ཞུགས་གཞན་ལས་གྲོལ་བའི། སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བརྟུལ་ ཞུགས་རྣམ་པ་དག་པའི་སྤྱོད་པའོ། །ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །། ༈ བདུན་པ་བརྡ་དང་གནས་ཀྱི་ལེའུ། བདུན་པ་བརྡ་དང་གནས་ཀྱི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བཤད་པ་དམ་བཅའ། བཤད་པ་དངོས་ སོ། །འདི་ལ་གསུམ། བརྡ་ཡི་ངེས་པ་མདོར་བསྟན། དེ་ལ་འཇུག་ཚུལ་བཤད་པ། དུས་ཀྱི། ལྷ་ཡི། བཟའ་བའི། རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱིས་ཞུགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའོ། །གཉིས་ པ་ལ་བཞི། དྲང་བའི་དོན་གྱིས་བཤད་པ། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་བཤད་པ། ནུས་པ་མེད་པས་ སྤངས་པ། གསུམ་གྱི་བརྡ་དང་ཕྱག་རྒྱའི། འདུ་བའི་གནས་ཀ

【現代漢語翻譯】 蘊(梵文:skandha,蘊),所執之法皆空性,十二緣起(梵文:dvādaśāṅga-pratītyasamutpāda,十二支緣起),遷變的剎那,業與煩惱,四種暫住之理,以七種寂滅之真如證悟甚深之滅諦。 以證悟之理印,果為俱生之真如。第二部分分為三:六印,五印,以甚深秘密之三決定,從文字之門簡要開示。六印,五印之體性,以二種體性詳細闡述。法印之體性意義,將名相組合而開示。以二者歸納而開示口訣。 第三部分分為二:俱生殊勝成就之差別,天尊與薄伽梵(梵文:Bhagavān,世尊)之名義闡述。第一部分分為二:具足十二種真諦之理,證悟十六種真如之理,以二十種方式獲得菩提之理,證悟清凈殊勝不變之理。第四部分為廣說,意義歸納。第五品結束。 第六品 行品 第六品 行品分為三:發願,品題連線,真實闡述。此品分為二:以何種方式行持之必要,闡述具必要之行持。此品分為二:捨棄以莊嚴和服飾清凈之理之分別念,於何處行持,行持多久,所依之法印,清凈之歌舞,所依之飲食誓言,守護秘密之服飾,以八種決定守護清凈誓言之決定,獲得決定后之行持。此品分為三:必要之認識,捨棄身體之執著而進入之方式,以二者簡要開示。廣說,無懼之因由,依止無漏之飲品,了知三界虛妄之理,從遮障之法中解脫之理,獲得串習之果報,以五者歸納意義。廣說分為二:捨棄一切分別念,成就亦依止上師,從其他苦行中解脫,以二種行持為清凈行持。第六品結束。 第七品 象徵與處所品 第七品 象徵與處所品分為二:發願,真實闡述。此品分為三:簡要開示象徵之決定,闡述進入之方式,以時,天尊,飲食,瑜伽三種方式進入后修習瑜伽。第二部分分為四:以正直之義闡述,以決定之義闡述,因無能力而捨棄,三種象徵與法印,聚集之處所。

【English Translation】 The aggregates (Sanskrit: skandha), all phenomena of grasping are emptiness, the twelve links of dependent origination (Sanskrit: dvādaśāṅga-pratītyasamutpāda), the moment of change, karma and afflictions, the four kinds of temporary states, realizing the profound truth of cessation through the seven suchness of cessation. With the seal of the logic of realization, the result is the co-emergent suchness. The second part is divided into three: six seals, five seals, with the three determinations of profound secrecy, briefly revealed from the gate of letters. The nature of the six seals, five seals, explained in detail with two natures. The nature and meaning of the lineage seal, showing the combination of names. Summarizing the instructions by combining the two. The third part is divided into two: the distinction of the supreme accomplishment of co-emergence, the explanation of the meaning of the names of the deities and the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, Blessed One). The first part is divided into two: the way of possessing twelve aspects of truth, the way of realizing sixteen aspects of suchness, the way of attaining Bodhi with twenty aspects, the way of realizing pure, supreme, and unchanging nature. The fourth part is the detailed explanation, the summary of meaning. The fifth chapter ends. Chapter Six: Conduct Chapter Six on Conduct has three parts: the vow, the connection of the chapter, and the actual explanation. This has two parts: the necessity of what conduct to engage in, and the explanation of the conduct that has necessity. This has two parts: abandoning the thoughts of the lineage that are pure in adornment and attire, where to act, how long to act, the seal to rely on, pure song and dance, relying on food and drink vows, holding secret attire, the determination to uphold pure vows with eight certainties, and acting after obtaining certainty. This has three parts: the understanding of necessity, briefly showing the way to enter after abandoning the attachment to the body with two aspects. Detailed explanation, the reason for fearlessness, the way to rely on uncontaminated drinks, the way to know the three realms as false, the way to be liberated from obscuring phenomena, and the way to obtain the fruit of habituation, summarizing the meaning with five aspects. The detailed explanation has two parts: abandoning all conceptual thoughts, relying on the guru even after accomplishment, liberation from other ascetic practices, and the conduct of pure conduct with two types of conduct. Chapter Six ends. Chapter Seven: Symbols and Places Chapter Seven on Symbols and Places has two parts: the vow and the actual explanation. This has three parts: briefly showing the determination of symbols, explaining the way to enter into them, and practicing yoga after entering through the three ways of time, deities, food, and yoga. The second part has four parts: explaining with the meaning of straightforwardness, explaining with the meaning of certainty, abandoning due to lack of ability, the place of gathering of the three symbols and seals.


ྱི། འདུ་བའི་དུས་ཀྱི། འདུས་ 1-534 ནས་བཟའ་བའི་ངེས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས་ཀྱིས་ དྲང་བའི་དོན་གྱིས། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་གཞག་པའོ། །འདི་ལ་གསུམ། དོན་དམ་གནས་ཀྱི་ འཇོག་ཚུལ། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཁྱད་པར། ནང་གི་དེ་ཉིད་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གསུམ། བདེན་ དོན་བཅུ་གཉིས་གནས་སུ་བསྟན་པ། དེ་ལ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྤྱོད་ཚུལ། གཉིས་ཀྱིས་རང་ བཞིན་དག་པའི་གནས་སོགས་བསྟན་པ། གནས་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཚུལ། ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ རྣམ་གཞག གཉིས་ཀྱིས་དེ་དག་ལུས་ལ་ཇི་ལྟར་བཞུགས་ཚུལ། སྦྱངས་པས་ས་ལམ་བགྲོད་ པའི་ངེས་པའོ། །བཞི་པ་བཟའ་བའི་ངེས་པ་ལ་གཉིས། འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་བཟའ་བའི་ངེས་པ། ཚིག་དེ་བསྟན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད། སྐྱེ་བདུན་ཟོས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ། གསུམ་གྱིས་ སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བཟའ་བའི་ངེས་དོན། ལུས་ལ་སྐྱེ་བདུན་རྣམ་པར་བཞག་པའོ། །ལེའུ་བདུན་ པའོ།། །། ༈ བརྒྱད་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ། བརྒྱད་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བཤད་པ་དམ་བཅའ། བཤད་པ་ དངོས་སོ། །འདི་ལ་གསུམ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་དོན། དྲང་བའི་དོན་གྱིས་ བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་ འཁོར་དམ་པའི། མངོན་བྱང་ལྔ་ཡི། འགྱུར་མེད་གདན་གྱི། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་རྟེན་འཁོར་ ལོའི། བརྟེན་པ་ལྷའི་དེ་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་གཉིས། ཁྱབ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི། ཁྱབ་ བྱ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་གཉིས། དྲང་དོན་གཞུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བསྟན་པ། དེ་ ཡི་ངེས་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དགའ་བ་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོ། འཁོར་ལོ་སྒོམ་པའི་ཡན་ལག་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། འགྲུབ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཡན་ལག །གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར། འཁོར་ལོ་ སྒོམ་པའི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྟན། སོར་ 1-535 སྡུད་དང་བསམ་གཏན་གྱི། སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པ་ཡི། རྗེས་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་ འབྱོར་བཤད་པ་གསུམ་གྱིས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། བསྡུས་ཏེ་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ ཚུལ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྟན། ཟབ་མོ་ རྫོགས་རིམ་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་བཞི། བདེ་སྟོང་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད། ཐབས་ཤེས་བདེ་བའི་ འཇོག་ཚུལ། དགའ་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་པ། བཞི་པ་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་གང་ ལས་ཐོབ་ཚུལ། བཞིས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་རྣམ་གཞག །མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དོན་ བསྡུ་གསུམ་གྱིས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་བཤད་པ། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པས་འགྲུབ་ཚུལ། རྟག་ཏུ་ ཡིད་ལ་བྱ་བ

【現代漢語翻譯】 འདུ་བའི་དུས་ཀྱི། (『du ba'i dus kyi)聚集之時,འདུས་(『dus)聚集 ནས་བཟའ་བའི་ངེས་པའོ། །(nas bza』 ba』i nges pa』o)是關於享用的確定。 གཉིས་པ་ལ་གཉིས། (gnyis pa la gnyis)第二部分分為兩部分:མདོར་བསྟན། (mdor bstan)簡要指示,རྒྱས་བཤད་(rgyas bshad)詳細解釋,兩者 དྲང་བའི་དོན་གྱིས། (drang ba』i don gyis)以引導之義,ངེས་པའི་དོན་གྱིས་(nges pa』i don gyis)以確定之義而安立。 འདི་ལ་གསུམ། (『di la gsum)此處有三:དོན་དམ་གནས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ། (don dam gnas kyi 『jog tshul)勝義處所的安立方式,ཕྱི་དང་ནང་གི་ཁྱད་པར། (phyi dang nang gi khyad par)外與內的差別,ནང་གི་དེ་ཉིད་བཤད་པའོ། (nang gi de nyid bshad pa』o)對內之自性的解釋。 འདི་ལ་གསུམ། (『di la gsum)此處有三:བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་གནས་སུ་བསྟན་པ། (bden don bcu gnyis gnas su bstan pa)十二真理于處所中顯現,དེ་ལ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྤྱོད་ཚུལ། (de la dpa』 bo dpa』 mo』i spyod tshul)於此勇士勇母的行為方式,གཉིས་ཀྱིས་རང་བཞིན་དག་པའི་གནས་སོགས་བསྟན་པ། (gnyis kyis rang bzhin dag pa』i gnas sogs bstan pa)兩者顯現自性清凈的處所等,གནས་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཚུལ། (gnas la rnal 『byor spyod tshul)于處所瑜伽的行為方式,ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་རྣམ་གཞག (ji ltar spyod pa』i rnam gzhag)如何行為的形態,གཉིས་ཀྱིས་དེ་དག་ལུས་ལ་ཇི་ལྟར་བཞུགས་ཚུལ། (gnyis kyis de dag lus la ji ltar bzhugs tshul)兩者說明其等如何安住于身,སྦྱངས་པས་ས་ལམ་བགྲོད་པའི་ངེས་པའོ། (sbyangs pas sa lam bgrod pa』i nges pa』o)通過修習,是關於行於道地的確定。 བཞི་པ་བཟའ་བའི་ངེས་པ་ལ་གཉིས། (bzhi pa bza』 ba』i nges pa la gnyis)第四,關於享用的確定分為兩部分:འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་བཟའ་བའི་ངེས་པ། (『khor lo drug tu bza』 ba』i nges pa)於六輪中享用的確定,ཚིག་དེ་བསྟན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད། (tshig de bstan par byed pa』i sgrub byed)顯現此詞句的論證,སྐྱེ་བདུན་ཟོས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ། (skye bdun zos pa』i phan yon bstan pa)顯現享用七生的利益,གསུམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བཟའ་བའི་ངེས་དོན། (gsum gyis skye ba bdun pa bza』 ba』i nges don)三者是關於享用第七生的確定之義,ལུས་ལ་སྐྱེ་བདུན་རྣམ་པར་བཞག་པའོ། (lus la skye bdun rnam par bzhag pa』o)于身安立七生之相。 ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།(le』u bdun pa』o)第七品。 ༈ བརྒྱད་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ།(bgyad pa rnal 『byor ma』i 『khor lo』i le』u)第八,瑜伽母之輪品。 བརྒྱད་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་ལ་གཉིས། (bgyad pa rnal 『byor ma』i 『khor lo』i le』u la gnyis)第八,瑜伽母之輪品分為兩部分:བཤད་པ་དམ་བཅའ། (bshad pa dam bca』)立誓宣說,བཤད་པ་དངོས་སོ། (bshad pa dngos so)真實宣說。 འདི་ལ་གསུམ། (『di la gsum)此處有三:རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་དོན། (rten dang brten pa』i 『khor lo』i nges don)所依與能依之輪的確定之義,དྲང་བའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། (drang ba』i don gyis bsgom pa』i rim pa)以引導之義的禪修次第,དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད་བཤད་པའོ། (dkyil 『khor 『khor lo』i de nyid bshad pa』o)對壇城輪之自性的解釋。 འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis)此處有二:དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའི། (dkyil 『khor dam pa』i)神聖壇城,མངོན་བྱང་ལྔ་ཡི། (mngon byang lnga yi)五現證,འགྱུར་མེད་གདན་གྱི། (『gyur med gdan gyi)不變座,དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་རྟེན་འཁོར་ལོའི། (de nyid gsum gyis rten 『khor lo』i)以三自性為所依之輪,བརྟེན་པ་ལྷའི་དེ་ཉིད་དོ། (brten pa lha』i de nyid do)能依是本尊之自性。 འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis)此處有二:ཁྱབ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི། (khyab byed dkyil 『khor bdag po』i)遍佈壇城之主,ཁྱབ་བྱ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད་དོ། (khyab bya lha yi 『khor lo』i de nyid do)所遍佈是本尊之輪的自性。 འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis)此處有二:དྲང་དོན་གཞུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བསྟན་པ། (drang don gzhung dang sbyar te bstan pa)結合引導之義的經文而顯現,དེ་ཡི་ངེས་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། (de yi nges don gtan la dbab pa』o)確定其確定之義。 འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis)此處有二:དབང་དོན་དགའ་བ་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོ། (dbang don dga』 ba bzhi yi 『khor lo)關於灌頂之義的四喜之輪,འཁོར་ལོ་སྒོམ་པའི་ཡན་ལག་བཤད་པའོ། (『khor lo sgom pa』i yan lag bshad pa』o)對禪修輪之支分的解釋。 འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis)此處有二:འགྲུབ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཡན་ལག(『grub byed lam gyi yan lag)成就之路的支分,།གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པའོ། (grub pa』i ye shes bshad pa』o)對成就之智慧的解釋。 དང་པོ་ལ་གཉིས། (dang po la gnyis)第一部分分為兩部分:ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར། (yan lag drug gi rnal 『byor)六支瑜伽,འཁོར་ལོ་སྒོམ་པའི་ངེས་པའོ། (『khor lo sgom pa』i nges pa』o)是關於禪修輪的確定。 དང་པོ་ལ་གསུམ། (dang po la gsum)第一部分分為三部分:ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྟན། (yan lag drug gi rnal 『byor mdor bstan)六支瑜伽的簡要指示,སོར་(sor)各自, སྡུད་དང་བསམ་གཏན་གྱི། (sdud dang bsam gtan gyi)收攝與禪定,སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པ་ཡི། (srog rtsol dang 『dzin pa yi)命勤與執持,རྗེས་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པ་གསུམ་གྱིས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། (rjes dran dang ting nge 『dzin gyi rnal 『byor bshad pa gsum gyis so so』i ngo bo rgyas par bshad pa)通過對憶念與三摩地瑜伽的解釋,詳細解釋各自的體性,བསྡུས་ཏེ་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ཚུལ་བསྟན་པའོ། (bsdus te 『bras bu 『grub tshul bstan pa』o)總攝而顯現果的成就方式。 གཉིས་པ་ལ་གཉིས། (gnyis pa la gnyis)第二部分分為兩部分:རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྟན། (rim gnyis rnal 『byor mdor bstan)二次第瑜伽的簡要指示,ཟབ་མོ་རྫོགས་རིམ་བཤད་པའོ། (zab mo rdzogs rim bshad pa』o)對甚深圓滿次第的解釋。 འདི་ལ་བཞི། (『di la bzhi)此處有四:བདེ་སྟོང་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད། (bde stong 『khor lo』i de nyid)樂空輪之自性,ཐབས་ཤེས་བདེ་བའི་འཇོག་ཚུལ། (thabs shes bde ba』i 『jog tshul)方便智慧安樂的安立方式,དགའ་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་པ། (dga』 bzhi』i 『khor lo』i nges pa)四喜之輪的確定,བཞི་པ་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ། (bzhi pa mchog tu bstan pa)第四殊勝顯現,དེ་ཉིད་གང་ལས་ཐོབ་ཚུལ། (de nyid gang las thob tshul)自性從何而得,བཞིས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་རྣམ་གཞག (bzhis lhan skyes bde ba』i rnam gzhag)四者是俱生樂的形態。 མདོར་བསྟན། (mdor bstan)簡要指示,རྒྱས་བཤད། (rgyas bshad)詳細解釋,དོན་བསྡུ་གསུམ་གྱིས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་བཤད་པ། (don bsdu gsum gyis de yi rang bzhin bshad pa)通過總結意義的三者解釋其自性,རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པས་འགྲུབ་ཚུལ། (rnal 『byor bsgom pas 『grub tshul)通過禪修瑜伽的成就方式,རྟག་ཏུ་ཡིད་ལ་བྱ་བ(rtag tu yid la bya ba)常存於心中。

【English Translation】 འདུ་བའི་དུས་ཀྱི། (『du ba'i dus kyi) At the time of gathering, འདུས་(『dus) gathered ནས་བཟའ་བའི་ངེས་པའོ། །(nas bza』 ba』i nges pa』o) is the certainty of enjoying. གཉིས་པ་ལ་གཉིས། (gnyis pa la gnyis) The second part is divided into two parts: མདོར་བསྟན། (mdor bstan) brief instruction, རྒྱས་བཤད་(rgyas bshad) detailed explanation, both དྲང་བའི་དོན་གྱིས། (drang ba』i don gyis) with the meaning of guiding, ངེས་པའི་དོན་གྱིས་(nges pa』i don gyis) established with the meaning of certainty. འདི་ལ་གསུམ། (『di la gsum) Here are three: དོན་དམ་གནས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ། (don dam gnas kyi 『jog tshul) the way of establishing the ultimate place, ཕྱི་དང་ནང་གི་ཁྱད་པར། (phyi dang nang gi khyad par) the difference between outer and inner, ནང་གི་དེ་ཉིད་བཤད་པའོ། (nang gi de nyid bshad pa』o) the explanation of the inner self. འདི་ལ་གསུམ། (『di la gsum) Here are three: བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་གནས་སུ་བསྟན་པ། (bden don bcu gnyis gnas su bstan pa) the twelve truths are shown in the place, དེ་ལ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྤྱོད་ཚུལ། (de la dpa』 bo dpa』 mo』i spyod tshul) the way of behavior of heroes and heroines in this, གཉིས་ཀྱིས་རང་བཞིན་དག་པའི་གནས་སོགས་བསྟན་པ། (gnyis kyis rang bzhin dag pa』i gnas sogs bstan pa) both show the place of self-nature purity, etc., གནས་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཚུལ། (gnas la rnal 『byor spyod tshul) the way of yoga in the place, ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་རྣམ་གཞག (ji ltar spyod pa』i rnam gzhag) how to behave, གཉིས་ཀྱིས་དེ་དག་ལུས་ལ་ཇི་ལྟར་བཞུགས་ཚུལ། (gnyis kyis de dag lus la ji ltar bzhugs tshul) both explain how they reside in the body, སྦྱངས་པས་ས་ལམ་བགྲོད་པའི་ངེས་པའོ། (sbyangs pas sa lam bgrod pa』i nges pa』o) through practice, it is the certainty of walking the path of the stages. བཞི་པ་བཟའ་བའི་ངེས་པ་ལ་གཉིས། (bzhi pa bza』 ba』i nges pa la gnyis) Fourth, the certainty of enjoying is divided into two parts: འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་བཟའ་བའི་ངེས་པ། (『khor lo drug tu bza』 ba』i nges pa) the certainty of enjoying in the six chakras, ཚིག་དེ་བསྟན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད། (tshig de bstan par byed pa』i sgrub byed) the proof that shows this sentence, སྐྱེ་བདུན་ཟོས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ། (skye bdun zos pa』i phan yon bstan pa) showing the benefits of enjoying seven lives, གསུམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བཟའ་བའི་ངེས་དོན། (gsum gyis skye ba bdun pa bza』 ba』i nges don) the three are the definite meaning of enjoying the seventh life, ལུས་ལ་སྐྱེ་བདུན་རྣམ་པར་བཞག་པའོ། (lus la skye bdun rnam par bzhag pa』o) the seven lives are arranged in the body. ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།(le』u bdun pa』o) Seventh chapter. ༈ བརྒྱད་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ།(bgyad pa rnal 『byor ma』i 『khor lo』i le』u) Eighth, the chapter of the wheel of Yogini. བརྒྱད་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་ལ་གཉིས། (bgyad pa rnal 『byor ma』i 『khor lo』i le』u la gnyis) Eighth, the chapter of the wheel of Yogini is divided into two parts: བཤད་པ་དམ་བཅའ། (bshad pa dam bca』) making a vow to explain, བཤད་པ་དངོས་སོ། (bshad pa dngos so) the actual explanation. འདི་ལ་གསུམ། (『di la gsum) Here are three: རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་དོན། (rten dang brten pa』i 『khor lo』i nges don) the definite meaning of the wheel of the support and the supported, དྲང་བའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། (drang ba』i don gyis bsgom pa』i rim pa) the order of meditation with the meaning of guiding, དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད་བཤད་པའོ། (dkyil 『khor 『khor lo』i de nyid bshad pa』o) the explanation of the self-nature of the mandala wheel. འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis) Here are two: དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའི། (dkyil 『khor dam pa』i) sacred mandala, མངོན་བྱང་ལྔ་ཡི། (mngon byang lnga yi) five manifestations, འགྱུར་མེད་གདན་གྱི། (『gyur med gdan gyi) immutable seat, དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་རྟེན་འཁོར་ལོའི། (de nyid gsum gyis rten 『khor lo』i) the wheel of the support with three self-natures, བརྟེན་པ་ལྷའི་དེ་ཉིད་དོ། (brten pa lha』i de nyid do) the supported is the self-nature of the deity. འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis) Here are two: ཁྱབ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི། (khyab byed dkyil 『khor bdag po』i) the lord of the pervasive mandala, ཁྱབ་བྱ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད་དོ། (khyab bya lha yi 『khor lo』i de nyid do) the pervaded is the self-nature of the deity's wheel. འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis) Here are two: དྲང་དོན་གཞུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བསྟན་པ། (drang don gzhung dang sbyar te bstan pa) showing by combining the guiding meaning with the scripture, དེ་ཡི་ངེས་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། (de yi nges don gtan la dbab pa』o) determining its definite meaning. འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis) Here are two: དབང་དོན་དགའ་བ་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོ། (dbang don dga』 ba bzhi yi 『khor lo) the wheel of the four joys for the meaning of empowerment, འཁོར་ལོ་སྒོམ་པའི་ཡན་ལག་བཤད་པའོ། (『khor lo sgom pa』i yan lag bshad pa』o) the explanation of the limbs of meditating on the wheel. འདི་ལ་གཉིས། (『di la gnyis) Here are two: འགྲུབ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཡན་ལག(『grub byed lam gyi yan lag) the limb of the path of accomplishment, །གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པའོ། (grub pa』i ye shes bshad pa』o) the explanation of the wisdom of accomplishment. དང་པོ་ལ་གཉིས། (dang po la gnyis) The first part is divided into two parts: ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར། (yan lag drug gi rnal 『byor) the yoga of six limbs, འཁོར་ལོ་སྒོམ་པའི་ངེས་པའོ། (『khor lo sgom pa』i nges pa』o) is the certainty of meditating on the wheel. དང་པོ་ལ་གསུམ། (dang po la gsum) The first part is divided into three parts: ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྟན། (yan lag drug gi rnal 『byor mdor bstan) the brief instruction of the yoga of six limbs, སོར་(sor) each, སྡུད་དང་བསམ་གཏན་གྱི། (sdud dang bsam gtan gyi) gathering and meditation, སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པ་ཡི། (srog rtsol dang 『dzin pa yi) life force and holding, རྗེས་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པ་གསུམ་གྱིས་སོ་སོའི་ངོ་བོ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། (rjes dran dang ting nge 『dzin gyi rnal 『byor bshad pa gsum gyis so so』i ngo bo rgyas par bshad pa) through the explanation of the yoga of mindfulness and samadhi, the nature of each is explained in detail, བསྡུས་ཏེ་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ཚུལ་བསྟན་པའོ། (bsdus te 『bras bu 『grub tshul bstan pa』o) summarizing and showing how the fruit is accomplished. གཉིས་པ་ལ་གཉིས། (gnyis pa la gnyis) The second part is divided into two parts: རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྟན། (rim gnyis rnal 『byor mdor bstan) the brief instruction of the two-stage yoga, ཟབ་མོ་རྫོགས་རིམ་བཤད་པའོ། (zab mo rdzogs rim bshad pa』o) the explanation of the profound completion stage. འདི་ལ་བཞི། (『di la bzhi) Here are four: བདེ་སྟོང་འཁོར་ལོའི་དེ་ཉིད། (bde stong 『khor lo』i de nyid) the self-nature of the bliss-emptiness wheel, ཐབས་ཤེས་བདེ་བའི་འཇོག་ཚུལ། (thabs shes bde ba』i 『jog tshul) the way of establishing the bliss of skillful means and wisdom, དགའ་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་པ། (dga』 bzhi』i 『khor lo』i nges pa) the certainty of the wheel of four joys, བཞི་པ་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ། (bzhi pa mchog tu bstan pa) the fourth is shown as supreme, དེ་ཉིད་གང་ལས་ཐོབ་ཚུལ། (de nyid gang las thob tshul) how the self-nature is obtained from what, བཞིས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་རྣམ་གཞག (bzhis lhan skyes bde ba』i rnam gzhag) the four are the form of innate bliss. མདོར་བསྟན། (mdor bstan) brief instruction, རྒྱས་བཤད། (rgyas bshad) detailed explanation, དོན་བསྡུ་གསུམ་གྱིས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་བཤད་པ། (don bsdu gsum gyis de yi rang bzhin bshad pa) explaining its self-nature through the three of summarizing the meaning, རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པས་འགྲུབ་ཚུལ། (rnal 『byor bsgom pas 『grub tshul) how to accomplish through meditating on yoga, རྟག་ཏུ་ཡིད་ལ་བྱ་བ(rtag tu yid la bya ba) always keep in mind.


། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར། དམ་པའི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ། བཞིས་དེ་ཉིད་སྒོམ་ པར་གདམས་པའོ། །གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ་ལ་གསུམ། རང་རིགས་རྟོགས་མེད་ཡིན་ ཡང་ཤེས་བྱ་མཁྱེན་པ། ཆ་ཤས་མེད་པ་ཡིན་ཡང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ། འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཡིན་ཡང་ཉོན་མོངས་འདས་པ། ཀུན་གྱི་ཕ་ མ་ཡིན་ཡང་ཟག་པ་མེད་པ། ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཡང་ཤེས་བྱ་རིག་པ། སྲིད་པ་གསུམ་ ལ་བཞུགས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ། བདུན་གྱི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ། དེ་ ཉིད་འགྲུབ་པའི་ལམ་གཞན་མེད་ཚུལ། དེས་ན་ལམ་དེ་རྩེ་གཅིག་སྒོམ་པའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་ པའོ།། །། ༈ དགུ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ། དགུ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བཤད་པ་དམ་བཅའ། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་གསུམ། རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཉིད་མདོར་བསྟན། དེ་ཡི་རང་བཞིན་རྒྱས་པ་བཤད་ པ། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་སྐབས་དོན་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྦྱང་གཞི་རྣམ་དག་ གདོད་ནས་བཞུགས་ཚུལ། སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་དྲི་མའི་གནས་ལུགས། སྦྱངས་འབྲས་རྣམ་དག་ མངོན་གྱུར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྣམ་དག་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་མེད་སྤྱིར་བསྟན། སོ་ 1-536 སོའི་དབྱེ་བས་ལྷ་རྣམས་བཤད་པ། སྒྲིབ་གཡོགས་སྦྱངས་པས་དག་པར་འཇོག་ཚུལ། གསུམ་ གྱིས་མདོར་བསྟན། རྣམ་དག་ཕུང་པོ་ལྔ་སོགས་རང་བཞིན་བཤད་པ། དེ་ཉིད་སེམས་གཞན་ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོར་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་གློ་ བུར་དྲི་མས་བསྒོས་ཚུལ་བསྟན་པ། དྲི་མ་སྦྱངས་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ལུགས། ལྔས་ རྒྱས་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་སྦྱངས་འབྲས་རྣམ་དག་མངོན་གྱུར་བཤད་པ་ལ་གཉིས། རྣམ་ དག་སྲིད་གཞན་ལྷ་ཡི་བཞུགས་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན། རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་བཤད་ པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། རྣམ་དག་བདག་མེད་ལྷ་མོའི། གཙོ་བོའི་འཁོར་གྱི་དག་པ་གཉིས་ཀྱི་ རྣམ་དག །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའོ། །ལེའུ་དགུ་པའོ།། །། ༈ བཅུ་པ་དབང་གི་ལེའུ། བཅུ་པ་དབང་གི་ལེའུ་ལ་གཉིས། མཚམས་སྦྱར་བཤད་པ་དམ་བཅའ། ལེའུ་བཤད་པ་ དངོས་སོ། །འདི་ལ་བཞི། སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི། སྒྲུབ་ནས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི། གཟུང་བྱ་སློབ་མའི་ངེས་པ་བརྟག་པ། གསོལ་བ་བཏབ་ནས་གཞུགས་པའི་རིམ་པ། དམ་ལ་ བཞག་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། མེ་ཏོག་དོར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ། བཞིས་ཞུགས་ནས་ སློབ་མ་གཞུགས་པའི། བཅུག་ནས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ངེས་དོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི། བུམ་པ་དགོད་པའི། ཐིག་དང་བཟླས་པའི། ས་ ཆོག་བསྲུང་བའི། དབང་བསྐུར་བྱ་བའི། མཚན་མ་དགོད་པའི་ངེས་པ་དྲུག་གིས་དྲང་དོན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས།

【現代漢語翻譯】 無戲論瑜伽,觀想勝義諦。通過四種方式教導如何觀想勝義諦。關於成就智慧的闡述有三點:即使不瞭解自己的種姓,也能知曉一切所知;即使沒有部分,也能遍及一切;即使是眾生的自性,也能超越痛苦;即使有強烈的貪慾,也能超越煩惱;即使是萬物的父母,也沒有任何缺陷;即使超越了對境,也能覺知所知;即使安住於三有之中,也能超越世間。這顯示了七種不可思議的智慧。除此之外,沒有其他方法可以成就勝義諦。因此,要一心一意地修持這條道路。第八品結束。 第九品 徹底清凈品 第九品徹底清凈品分為兩部分:發願解釋和實際解釋。其中有三點:簡要地展示徹底清凈的勝義諦;詳細地解釋它的自性;總結如此解釋的要點。第二部分有三點:闡述本來就存在的清凈基礎;闡述作為被凈化的客塵垢染的狀態;闡述凈化的結果,即清凈的顯現。第一部分有兩點:普遍地展示清凈的至高不變性;通過各自的分類來闡述諸神;闡述通過凈化遮蔽來確立清凈的方式。通過三種方式進行簡要展示。闡述清凈的五蘊等自性;將勝義諦展示為其他眾生的如來藏;將勝義諦展示為天神和天女的集合;展示勝義諦如何被客塵垢染所染污;闡述通過凈化垢染而達到的清凈狀態。通過五種方式進行詳細解釋。第三部分闡述凈化的結果,即清凈的顯現,分為兩部分:普遍地展示清凈的其他世界中諸神的安住方式;分別闡述清凈諸神的壇城。其中有兩點:清凈的無我天女;主尊壇城的兩種清凈狀態。是《喜金剛》的壇城。第九品結束。 第十品 灌頂品 第十品灌頂品分為兩部分:連線上下文的發願解釋和實際的品解釋。其中有四點:首先是成就壇城;成就之後進入自身;檢驗所要接納的弟子;祈請之後進入的次第;安立誓言並降下智慧;拋擲鮮花並展示壇城。通過四種方式進入並接納弟子。接納之後,確定灌頂的給予。第一部分有兩點:了義和壇城輪;安置寶瓶;繪製線條和唸誦;守護土地儀式;進行灌頂;安置標誌。通過六種方式確定正義的壇城。第一部分有兩點。

【English Translation】 The Yoga without Elaborations. Meditating on the sacred Suchness. Teaching how to meditate on Suchness through four ways. There are three points in explaining the accomplished wisdom: Even without understanding one's own lineage, knowing all knowable things; even without parts, pervading all; even being the nature of beings, transcending sorrow; even having great desire, transcending afflictions; even being the parents of all, without defilements; even transcending objects, knowing the knowable; even residing in the three realms, transcending the world. This shows the seven wonders of wisdom. Besides this, there is no other way to accomplish Suchness. Therefore, one should single-mindedly meditate on this path. End of the eighth chapter. Chapter Nine: The Chapter on Complete Purification Chapter Nine on Complete Purification has two parts: the vow to explain and the actual explanation. There are three points in this: briefly showing the Suchness of complete purification; explaining its nature in detail; summarizing the key points of such explanation. The second part has three points: explaining how the basis of purification, complete purity, has always been present; explaining the state of adventitious stains as what is to be purified; explaining the result of purification, the manifestation of complete purity. The first part has two points: generally showing the supreme immutability of complete purity; explaining the deities through their respective divisions; explaining how purity is established by purifying obscurations. Briefly showing through three ways. Explaining the nature of the pure five aggregates, etc.; showing Suchness as the Tathagatagarbha (Buddha-nature) of other beings; showing Suchness as the assembly of gods and goddesses; showing how Suchness is affected by adventitious stains; explaining the state of complete purity by purifying stains. Explaining in detail through five ways. The third part explains the manifestation of the result of purification, complete purity, in two parts: generally showing the dwelling of deities in other pure realms; explaining the wheels of pure deities separately. There are two points in this: the pure selflessness of the goddess; the purity of the main mandala. It is the mandala of Hevajra. End of the ninth chapter. Chapter Ten: The Chapter on Empowerment Chapter Ten on Empowerment has two parts: the vow to explain connecting the context and the actual chapter explanation. There are four points in this: first, accomplishing the mandala; after accomplishing, entering oneself; examining the certainty of the disciple to be accepted; the order of entering after requesting; establishing the samaya and descending wisdom; throwing flowers and showing the mandala. Entering and accepting the disciple through four ways. After accepting, determining the giving of empowerment. The first part has two points: definitive meaning and the wheel of the mandala; placing the vase; drawing lines and reciting; protecting the land ritual; performing the empowerment; placing the signs. Determining the mandala of the provisional meaning through six ways. The first part has two points.


བསྒོམ་བྱའི་ལྷ་ཡི། གནས་དང་ས་ཡི། རྡོ་རྗེ་ ཐིག་གི་ངེས་དོན་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོའི། རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ འཁོར་ལོའི་ངེས་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟེན་པ་ཕྱེ་སྟེ་ སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ཚུལ་གཉིས་ཀྱིས་མདོར་བསྟན། དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་བོའི། སྣ་ ཚོགས་རྒྱན་གྱི་ངེས་དོན་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱས་བཤད། དོན་བསྡུའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། དབང་ 1-537 གི་བྱ་བ་སྤྱིར་བསྟན། ཕྱེས་ཏེ་སོ་སོར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། དབང་བཞིའི་ངོ་བོ་བསྟན་ པ། ངེས་པ་གཏན་ལ་འབེབས་ཚུལ། བཞི་པའི་དེ་ཉིད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། རིགས་ པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ། དབང་དོན་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟན་པ། གཉིས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ གྱི། གསང་བ་ཡི་གསུམ་པ་ཡི། དགའ་བ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད། འགྱུར་མེད་བཞི་པའི་གནས་ ལུགས། གཉིས་ཀྱིས་བཞི་པ་ཡི་དབང་ངོ་། །གཉིས་པ་གསུམ། རིགས་པ་བཀོད་ཏེ། །ལུང་ དོན་བཤད་ཏེ། འགལ་བ་བརྗོད་ཏེ་ལོག་རྟོག་གསལ་བ་གསུམ་གྱིས་བཞི་པའི་དོན་ལ་ལོག་ རྟོག་བསལ་བ། ལུང་གི་སྒོ་ནས་བསྟན་པར་སྒྲུབ་པ། བླ་མ་བསྟེན་པས་ངེས་པ་བཙལ་བའོ། །ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །། ༈ བཅུ་གཅིག་པར་མངོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལེའུ། བཅུ་གཅིག་པར་མངོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལེའུ་ལ། འཚམས་སྦྱར་བ་དང་བཤད་པ་དངོས་ སོ། །དེ་ལ་གསུམ། ལྟ་སྟངས་བཞི་ཡི་སྒྲུབ་ཚུལ། དམ་ཚིག་བསྐྱང་བའི་ངེས་པ། ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི་ སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གང་ཞིག་སྒྲུབ་པའི། གང་གིས་འགྲུབ་པའི། གྲུབ་ནས་ སྤྱོད་པའི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ལྟ་སྟངས་བཞི་ཡི་ངོ་བོ། རླུང་སྦྱོར་གང་གི་འགྲུབ་ ཚུལ། དེ་ཡི་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཚད། གྲུབ་ནས་ཇི་ལྟར་བྱ་བ། བཞིས་དྲང་བའི་དོན་དུ་བསྟན་ པ། དེ་ཡི་ངེས་དོན་བཤད་པ། དེ་དག་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པའོ། །དམ་ཚིག་བསྐྱང་པའི་ངེས་པ་ལ་ གཉིས། དམ་ཚིག་གཞན་གྱི། སྐྱེ་བདུན་བཟའ་བའི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བསྐྱང་ པའི་དགོས་པ་མདོར་བསྟན། དམ་ཚིག་ལྔའི་དམ་ཚིག་བཞིའི། ངེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྐྱོང་ཚུལ་ རྒྱས་པར་བཤད་པ། སྐྱོན་ཡོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བརྟག་པ་སྟེ་ དང་པོའི་བསྡུས་དོན་རྫོགས་སོ།། །། ༄། །གཉིས་པ་སྒྱུར་འཕྲུལ་དྲ་བའི་བརྟག་པ། ༈ རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ། གཉིས་པ་སྒྱུར་འཕྲུལ་དྲ་བའི་བརྟག་པ་ལ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ་དང་། དངོས་གྲུབ་གཏན་ ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་དང་། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུ་དང་། 1-538 རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་ལེའུ་དང་། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ ལེའུ་དང་། བྲིས་སྐུ་འབྲི་བའི་ལེའུ་དང་། བཟའ་བའི་ལེའུ་དང་། སློབ་མ་འདུལ་བའི་ལེའུ་དང་། སྔག

【現代漢語翻譯】 關於禪修本尊,處所和地基,金剛線的三種確定意義,是成就壇城的前行,清凈壇城,輪涅的確定意義。其中有三點:通過剖析來闡述依止甚深瑜伽的壇城,通過兩種方式簡要說明觀修心之壇城的方法。壇城本體,各種裝飾的確定意義,這兩點是詳細解釋。總結要點。第四部分分為兩點:總的說明灌頂的活動,剖析後分別說明。其中有三點:說明四種灌頂的本體,確定決定的方法,說明第四灌頂的真如。第一部分分為四點:授予五種智慧灌頂,說明灌頂意義的苦行,通過兩種方式說明上師的秘密,第三喜,第四喜的特徵,第四不變的實相。第二部分分為三點:陳述理證,解釋經文意義,闡述矛盾之處,通過三種方式消除對第四灌頂意義的邪見,證明通過經文的方式進行闡述,通過依止上師尋求確定。第十章結束。 第十一章是現觀菩提之章。 第十一章是現觀菩提之章,包括連線和正文兩部分。其中有三點:四種見解的成就方法,守護誓言的確定,作明佛母的成就方法。第一部分分為三點:成就什麼,通過什麼成就,成就后的行為的確定。第一部分分為三點:四種見解的本體,通過何種風瑜伽成就的方法,成就的徵兆和程度。成就后應該如何做,通過四種方式正確地闡述意義,解釋其確定意義,通過經文證明這些。守護誓言的確定分為兩點:其他誓言,七世享用的確定。第一部分分為三點:簡要說明守護的必要性,五種誓言中的四種誓言,通過兩種方式詳細說明守護的方法,總結說明功過。現觀菩提之觀察,第一部分總結完畢。 第二部分是幻化網之觀察。 關於灌頂之章。 第二部分是幻化網之觀察,包括灌頂之章,確定成就之章,一切續部的開端和秘密語言之章,一切續部手印總結意義之章,吉祥金剛生起之章,繪製佛像之章,享用之章,調伏弟子之章,咒語。

【English Translation】 Regarding the deity for meditation, the place and ground, the three definitive meanings of the vajra lines, it is the preliminary for accomplishing the mandala, the pure mandala, the definitive meaning of the wheel of existence. There are three aspects to this: elaborating on relying upon the mandala of profound yoga, briefly explaining the method of meditating on the mandala of the mind in two ways. The essence of the mandala, the definitive meanings of various ornaments, these two explain in detail. Summarizing the points. The fourth part has two aspects: generally showing the activity of empowerment, and explaining them separately after analysis. There are three aspects to this: showing the essence of the four empowerments, the method of establishing certainty, and explaining the suchness of the fourth. The first part has four aspects: bestowing the five wisdom empowerments, showing the asceticism of the meaning of empowerment, through two aspects explaining the secret of the guru, the characteristics of the third joy, the reality of the fourth immutable. The second part has three aspects: presenting reasoning, explaining the meaning of the scriptures, stating contradictions, and clarifying wrong views regarding the meaning of the fourth empowerment through three aspects, proving that it is explained through the method of scripture, and seeking certainty by relying on the lama. Chapter Ten ends. Chapter Eleven is the chapter on Abhisambodhi (Manifest Enlightenment). Chapter Eleven, the chapter on Abhisambodhi (Manifest Enlightenment), includes the connection and the actual explanation. There are three aspects to this: the methods of accomplishing the four perspectives, the certainty of upholding vows, and the method of accomplishing Kurukulle (the deity of power). The first part has three aspects: what is accomplished, by what it is accomplished, and the certainty of the conduct after accomplishment. The first part has three aspects: the essence of the four perspectives, the method of accomplishing through which prana yoga, and the signs and extent of accomplishment. How to act after accomplishment, correctly explaining the meaning through four aspects, explaining its definitive meaning, and proving these through scripture. The certainty of upholding vows has two aspects: other vows, the certainty of enjoying for seven lifetimes. The first part has three aspects: briefly explaining the necessity of upholding, four of the five vows, explaining the method of upholding in detail through two aspects, and summarizing the merits and faults. The examination of Abhisambodhi, the summary of the first part is complete. The second part is the examination of the network of transformation. Regarding the chapter on Consecration. The second part is the examination of the network of transformation, including the chapter on Consecration, the chapter on Establishing Accomplishment, the chapter on the beginning of all tantras and secret language, the chapter on the meaning of the summary of all tantra mudras, the chapter on the arising of Hevajra, the chapter on drawing images, the chapter on enjoyment, the chapter on subduing disciples, and the mantra.


ས་བཏུ་བའི་ལེའུ་དང་། སྔགས་བཟླས་པའི་ལེའུ་དང་། ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པའི་སྦྱོར་བའི་ དོན་གྱི་ལེའུ་དང་། དབང་བཞིའི་ཚིགས་བཅད་བཤད་པ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དང་ པོ་རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ་ལ་གཉིས། རང་བཞིན་བརྗོད་དེ་འཚམས་སྦྱོར། གཞུང་གི་བཤད་པ་ དངོས་སོ། །འདི་ལ་གཉིས། ཞུ་བ་དང་། ལན་གྱི་དོན་ནོ། །འདི་ལ་གཉིས། དྲང་དོན་གཞུང་ལ་ སྦྱར་བ། དེ་ཡི་ངེས་དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་དངོས་གཞི་རབ་ཏུ་གནས་ ཚུལ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། ཉེ་བར་སྤྱད་པ་དབུལ་བའི་ཆོ་ག །གསུམ་གྱིས་ རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྤྱིར་བསྟན། ཐབས་དང་བསྲེག་རྫས་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར། མེ་ལྷ་ཇི་ ལྟར་དགུག་པའི་ཆོ་ག །ལྷ་མོ་པང་དུ་གསོལ་བའི་ཆོ་ག །འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཆོ་ ག །ཉེ་བར་སྤྱད་པ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག །ལྔ་པ་སྦྱིན་སྲེག་ས་ཆོག་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །གཉིས་ པ་དེ་ཡི་ངེས་དོན་བཤད་པ་ལ་གཉིས། བཤད་པ་དམ་བཅའ། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་ གསུམ། སྦྱིན་སྲེག་གི། །རབ་གནས་ཀྱི། མཆོད་པ་ཡི་ངེས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྦྱིན་ སྲེག་ངེས་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ། ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱི་ནང་དབྱེ་བ། ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི། འགྲུབ་བྱེད་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལས་བཞི་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ གཉིས། ཞུས་པའི་དོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི། སྲེག་རྫས་དབུལ་བའི། མེ་དང་ ལྷ་ཡི། བསྲེག་རྫས་སྣོད་ཀྱི། དགང་བླུགས་དབུལ་བའི། ཐབ་དང་རླུང་གི །སྔགས་དང་སྒོམ་ པའི་ངེས་དོན་བདུན་གྱིས་ལན་གྱིས་དོན་ནོ། །ལེའུ་དང་པོའོ།། །། ༈ གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་ལ་འཚམས་སྦྱར་བ་དང་། ལེའུ་དངོས་ སོ། །འདི་ལ་གཉིས། ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པ་ཞུས་པའི་དོན། ལན་གྱི་སྒོ་ནས་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་ 1-539 གཉིས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སྒོམ་པས་འགྲུབ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ གསུམ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པས་འགྲུབ་ཚུལ་མདོར་བསྟན། རྣམ་རྟོག་སྤངས་པའི། བྱེད་ པ་བཅིང་པའི། འོད་གསལ་མཐོང་བའི་སྒོམ་པས་འགྲུབ་ཚུལ་གསུམ་གྱིས་གང་གིས་འགྲུབ་ པའི་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཤད་པ། རྟོགས་པ། སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཉིས་ཀྱིས། དེའི་འགྲུབ་པའི་རྨད་བྱུང་དངོས་གྲུབ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སྒོམས་པས་ འགྲུབ་ཚུལ་ལ་གསུམ། གང་གི་འགྲུབ་པའི་གང་ཟག །འགྲུབ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱའི་ངེས་པ། དེ་ལ་ འཁྲུལ་བ་སྤང་བའོ། །འདི་ལ་གཉིས། རྫོགས་རིམ་ཟག་མེད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འགལ་བར་ཞུས་ པ། བདེན་གཉིས་ཕྱེ་བ་ཡི་ལན་གྱིས་དགོས་པ་སྤང་བའོ། །འདི་ལ་གཉིས། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ འཇོག་པའི། དམ་པའི་དོན་དུ་འགོག་པའི་ལན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། དོན་དམ་ག

【現代漢語翻譯】 共有十二個章節,分別是:地基章節、持咒章節、俱生結合意義章節、四灌頂偈頌釋說。首先是開光章節,分為兩部分:陳述自性以作引言,以及正文的講解。正文分為兩部分:請問和回答。回答又分為兩部分:將直接意義應用於正文,以及解釋其究竟意義。第一部分分為兩部分:準備工作和實際開光的方式,展示修行者的特徵,以及供養近用之物的儀式。這三部分總體展示了開光儀式,以及修持方法和焚燒供品的區別,如何召喚火神,供奉女神于膝上的儀式,祈求願望的儀式,以及供養近用之物的儀式。第五部分詳細解釋了火供的場地儀式。第二部分解釋其究竟意義,分為兩部分:承諾解釋和實際解釋。實際解釋分為三部分:火供的究竟意義,開光的究竟意義,以及供養的究竟意義。第一部分分為三部分:詳細解釋火供的究竟意義,簡要概括並區分內外,以及通過四種事業的成就方式,通過成就的處所來確定如何成就四種事業。第一部分分為兩部分:提問的內容,以及壇城輪、焚燒供品、火與神、焚燒供品的容器、傾倒供品、火爐與風、咒語與禪定的究竟意義,這七部分是回答的內容。第一章結束。 第二章,成就的決定。 第二章,成就的決定,包括引言和正文。正文分為兩部分:如何成就的提問,以及通過回答進行解釋。分為兩部分:通過修持無二智慧和大手印來成就。第一部分分為三部分:簡要展示通過修持空性和慈悲來成就的方式,通過去除分別念、束縛行為、以及觀見光明來成就的三種方式,詳細解釋了成就的各個方面。通過證悟和圓滿的捨棄,展示了其成就的奇妙之處。第二部分,通過修持大手印來成就,分為三部分:成就的主體,成就之大手印的確定,以及消除對此的疑惑。分為兩部分:詢問圓滿次第無漏是否與大手印相違背,以及通過區分二諦來消除必要性。分為兩部分:僅僅安立於世俗諦,以及在勝義諦中遮止的回答。分為三部分:勝義諦的...

【English Translation】 There are twelve chapters in total: the chapter on laying the ground, the chapter on mantra recitation, the chapter on the meaning of co-emergent union, and the explanation of the four empowerments in verse. First is the chapter on consecration, which is divided into two parts: stating the nature as an introduction, and the actual explanation of the text. This is divided into two parts: the request and the meaning of the answer. The answer is divided into two parts: applying the direct meaning to the text, and explaining its ultimate meaning. The first part is divided into two parts: the preparation and the actual manner of consecration, showing the characteristics of the practitioner, and the ritual of offering the objects of close practice. These three parts generally show the consecration ritual, the difference between the method and the burnt offerings, how to summon the fire god, the ritual of placing the goddess on the lap, the ritual of requesting wishes, and the ritual of offering the objects of close practice. The fifth part explains in detail the fire offering site ritual. The second part explains its ultimate meaning, which is divided into two parts: the commitment to explain and the actual explanation. The actual explanation is divided into three parts: the ultimate meaning of the fire offering, the ultimate meaning of the consecration, and the ultimate meaning of the offering. The first part is divided into three parts: explaining in detail the ultimate meaning of the fire offering, briefly summarizing and distinguishing between inner and outer, and how to accomplish the four activities through the means of accomplishment, determining the place of accomplishment. The first part is divided into two parts: the content of the question, and the mandala wheel, the offering of burnt offerings, the fire and the deity, the container for burnt offerings, the pouring of offerings, the hearth and the wind, and the ultimate meaning of mantra and meditation, these seven parts are the content of the answer. The first chapter ends. Chapter Two, Determining Accomplishment. Chapter Two, Determining Accomplishment, includes the introduction and the main text. The main text is divided into two parts: the question of how to accomplish, and the explanation through answering. It is divided into two parts: accomplishing through the practice of non-dual wisdom and Mahamudra. The first part is divided into three parts: briefly showing the way to accomplish through the practice of emptiness and compassion, the three ways to accomplish through the abandonment of conceptualization, the binding of actions, and the vision of clear light, explaining in detail the aspects of what is accomplished. Through realization and perfect abandonment, the wondrous accomplishments of that are shown. The second part, accomplishing through the practice of Mahamudra, is divided into three parts: the person who accomplishes, the determination of the Mahamudra of accomplishment, and the elimination of confusion about it. This is divided into two parts: asking whether the completion stage without outflows contradicts Mahamudra, and eliminating the need through the answer of distinguishing the two truths. This is divided into two parts: merely establishing in conventional truth, and the answer of negating in ultimate truth. This is divided into three parts: the ultimate meaning of...


ྱི་ཐབས་ཤེས་ གཞན་དུ་བསྟན་པ། འཛག་བདེ་ལ་ཞེན་པས་རྟོགས་པ་མིན་ཚུལ། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་གཏན་ ལ་དབབ་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། སྟོང་ཉིད་ཨེ་ལ་བཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་བཤད་པ། ཡེ་ཤེས་ ལུས་ལ་བཞུགས་ཀྱང་སྐྱེད་པ་མིན་ཚུལ། འདྲ་བའི་དག་པ་ལུས་ལ་གདོད་ནས་གྲུབ་ཚུལ། འདྲ་ཡང་མཆོག་གིས་འཆིང་གྲོལ་བསྟན་པ། མཆོག་གིས་གྲོལ་བའི་ཐབས་དེ་ཤེས་པར་ དཀའ་ཚུལ། ཤེས་ནས་གྲོལ་བའི་རིགས་དེ་དུ་མར་འགྱུར་ཚུལ། ལྔས་དེ་ཡི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པའི་ཁྱད་པར་བཤད་པའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །། ༈ གསུམ་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུ། གསུམ་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུ་ལ་འཚམས་སྦྱར་བ་ དང་། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དང་པོ་འདི་ལ་ བཞི། ཨེ་ཝཾ་སྡོམ་པའི་རང་བཞིན་མདོར་བསྟན། དེ་ཡི་ངེས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། གཉིས་ ཀྱིས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྡོམ་པའི་ངེས་པ། སྐད་ཅིག་མ་དང་དགའ་བའི་འཇོག་ཚུལ། དབང་གི་རིམ་པ་འཇོག་ཚུལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་བསྟན་པ། བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ། དཀྱིལ་ 1-540 འཁོར་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ། བཞིས་དེ་ལ་བརྟེན་པ་དབང་གི་རྣམ་གཞག །དགོངས་པའི་སྐད་ དང་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། བསྟེན་པ་བྱ་བའི། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ ངེས་དོན་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་གསུངས་པའི་དགོས་པ། དབང་པོ་དྲུག་གི་རྣམ་དག །ཁྱབ་བྱ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད། ཁྱབ་བྱེད་རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས། གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ གསུངས་པའི་དགོས་པ། གསང་བའི་བརྡ་སྐད་བསྟན་པ། དེ་ལས་འདས་པའི་ཉེས་དམིགས། གཉིས་ཀྱིས་གསང་བའི་བརྡ་སྐད་གསུངས་པའི་དགོས་པ་བཤད་པའོ། །ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །། ༈ བཞི་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་ལེའུ། བཞི་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་ལེའུ་ལ་འཚམས་སྦྱར་བ་དང་། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་གསུམ། ཞུ་པའི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ། ཆེད་དུ་གསུངས་པའི་རྒྱུད་ དོན། རིགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྤྱི་ཡི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བའི། རྡོ་རྗེ་ སྙིང་པོས་ཞུས་པའི་དོན་བཤད་པས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཞུ་བའི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན། ལན་གྱིས་སྒོ་ནས་རྒྱས་པ་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་བཞི། གང་གིས་བྱ་བ་གླུ་གར་གྱི་ངེས་དོན། དེ་ལས་ཐོབ་པ་ཕན་ཡོན་གྱི་ངེས་པ། རྟགས་ཀྱིས་མཚོན་པ་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། གསུམ་གྱི་གླུ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ངེས་པ། ངེས་པ་བྲལ་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་ ཚུལ། དེས་ན་ཕྱག་རྒྱའི་ངེས་པ་བཤད་པ། གསུམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། ས་བོན་གྱི། རྩ་རྣམས་ ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བའོ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞུས་པའི་དོན་བཤད་པ་ལ་གཉིས། རྣལ་ འབྱོར་མ

【現代漢語翻譯】 其他方法 闡述執著于易泄之樂無法證悟的道理。確立樂空智慧。 這部分分為兩點:闡述空性中的大樂,以及智慧存在於身中卻並非生起之因。 闡述相似的清凈本已存在於身中,以及雖然相似,至高者卻能解脫束縛。 闡述知曉至高解脫之法甚為困難,以及知曉后獲得解脫的種類繁多。 以五點闡述其圓滿的殊勝之處。第二品結束。 第三品:一切續部的開端和秘密語言之品 第三品包括一切續部的開端和秘密語言之品的介紹和正文。 這部分分為兩點:總述和詳述。首先,總述分為四點:總述埃旺(E-Vam)誓言的自性,詳細闡述其含義。 以兩點闡述樂空無二誓言的含義,剎那和喜樂的安立方式,灌頂次第的安立方式,以及展示弟子的行為。 闡述第四智慧,壇城輪的次第,以四點闡述依賴於此的灌頂之相,以及闡述密意語言和行為。 這部分分為三點:奉持行為,行持誓言的必要性,以及闡述六根的清凈。 所遍及的蘊、界、處,能遍及的奇妙智慧,闡述三者自性清凈的必要性,展示秘密符號語言,以及超越此的過患。 以兩點闡述講述秘密符號語言的必要性。第三品結束。 第四品:一切續部手印總攝之義品 第四品包括一切續部手印總攝之義品的介紹和正文。 這部分分為三點:消除提問者的疑惑,特別宣說的續部之義,以及總攝種姓和手印。 第一部分分為兩點:消除普遍的疑惑,以及闡述金剛藏所提問的意義。 第一部分分為兩點:通過提問進行總述,以及通過回答進行詳細闡述。 這部分分為四點:歌舞行為的含義,從中獲得的利益,以象徵表示的加持特徵,以及三種歌舞手印象征的種姓含義。 闡述如果缺乏確定性則無法獲得成就,因此闡述手印的確定性,以及以三點消除關於手印、種子字和脈的疑惑。 第二部分闡述金剛藏所提問的意義,分為兩點:瑜伽母

【English Translation】 Other Methods Explaining how realization is not achieved by clinging to easily discharged pleasure. Establishing the wisdom of bliss and emptiness. This is divided into two points: explaining the great bliss residing in emptiness, and how wisdom resides in the body but is not the cause of generation. Explaining how similar purity is inherently established in the body, and how, although similar, the supreme one liberates from bondage. Explaining how difficult it is to know the method of supreme liberation, and how the types of beings who are liberated after knowing it become numerous. Explaining the excellent distinctions of its perfection with five points. End of the Second Chapter. Third Chapter: The Basis of All Tantras and the Chapter on Secret Language The Third Chapter includes the introduction and the main text of the basis of all tantras and the chapter on secret language. This is divided into two points: summary and detailed explanation. First, the summary is divided into four points: summarizing the nature of the E-Vam vow, and explaining its meaning in detail. Explaining the meaning of the non-duality of bliss and emptiness vow with two points, the establishment of the moment and joy, the establishment of the order of empowerment, and showing the actions of the disciple. Explaining the Fourth Wisdom, the order of the mandala wheel, explaining the aspects of empowerment based on this with four points, and explaining the meaning of secret language and conduct. This is divided into three points: the necessity of upholding actions, practicing vows, and explaining the purity of the six senses. The aggregates, elements, and sources that are pervaded, the wonderful wisdom that pervades, the necessity of explaining the pure nature of the three, showing secret symbolic language, and the faults of transgressing it. Explaining the necessity of speaking secret symbolic language with two points. End of the Third Chapter. Fourth Chapter: The Chapter on the Meaning of the Compendium of Mudras of All Tantras The Fourth Chapter includes the introduction and the main text of the chapter on the meaning of the compendium of mudras of all tantras. This is divided into three points: dispelling the questioner's doubts, the meaning of the tantra specifically spoken, and the compendium of lineages and mudras. The first part is divided into two points: dispelling general doubts, and explaining the meaning of Vajragarbha's questions. The first part is divided into two points: summarizing through questions, and explaining in detail through answers. This is divided into four points: the meaning of the activity of song and dance, the benefits obtained from it, the characteristics of blessings represented by symbols, and the meaning of the lineages of the symbols of the three types of song and dance mudras. Explaining that accomplishment cannot be obtained if there is a lack of certainty, therefore explaining the certainty of the mudras, and dispelling doubts about the mudras, seed syllables, and channels with three points. The second part explains the meaning of Vajragarbha's questions, divided into two points: Yogini


་ལས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལས་འཕྲོས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བདེ་ བའི་རྟེན་གྱི་བྱང་སེམས་བསྲུང་ཚུལ། དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་དབྱེ་བ། ཆོས་འབྱུང་ བདེ་བའི་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། གསུམ་གྱིས་རང་བཞིན་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ། དེ་ ཉིད་གདོད་ནས་དག་པར་བཞུགས་ཚུལ། བདེན་གཉིས་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་བྱང་སེམས་ 1-541 འཆིང་ཚུལ། དོན་དམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་རང་བཞིན་བཤད་པ། གཉིས་ཀྱི་བསྟེན་བྱ་ཕྱག་རྒྱའི་ ངེས་པ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཞུས་པ་དང་། ལན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། རིགས་ གཉིས། རིགས་གསུམ། རིགས་བཞི། ལུས་ལ་སྡོམ་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་གསུམ། སྐུ་ཡི་དབྱེ་བས། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བས། ཇི་ལྟར་སྡོམ་ཚུལ་དངོས་སོ། །གདོད་ནས་དག་པའི་ཚུལ། གཉིས་ཀྱིས་སྡེ་བའི་དབྱེ་བས་སྡོམ་ཚུལ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ ཆེད་དུ་གསུངས་པའི་རྒྱུད་དོན་ལ་གཉིས། ཆེད་དུ་གསུངས་པའི་རྒྱུད་དང་། ཟབ་མོ་བསྟན་པ་ དངོས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས། མཉན་པ་གདམས་པས་དབུགས་དབྱུང་། ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་བཤད་ པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པ། ཤེས་མ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར། གཉིས་ ཀྱི་མདོར་བསྟན། ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཚུལ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲུབ་ ཚུལ། ཐབས་དང་བྲལ་ན་འཁོར་བ་འཁྱམ་ཚུལ། ཐབས་ཀྱིས་སྦྱང་ན་མངོན་གྱུར་ཐོབ་ཚུལ། བཞིས་རྒྱས་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་རིགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུ་བ་ལ་གཉིས། རིགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ སྡེབས་ཏེ་བསྟན་པ། ལྷ་ཡི་སྐྱེད་ཆོག །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ཇི་ལྟར་འབུལ་ཚུལ། གསུམ་ གྱིས་ཞར་ལ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཤད་པའོ། །ལེའུ་བཞི་པའོ།། །། ༈ ལྔ་པ་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པ་འབྱུང་བའི་ལེའུ། ལྔ་པ་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པ་འབྱུང་བའི་ལེའུ་ལ། འཚམས་སྦྱར་བ་དང་། བཤད་པ་དངོས་ སོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཞུ་བའི་དོན། ལན་གྱི་དོན་ནོ། །འདི་ལ་གསུམ། སྐུ་ཡི། གསུང་གི ཐུགས་ ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མངོན་པ་འབྱུང་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དྲང་དོན། ངེས་དོན་གཉིས་ཀྱིས་ རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། རྟེན་པ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་གཉིས། རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀའི། འབྲས་བུའི་ ཧེ་རུ་ཀའི་དེ་ཉིད་དོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་རྫོགས་པའི། ཆགས་པས་ཞུ་ བ་སྐུལ་བའི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱིས་དྲང་དོན་དང་། ཞུ་བའི། བསྐུལ་བའི་ངེས་དོན་གཉིས་ཀྱི་ངེས་ དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དྲང་དོན་དང་། ངེས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྒྱུ་མ་ལྟ་ 1-542 བུར་གཟིགས་པ་བསྟན་པ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཞེངས་པ། འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བ། གཉིས་ ཀྱིས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཚུལ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་གཞུགས་པའི། སྐུ

【現代漢語翻譯】 出自金剛部(vajra-kula)的意義解釋。第一部分有三點: 守護安樂所依菩提心(bodhicitta)的方法; 以方便生起菩提心的分類; 法生安樂處的體性。 通過這三點,揭示自性二無(dvaita)智慧(jnana); 菩提心原本清凈的安住方式; 以二諦(satya-dvaya)手印(mudra)的結合來束縛菩提心的方法; 解釋勝義大手印(mahamudra)的自性; 第二點是解釋所依手印的確定性。 第二部分有兩點:提問和回答。其中有三點: 二種姓(kula);三種姓;四種姓;在身體上持守誓言的方法。 其中有三點:以身之分類, 通過總說和廣說兩種方式來區分果;如何持守誓言的實際方法。 原本清凈的方式;通過二者對部的分類來解釋持守誓言的方法。 第二,關於特別宣說的續部意義有兩點:特別宣說的續部和甚深教義的實際內容。 其中有兩點:以聽聞教誨來放鬆,解釋甚深之實相。 其中有兩點:揭示心要的安住方式,知與不知的差別。 二者的總說:一切有情眾生中佛陀的安住方式; 嘿日嘎(Heruka)金剛的方便成就方式; 若離方便,則于輪迴中漂泊;若以方便調伏,則獲得現證。 通過這四點進行廣說。 第三,攝集種姓和手印有兩點:種姓和手印結合起來展示,本尊的生起次第。 加持,如何供養。通過這三點順便解釋朵瑪(torma)的儀軌。 第四品完。 第五品 嘿日嘎金剛現證生起品 第五品 嘿日嘎金剛現證生起品,包括連線和實際解釋。 其中有兩點:提問的意義和回答的意義。這裡有三點:身之、語之、意之如是之現證生起。 第一部分有兩點:以不了義和了義二者作為所依壇城(mandala)的,所依本尊的如是性。 其中有兩點:作為因的嘿日嘎,作為果的嘿日嘎的如是性。 第一部分有兩點:從五種現證圓滿,以貪慾催請融化的方式二者為不了義,以及祈請、 催請的了義二者爲了義。 第二部分有兩點:不了義和了義。 第一部分有兩點:展示如幻如化的觀視,主尊父母的建立,眷屬本尊的開展。 二者解釋了本尊的顯現方式。 第二部分有三點:生起誓言輪(samaya-cakra)后安住智慧,身之。

【English Translation】 Explanation of the meaning originating from the Vajra family (vajra-kula). The first part has three points: How to protect the Bodhicitta (bodhicitta) which is the basis of bliss; The classification of generating that through skillful means; The characteristics of the Dharma arising in the place of bliss. Through these three, the non-duality (dvaita) wisdom (jnana) of self-nature is revealed; How that very thing abides in primordial purity; How to bind the Bodhicitta through the union of the two truths (satya-dvaya) mudras (mudra); Explanation of the nature of the ultimate Mahamudra (mahamudra); The second is the explanation of the certainty of the mudra to be relied upon. The second part has two points: the question and the answer. There are three points in it: Two lineages (kula); three lineages; four lineages; how to keep vows on the body. There are three points in it: with the distinction of the body, Through the distinction of the fruits of the two, summary and detailed explanation; the actual way of how to keep vows. The way of primordial purity; the way of keeping vows by the distinction of the divisions of the group. Secondly, regarding the meaning of the tantra specifically spoken, there are two points: the specifically spoken tantra and the actual profound teachings. There are two points in it: relaxing with listening to the instructions, explaining the profound suchness. There are two points in it: revealing the abiding nature of the essence, the difference between knowing and not knowing. The summary of the two: how the Buddha abides in all sentient beings; How the skillful means of Hevajra (Heruka) are accomplished; If separated from skillful means, one wanders in samsara; if purified by skillful means, one obtains manifestation. These four are explained in detail. Thirdly, there are two points in gathering the lineages and mudras: showing the lineages and mudras combined, the generation stage of the deity. Blessing, how to offer. Through these three, the ritual of the torma (torma) is explained incidentally. Chapter Four is complete. Chapter Five: The Chapter on the Manifestation of Hevajra's Realization Chapter Five: The Chapter on the Manifestation of Hevajra's Realization, including the connection and the actual explanation. There are two points in it: the meaning of the question and the meaning of the answer. There are three points here: the manifestation of the suchness of body, speech, and mind. The first part has two points: the mandala (mandala) based on the provisional and definitive meanings, and the suchness of the deity based on it. There are two points in it: the Heruka (Heruka) as the cause, and the suchness of the Heruka as the result. The first part has two points: perfecting from the five manifestations, the way of urging melting with attachment, these two are provisional, and the definitive meaning of requesting, The two definitive meanings of urging. The second part has two points: the provisional meaning and the definitive meaning. The first part has two points: showing the illusory view, the establishment of the main father and mother deities, the unfolding of the retinue deities. The two explain the way the deities manifest. The second part has three points: after generating the Samaya-cakra (samaya-cakra), abiding wisdom, the body.


་གསུང་ཐུགས་དང་བསྐྱེད་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པའི། དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་པ་ལྷ་ཡི། ཡེ་ཤེས་གཞུག་པའི་ངེས་དོན་གཉིས་ཀྱི་སོ་སོར་བཤད་པ། བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ པའོ། །གཉིས་པ། གསུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པ་འབྱུང་བ་ལ་གཉིས། ཞུས་པའི་དོན་ དང་། བྱེད་ལས་སྨོས་ཏེ་བཤད་པར་དམ་བཅའ། དགོས་པ་སྨོས་ཏེ་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཚུལ། བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་དངོས་བསྟན་པ། གསུམ་གྱིས་ལན་གྱི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ལ་གཉིས། དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་དབང་གི་ཆོ་ག །དབང་ ལས་བྱུང་བའི་དེ་ཉིད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། སློབ་མ་གཞུག་ པའི། དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི། བུམ་པ་ དགོད་པའི། རིགས་མ་གཞུག་པའི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཞུས་པའི་དོན་དང་། ཐིག་ དང་བྲི་བའི། རྡུལ་ཚོན་གདབ་པའི། མཚན་མ་དགོད་པའི་ངེས་པ་གསུམ་གྱིས་ལན་གྱི་དོན་ ནོ། །ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །། ༈ དྲུག་པ་བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་ལེའུ། དྲུག་པ་བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་མཚམས་སྦྱར། དངོས་ དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་དག །བྲིས་སྐུ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་ པོ་ལ་གཉིས། ཕྱག་རྒྱ་འབྱེད་པའི་སྦྱོར་བའི་དོན། ཕྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་ གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ། ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བའི་དངོས་དོན། བཅིངས་པས་བདེ་བ་ འགྲུབ་ཚུལ། འགྲུབ་པའི་མན་ངག་བསྟན་པ། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འཇོག་ཚུལ། བཞིས་ངེས་ པའི་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་བྲིས་སྐུ་སྒྲུབས་པ་ལ་གཉིས། གསོལ་བ་གདབ་པ། འབྲི་ 1-543 མཁན་སོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག །ཚོན་ལ་སོགས་པའི་ངེས་དོན། གཉིས་ཀྱིས་ལན་དོན་བཤད་ པའོ། །ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །། ༈ བདུན་པ་བཟའ་བའི་ལེའུ། བདུན་པ་བཟའ་བའི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཚམས་སྦྱར་བ། དངོས་ དོན་རྒྱས་པ་བཤད་པའོ། དེ་ལ་གཉིས། གླེགས་ཝཾ་གྱི། བཟའ་བའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་ གཉིས། ཞུ་བ་དང་། བདག་མེད་མ་ལ་གཉན་པར་གདམས་པ། ཚད་དང་བྲི་བའི་ངེས་པ་ བཤད་པ། གླེགས་ཝཾ་བྲིས་སྐུ་སྦ་བར་བསྟན་པ། ཁྱད་པར་གླེགས་ཝཾ་ཇི་ལྟར་སྦེད་ཚུལ། བཞིས་ལན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། མཉན་པར་གདམས་པ་མདོར་བསྟན། ཁྱད་པར་ རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། བཟའ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ། འཐད་པ་མདོར་བསྟན། སྒྲུབ་ཚུལ་བཤད་པ། བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ། གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ ལ་གཉིས། དྲང་དོན་དང་། འདོད་ཡོན་གཞན་ལ་སྤྱོད་པའི། རིག་བྱའི་འདོད་ཡོན་སྤྱོད་པའི། རོ་གཅིག་བདེ་བ་མྱང་བའི། གླུ་གར་ལ་སོགས་སྤྱོད་

【現代漢語翻譯】 語、意、加持,以及灌頂、供養、讚頌,從而品嚐甘露的意義。第一部分分為兩點:生起次第,將本尊的智慧融入(自身)的確定之義,分別闡述,並加以概括。第二部分,通過語的真如而顯現,分為兩點:陳述所請問的意義,以及說明作用並承諾闡述,陳述必要性並說明修持各種事業的方法,展示需要念誦的真實咒語。這三點是回答的意義。第三部分,通過意的真如而顯現,分為兩點:成就此真如的灌頂儀軌,以及闡述從灌頂產生的真如。第一部分分為三點:前行,引入弟子,以及給予灌頂的儀軌。第一部分分為三點:繪製壇城,安放寶瓶,以及引入種姓的確定之義。第一部分分為兩點:陳述所請問的意義,以及通過線條和繪製,塗抹顏料,安放標誌的確定之義。這三點是回答的意義。第五品結束。 第六品 繪製佛像儀軌之品 第六品 繪製佛像儀軌之品分為兩點:概括意義的連線,以及詳細闡述真實意義。其中分為兩點:手印的清凈,以及繪製佛像。第一部分分為兩點:開啟手印的加行之義,以及闡述開啟的手印。這部分分為兩點:展示正直的意義,以及結手印的真實意義,通過結印成就安樂的方法,展示成就的口訣,說明成就的果位的安立方法。這四點是闡述確定的意義。第二部分,繪製佛像分為兩點:祈請,書寫者等的誓言,顏料等的確定之義。這兩點是闡述回答的意義。第六品結束。 第七品 食用之品 第七品 食用之品分為兩點:以概括的方式連線,以及詳細闡述真實意義。其中分為兩點:書卷,以及食用的儀軌。第一部分分為兩點:請問,以及對無我母的懇切教誨,闡述尺度和書寫的確定之義,展示將書卷佛像隱藏,特別是如何隱藏書卷。這四點是回答。第二部分分為兩點:簡要展示懇切的教誨,以及詳細闡述特別之處。這部分分為兩點:闡述食用的儀軌,簡要展示合理性,闡述修持的方法,加以概括。這三點是修持誓言丸。第一部分分為兩點:直接意義,以及將欲妙用於他人,將明智的欲妙用於,體驗唯一味道的安樂,享用歌舞等

【English Translation】 The meaning of blessing speech, mind, and generation, as well as empowerment, offering, and praise, thereby tasting the nectar. The first part is divided into two points: the generation stage, the definite meaning of integrating the wisdom of the deity into (oneself), explaining separately, and summarizing. The second part, manifesting through the suchness of speech, is divided into two points: stating the meaning of what was asked, and stating the function and promising to explain, stating the necessity and explaining how to accomplish various activities, showing the actual mantra to be recited. These three points are the meaning of the answer. The third part, manifesting through the suchness of mind, is divided into two points: the empowerment ritual to accomplish this suchness, and explaining the suchness arising from the empowerment. The first part is divided into three points: preliminary, introducing the disciple, and the ritual of bestowing empowerment. The first part is divided into three points: drawing the mandala, placing the vase, and the definite meaning of introducing the lineage. The first part is divided into two points: stating the meaning of what was asked, and through lines and drawing, applying pigments, the definite meaning of placing the signs. These three points are the meaning of the answer. End of the fifth chapter. Sixth Chapter: The Chapter on the Ritual of Drawing Images The sixth chapter, the chapter on the ritual of drawing images, is divided into two points: connecting the meaning in brief, and explaining the actual meaning in detail. This is divided into two points: the purity of the mudras, and the accomplishment of drawing images. The first part is divided into two points: the meaning of the application of opening the mudras, and explaining the opened mudras. This has two points: showing the meaning of straightforwardness, and the actual meaning of binding the mudras, how happiness is accomplished through binding, showing the instructions for accomplishment, explaining how to establish the result of accomplishment. These four points explain the definite meaning. The second part, accomplishing the drawing of images, is divided into two points: supplication, the vows of the writer and others, the definite meaning of the colors and so on. These two points explain the meaning of the answer. End of the sixth chapter. Seventh Chapter: The Chapter on Eating The seventh chapter, the chapter on eating, is divided into two points: connecting in a summarized manner, and explaining the actual meaning in detail. This is divided into two points: the book roll, and the ritual of eating. The first part is divided into two points: asking, and earnest advice to the selfless mother, explaining the definite meaning of measure and writing, showing the hiding of the book roll image, especially how to hide the book roll. These four points are the answer. The second part is divided into two points: briefly showing the earnest advice, and explaining the special features in detail. This part is divided into two points: explaining the ritual of eating, briefly showing the appropriateness, explaining the method of accomplishment, summarizing. These three points are accomplishing the vow pills. The first part is divided into two points: direct meaning, and using desirable qualities for others, using desirable qualities of intelligence, experiencing the bliss of one taste, enjoying song and dance, etc.


པའི། འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་དོན་ ལྔས་ངེས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་མདོར་བསྟན། དངོས་གཞི་རྒྱས་ པར་བཤད་པ། སྤྱོད་ལམ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་གཉིས། འགྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི། ཆ་ ལུགས་སྒྲུབ་པའི། སྟན་ལ་འཁོད་པའི། སྟེར་དང་སྣོད་ཀྱི། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ངེས་པ་ལྔས་ཐུན་ མོང་མིན་པའི། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ། གཉིས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་པ་ཡི་བཟའ་ བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡི། གྲལ་ལ་འཁོད་པའི། ཕྱག་རྒྱ་གཞག་པའི་ ཁྱད་པར་གསུམ་གྱིས་སྔོན་དུ་བྱ་བའི། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་མཆོད་པའི། ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་ ཚིམ་པའི། ལྷག་མ་ལ་སོགས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་དངོས་གཞི་བཟའ་བའི་ཆོ་གའོ། །ལེའུ་བདུན་པའོ།། །། ༈ བརྒྱད་པ་འདུལ་བའི་ལེའུ། བརྒྱད་པ་འདུལ་བའི་ལེའུ་ལ་འཚམས་སྦྱར་བ་དང་། བཤད་པ་དངོས་སོ། །དེ་ལ་བཞི། 1-544 ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ། རྣམ་པ་དག་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ། འགྲུབ་པའི་དོན་ དུ་རིམ་པས་འཇུག་ཚུལ། ཞུགས་ནས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པའི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ལ། ཞུས་ པའི་དོན་དང་། རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ། རྙེད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཚུལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ མོའི་རང་བཞིན་གསུམ་གྱིས་ལན་གྱི་དོན་ནོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། །། ༈ དགུ་པ་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ། དགུ་པ་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་ལ། འཚམས་སྦྱར་བ། བཤད་པ་དངོས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་ཆོ་ག །སྔགས་ཀྱི་ངེས་པ་བཏུ་བའོ། །དང་པོ་ལ། བཤད་པ་དམ་བཅའི་ དོན་དང་། ངེས་དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་པ། དྲང་དོན་དམ་ཚིག་བསྟན་ཚུལ། སྤྲོས་མེད་བསྒོམ་པས་ འགྲུབ་ཚུལ། གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་དག་ཚུལ། དག་པ་འབྲས་བུའི་ངེས་པ་ལྔས་བཤད་ པ་དངོས་ཀྱི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཞུས་པ་དང་། ལན་གྱི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། མཉན་པ་གདམས་པས་མདོར་བསྟན། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསྟན་པ། ལས་རབ་འབྱམ་ཀྱི། ཀུ་ རུ་ཀུ་ལེའི། ཀྱེའི་རྡོར་སྙིང་པོའི། ཕྱག་བཞི་པ་ཡི། ཕྱག་དྲུག་པ་ཡི། ཕྱག་གཉིས་པ་ཡི། གྲོང་ ཁྱེར་དཀྲུག་པའི། ས་གཞི་སྦྱོང་བའི། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི། འབྱུང་པོ་གཏོར་མའི་སྔགས་ བཏུ་བ་བཅུས་ཇི་ལྟར་བཏུ་བའི་ངེས་པའོ། །ལེའུ་དགུ་པའོ།། །། ༈ བཅུ་པ་བཟླས་པའི་ལེའུ། བཅུ་པ་བཟླས་པའི་ལེའུ་ལ་འཚམས་སྦྱར་བ་དང་། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་གསུམ། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་བཟླས་པ་བསྟན་པ། ལས་གང་གང་གིས་འགྲུབ་ཚལ་བཤད་པ། ལས་ དང་མཐུན་པ་ཟས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་དོ། །དེ་ ལ་གཉིས། གང་གིས་འགྲུབ་པའི་ངེས་པ་སྤྱིར་བསྟན། ལྷ་ཡིས་ངེས་པས་སོ་སོར་བཤད་པ། འཕོ་མེད་བསྒོམ་པས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཚུལ། གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། བགྲང་ཕ

【現代漢語翻譯】 第五,如何獲得果位之義。 第一部分有三點:以結合的方式簡要說明;詳細闡述正文;總結修行方式。 第一點有兩點:成就之處;修行之儀軌;安住于座;給予和容器;以五種確定方式,成為不共之會供輪;勇士之宴;以二者成為共同之食物。 第二部分有二點:會供之主;安住於行列;以三種手印之差別,事先進行加持和供養;令護法等眾生滿足;以剩餘物等朵瑪之儀軌,成為正文食用之儀軌。 第七品完畢。 第八品 調伏品 第八品調伏品,包括引入和正文解說。其中有四點: 成就大手印之真實成就;發起清凈之愿;為成就之義,次第進入之方式;進入后獲得成就之確定。 第一點包括:請問之義;以方式說明;獲得后成就之方式;大手印之自性,這三點是回答之義。 第八品完畢。 第九品 攝咒品 第九品攝咒品,包括引入和正文解說。其中有二點: 開合之儀軌;攝集咒語之確定。 第一點包括:解說發誓之義;說明確定之義;說明真實誓言之方式;以無散亂禪修成就之方式;以秘密咒語結合清凈之方式;清凈果位之確定,這五點是正文解說之義。 第二部分有二點:請問和回答之義。其中有三點: 聽聞教誨之簡要說明;說明咒語之真實;事業各別之咕嚕咕咧(藏文:ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི།,梵文天城體:कु रू कु ले,梵文羅馬擬音:kuru kule,漢語字面意思:咕嚕咕咧);喜金剛心髓(藏文:ཀྱེའི་རྡོར་སྙིང་པོའི།,梵文天城體:हे व ज्र,梵文羅馬擬音:hevajra,漢語字面意思:喜金剛);四臂(藏文:ཕྱག་བཞི་པ་ཡི།,梵文天城體:चतुर्भुज,梵文羅馬擬音:chaturbhuja,漢語字面意思:四臂);六臂(藏文:ཕྱག་དྲུག་པ་ཡི།,梵文天城體:षड्भुज,梵文羅馬擬音:sadbhuja,漢語字面意思:六臂);二臂(藏文:ཕྱག་གཉིས་པ་ཡི།,梵文天城體:द्विभुज,梵文羅馬擬音:dvibhuja,漢語字面意思:二臂);擾亂城市(藏文:གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི།,梵文天城體:नगर विद्रावण,梵文羅馬擬音:nagara vidravana,漢語字面意思:擾亂城市);凈化大地(藏文:ས་གཞི་སྦྱོང་བའི།,梵文天城體:भूमि शोधन,梵文羅馬擬音:bhumi sodhana,漢語字面意思:凈化大地);加持(藏文:བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི།,梵文天城體:अधिष्ठान,梵文羅馬擬音:adhisthana,漢語字面意思:加持);摧毀鬼神朵瑪之咒語,以十種方式確定如何攝集。 第九品完畢。 第十品 唸誦品 第十品唸誦品,包括引入和正文解說。此品有三點: 以確定之義說明唸誦;解說以何種事業成就;與事業相應之食物的確定。 第二部分有二點:簡要說明;詳細解說。其中有二點:普遍說明以何種方式成就之確定;以本尊之確定分別解說; 以不退轉禪修成就一切事業之方式;以三種瑜伽之計數

【English Translation】 Fifth, the meaning of how to obtain the fruit. The first part has three points: briefly explain by way of combination; elaborate on the main text; summarize the practice methods. The first point has two points: the place of accomplishment; the ritual of practice; sitting on the seat; giving and the vessel; with five certain ways, becoming the uncommon Tsogkhorlo (assembly wheel); the feast of heroes; with the two becoming common food. The second part has two points: the lord of the assembly; sitting in the row; with the three differences of mudras, performing blessing and offering beforehand; satisfying the field protectors and other beings; with the remaining items and other Torma (sacrificial cake) rituals, becoming the ritual of eating the main text. Chapter 7 is complete. Chapter 8: The Chapter on Subduing Chapter 8, the Chapter on Subduing, includes the introduction and the actual explanation. There are four points in it: Accomplishing the real siddhi of Mahamudra; making pure aspirations; the way to enter gradually for the sake of accomplishment; the certainty of obtaining siddhi after entering. The first point includes: the meaning of asking; explaining by way of aspects; the way to obtain siddhi after finding it; the nature of Mahamudra, these three points are the meaning of the answer. Chapter 8 is complete. Chapter 9: The Chapter on Collecting Mantras Chapter 9, the Chapter on Collecting Mantras, includes the introduction and the actual explanation. There are two points in it: The ritual of opening and closing; the certainty of collecting mantras. The first point includes: explaining the meaning of vowing; explaining the meaning of certainty; explaining the way of true vows; the way to accomplish through non-distraction meditation; the way to purify by combining secret mantras; the certainty of the pure fruit, these five points are the meaning of the actual explanation. The second part has two points: the meaning of asking and answering. There are three points in it: Briefly explaining by listening to the teachings; explaining the truth of mantras; the Kuru Kule (藏文:ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི།,梵文天城體:कु रू कु ले,梵文羅馬擬音:kuru kule,漢語字面意思:Kuru Kule) of various activities; the essence of Hevajra (藏文:ཀྱེའི་རྡོར་སྙིང་པོའི།,梵文天城體:हे व ज्र,梵文羅馬擬音:hevajra,漢語字面意思:Hevajra); the four-armed (藏文:ཕྱག་བཞི་པ་ཡི།,梵文天城體:चतुर्भुज,梵文羅馬擬音:chaturbhuja,漢語字面意思:four-armed); the six-armed (藏文:ཕྱག་དྲུག་པ་ཡི།,梵文天城體:षड्भुज,梵文羅馬擬音:sadbhuja,漢語字面意思:six-armed); the two-armed (藏文:ཕྱག་གཉིས་པ་ཡི།,梵文天城體:द्विभुज,梵文羅馬擬音:dvibhuja,漢語字面意思:two-armed); disturbing the city (藏文:གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི།,梵文天城體:नगर विद्रावण,梵文羅馬擬音:nagara vidravana,漢語字面意思:disturbing the city); purifying the earth (藏文:ས་གཞི་སྦྱོང་བའི།,梵文天城體:भूमि शोधन,梵文羅馬擬音:bhumi sodhana,漢語字面意思:purifying the earth); blessing (藏文:བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི།,梵文天城體:अधिष्ठान,梵文羅馬擬音:adhisthana,漢語字面意思:blessing); the mantra of destroying ghosts and spirits Torma, determining how to collect in ten ways. Chapter 9 is complete. Chapter 10: The Chapter on Recitation Chapter 10, the Chapter on Recitation, includes the introduction and the actual explanation. This chapter has three points: Explaining recitation with the meaning of certainty; explaining what kind of activities are accomplished; the certainty of food corresponding to the activities. The second part has two points: brief explanation; detailed explanation. There are two points in it: generally explaining the certainty of what is accomplished; explaining separately with the certainty of the deity; The way to accomplish all activities through irreversible meditation; counting with the three yogas.


ྲེང་གི་ངེས་ པའོ། །ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །། ༈ བཅུ་གཅིག་པ་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པ་སྦྱོར་བའི་དོན་གྱི་ལེའུ། བཅུ་གཅིག་པ་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པ་སྦྱོར་བའི་དོན་གྱི་ལེའུ་ལ་གཉིས། བསྡུས་པའི་ཚུལ་ 1-545 གྱིས་འཚམས་སྦྱར། དངོས་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། ཞུས་ཤིང་མཉན་ པ་གདམས་པ། རྟགས་ཀྱིས་མཚོན་ཚུལ་བསྟན་པ། རིགས་ཀྱི་ངེས་དོན་བཤད་པ། གསུམ་ གྱིས་རིགས་ཀྱི་ངེས་པ་བསྟན་པ་དང་། ལྷན་སྐྱེས་སྦྱོར་བའི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་གཉིས། གཉན་ པར་གདམས་པ། བཤད་པ་དངོས་སོ། །འདི་ལ་གཉིས། གང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟར་མཆོད་ཚུལ། མཆོད་པའི་སྦྱོར་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། བཤད་བྱ་སྤྱིར་བསྟན། སོ་སོར་ བཤད་པའོ། །འདི་ལ་གཉིས། ཁྱོགས་ཀྱི། གྲུ་མོའི། བསྐྱང་བའི་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱིས་དྲང་ བའི་དོན་དུ། ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། མཚོན་བྱེད་སྦྱོར་བའི། དགའ་ བ་བཞིའི་གནས་ལུགས། ལྷན་སྐྱེས་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་བྱ་བདེ་བའི་ངེས་ པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བ། གསང་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཚུལ། མདོར་ བསྟན། རྒྱས་བཤད། གཉིས་ཀྱིས་ཐར་པའི་རྒྱུ་རུ་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །། ༈ བཅུ་གཉིས་པ་དབང་བཞིའི་ཚིགས་བཅད་བཤད་པའི་ལེའུ། བཅུ་གཉིས་པ་དབང་བཞིའི་ཚིགས་བཅད་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྐབས་ཀྱི་གཞུང་དོན་ བཤད་པ། དོན་གཞན་གཞན་དུ་བལྟ་ཚུལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོ་ལ་ གཉིས། མདོར་བསྟན། སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བ་ཡི། གསུམ་པ་ཡི། བཞི་པ་ཡི། དབང་གི་ ཚིགས་བཅད་བཤད་པ་བཞིས་རྒྱས་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་བཤད་པ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་ གསུམ། གཞན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་མཛད་ཚུལ། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ། གང་ལ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཚུལ་བཤད་པའོ།། །། རྣམ་དག་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །རྣམ་དག་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསལ་མཛད་པ། །རྣམ་དག་གྲུབ་པ་རྙེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ། །རྣམ་དག་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུད་ སྡེའི་དགོངས་པ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེས་དོན། །གང་གི་འགྲེལ་བས་གསལ་བ་མཛད་པ་ཡི། །རྗེས་ སུ་འབྲངས་ཏེ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱན། །བསྡུས་པའི་དོན་འདི་གཞན་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་བགྱིས། 1-546 །འོན་ཀྱང་བདག་བློ་བྱིས་པའི་དབང་གྱུར་ཅིང་། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཀྱང་གཏིང་དཔག་ཤིན་ཏུ་ དཀའ། །དེ་སླད་འདི་ལ་འཁྲུལ་བའི་ཆ་མཆིས་ན། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ལ་བཟོད་ པ་གསོལ། །གང་གི་བསྐུལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པ་དང་། །བདག་གིས་འབད་པའི་བསོད་ ནམས་མཐུ་ཡིས་ཀྱང་། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ལེགས་པའི་ལམ་ཞུགས་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྗེ་ན་རོ་པཎ་ཆེན

【現代漢語翻譯】 第十章結束。

第十一章 俱生和合之義品 第十一章 俱生和合之義品分為兩部分:以簡略的方式結合,以及詳細闡述實際內容。 其中又分為兩部分:請問和聽聞的教誨,以及以象徵來表示的方法。通過解釋種姓的定義,來確定種姓的含義,這就是俱生和合的真諦。 其中又分為兩部分:重要的教誨和實際的闡述。 其中又分為兩部分:如何供養手印,以及詳細闡述供養的和合。 其中又分為兩部分:總體展示要闡述的內容,以及分別闡述。 其中又分為兩部分:通過空行母、明妃、增益的和合這三種方式,來闡述引導的意義和確定的意義。 其中又分為兩部分:象徵的和合,以及四喜的境界。通過展示至高的俱生,來確定象徵的安樂。 第一部分分為三部分:隨欲而生的和合,如何運用大秘密,簡要展示,詳細闡述,這兩部分展示了通往解脫的因。 第十一章結束。

第十二章 四灌頂偈頌釋品 第十二章 四灌頂偈頌釋品分為三部分:闡述本品的中心思想,看待其他意義的方式,以及加持的咒語。 第一部分分為兩部分:簡要展示,以及通過闡述上師的秘密灌頂、第三灌頂、第四灌頂的偈頌來詳細闡述。 闡述圓滿的第三部分分為三部分:他人祈請後行事的方式,迴向如此行事的功德,以及闡述對誰來說能夠很好地成就。

清凈續部的精髓,金剛之語。 爲了明確清凈的確定之義而顯明。 對於獲得清凈成就的士夫。 以清凈的恭敬之心頂禮。 續部的精髓,空性和慈悲的意義。 以誰的解釋而顯明。 追隨並進入其中的莊嚴。 應他人的勸請而造此簡略之義。 然而我的智慧受到孩童的支配。 金剛之語也極難測度。 因此若有錯謬之處。 祈請諸佛和佛子們寬恕。 以誰的勸請和成就順緣, 以及我努力的福德威力。 愿一切眾生進入清凈的善道。 獲得金剛持的果位。 頂禮那若巴大班智達所著吉祥喜金剛續王。

【English Translation】 End of Chapter Ten.

Chapter Eleven: The Meaning of Co-emergent Union Chapter Eleven on the Meaning of Co-emergent Union has two parts: combining in a concise manner, and elaborating on the actual meaning in detail. This has two parts: the teachings of asking and listening, and the method of representing with symbols. By explaining the definition of lineage, the meaning of lineage is determined, and this is the essence of co-emergent union. This has two parts: important teachings and actual explanations. This has two parts: how to offer mudras, and elaborating on the offering union. This has two parts: generally showing what is to be explained, and explaining separately. This has two parts: through the union of Dakini, Consort, and Increase, the meaning of guidance and the meaning of certainty are explained. This has two parts: symbolic union, and the state of the four joys. By showing the supreme co-emergent, the certainty of symbolic bliss is determined. The first part has three parts: the union that arises from desire, how to practice the great secret, briefly showing, elaborating, these two parts show the cause of liberation. End of Chapter Eleven.

Chapter Twelve: Explanation of the Four Empowerments Verses Chapter Twelve on the Explanation of the Four Empowerments Verses has three parts: explaining the central idea of the chapter, ways of looking at other meanings, and the mantra of blessing. The first part has two parts: briefly showing, and elaborating by explaining the verses of the Guru's secret empowerment, the third empowerment, and the fourth empowerment. The third part of completing the explanation has three parts: the way of acting after others request, dedicating the merit of acting in this way, and explaining to whom it can be well accomplished.

The essence of the pure tantras, the Vajra words. To clarify the definite meaning of purity, it is made clear. For the person who has found pure accomplishment. I prostrate with a pure mind of reverence. The essence of the tantras, the meaning of emptiness and compassion. By whose explanation it is made clear. Following and entering into it is the adornment. This concise meaning is made at the urging of others. However, my intelligence is dominated by childishness. And the Vajra words are also very difficult to fathom. Therefore, if there is any error in this. I ask the Buddhas and Bodhisattvas for forgiveness. By whose urging and accomplishment of favorable conditions, And also by the power of the merit of my effort. May all beings enter the pure and good path. May they attain the state of Vajradhara. Homage to the glorious Hevajra Tantra King by the great Pandit Naropa.


་གྱིས་མཛད་ པའི་འགྲེལ་པས་འཆད་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱན་འདི་ནི། བླ་མ་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ སོགས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མང་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་ངེས་པའི་དོན་ལ་བློ་ཁ་ཅུང་ཟད་ཕྱོགས་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་པོས། བློ་ལྡན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྟོན་མཆོག་ལ་ཡི་གེ་པ་ བཅོལ་ནས་ཇོ་ནང་དཔལ་གྱི་རི་ཁྲོད་དུ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པའོ།། །། བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བ་དུ་མ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །ཡེ་དྷརྨ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་ཏད། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ ། །

【現代漢語翻譯】 這部由(某人)所著的註釋來解釋的《入行論莊嚴》(指《入菩薩行論》的註釋),是應至尊上師益西堅贊(Yeshe Gyaltsen)等眾多善知識的勸請,由對一切智者法王父子(指宗喀巴師徒)的恩德有所領悟,略微傾向於真實義的比丘譯師洛哲華·華桑波(Lodro Pal Zangpo),在具慧善知識導師(指上師)的幫助下,于覺囊吉祥山靜處完成。 愿此(著作)利益無量佛法和眾生!諸法因緣生,如來說其因,諸法還滅盡,大沙門如是說。(梵文:ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat, teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ,梵文羅馬轉寫:ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat, teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ,漢語字面意思:諸法因緣生,如來說其因,彼法因緣滅,大沙門如是說。)

【English Translation】 This 'Ornament for Engaging with the Explanation' (referring to a commentary on 'A Guide to the Bodhisattva's Way of Life'), which is explained by the commentary authored by (someone), was completed at the Jowo Nang auspicious mountain retreat by the Bhikshu translator Lodro Pal Zangpo, who, through the kindness of the all-knowing Dharma Lord father and son (referring to Tsongkhapa and his disciples), had a slight inclination towards the definitive meaning, at the urging of many virtuous spiritual friends such as the venerable Lama Yeshe Gyaltsen and others, with the help of a wise and virtuous spiritual friend and teacher as scribe. May this (work) benefit countless Dharma and beings! Of all things that arise from a cause, the Tathagata has told the cause; and also that which is their cessation; this is the doctrine of the Great Ascetic. (Sanskrit: ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat, teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ)