logrosgragspa0746_自在天女事業集修持方法心要略述速出成就果

昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD117དབང་གི་ལྷ་མོའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྙིང་པོ་ཙམ་བཀོད་པ་གྲུབ་འབྲས་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-235 ༄༅། །དབང་གི་ལྷ་མོའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྙིང་པོ་ཙམ་བཀོད་པ་གྲུབ་འབྲས་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དབང་གི་ལྷ་མོའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྙིང་པོ་ཙམ་ བཀོད་པ་གྲུབ་འབྲས་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། འདིར་དབང་གི་ལྷ་མོའི་སྒོ་ནས་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྙིང་པོ་ཙམ་ལ་ཐོག་ མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། སྐྱབས་གནས་རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཕྲིན་ལས་དབང་ ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་མ། །བདག་སོགས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སྐྱབས་ སུ་བསྟེན་ནོ་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཀྱེ་མ་རྨོངས་པའི་ དབང་སོང་མར་གྱུར་འགྲོ། །བཟོད་དཀའ་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཆེད། །བདག་ གིས་རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །བརྟེན་ནས་ཡང་དག་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལན་ གསུམ། དངོས་གཞི་ནི། སྐད་ཅིག་རང་ལུས་ཐ་མལ་སྣང་བ་སྦྱངས། །དྲི་མེད་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་ སྟེང་། །རིག་སྟོང་རང་མདངས་ཏཱྃཿདམར་འཕྲོ་འདུ་ལས། །རང་ཉིད་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་མཛེས་ གཟུགས་ཅན། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཕྱག་གཡོན་ཐུགས་ཀ་ནས། །དཀོན་མཆོག་རྣམ་ གསུམ་མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བྱུ་རུའི་མདངས་འཛིན་ཨུཏྤལ་ཟེའུ་འབྲུའི་རྩེར། །དགོས་ འདོད་ཀུན་འབྱུང་དབང་གི་གཏེར་བུམ་བསྣམས། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱའི་མཐེབ་ མཛུབ་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་འགུགས་པའི་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །གང་བསམ་འདོད་ དགུའི་དཔལ་ལ་དབང་བྱས་ཏེ། །སྒྲུབ་པོའི་ཡིད་ཀྱི་རེ་འདོད་མ་ལུས་སྐོང་། །བཅུ་དྲུག་དགའ་ 7-236 མའི་ལང་ཚོ་རྫོགས་པས་སྒེག །ཞལ་རས་སྤྱན་ཟུང་གནག་སྣུམ་རལ་པ་གཡོ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་ བཟང་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཀླུབ། །འོད་དམར་མཛེས་པ་འབྱིན་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ། །ཐུགས་ ཀར་བདུན་པའི་བདག་པོ་ལ་གནས་པའི། །ཏཱྃཿཡིག་དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །འཕགས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ཡི་གེའི་གཟུགས། །ཏཱྃཿདམར་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འབྱིན་ པའི་མཐར། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་མཆོག་ཕྱི་ནང་བསྐོར། །རང་གསལ་རྗེན་འཆར་ངང་ནས་ གཟུངས་སྔགས་བཟླ། །ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾཿསྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ལྷ་སྐུ་གསལ་སྣང་དང་སྔགས་ འཁོར་ལ་སེམས་འཛིན་བཞིན་ཡེང་མེད་དུ་བཟླ། བར་སྐབས་སུ་ཡང་། རང་ལུས་སྟོང་གསལ་འཕགས་མའི་ཡེ་ ཤེས་སྐུ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛད་པ་མཁའ་ཁྱབ་པ། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་གང་གང་འདོད་ པའི་འཕྲུལ

【現代漢語翻譯】 《成就速成:權女神事業法精要》 7-235 頂禮至尊(藏文:རྗེ་བཙུན་མ་,漢語字面意思:至尊者)! 今略述權女神之事業法。 初、皈依: 皈依境乃珍貴三寶之自性,事業自在至尊薄伽梵母(藏文:བཅོམ་ལྡན་མ,梵文天城體:bhagavatī,梵文羅馬擬音:bhagavati,漢語字面意思:薄伽梵女)。 我等自即日起至菩提果間,皆皈依,祈救脫輪迴之怖畏! (唸誦)三遍。 發心: 嗚呼! 沉淪於無明之眾生,為救度彼等出離難忍之輪迴大海,我當依止至尊女神之瑜伽,以成就圓滿之果位!(唸誦)三遍。 正行: 剎那間,凈化凡俗之身顯現。于無垢蓮花月輪座墊之上,于覺性空性之自性光芒中,(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:Tāṃ,梵文羅馬擬音:Tam,漢語字面意思:當)字紅色光芒四射並收攝。自身即成紅色度母,具妙好之身形。雙足半跏趺坐,左手當胸,以手印象征三寶,持珊瑚色、烏巴拉花蕊之頂端,盛滿一切所需之如意寶瓶。右手施予勝施手印,以拇指與食指之鉤,勾召一切受用,自在掌控一切所想所愿之福德,圓滿修行者心中一切希求。十六妙齡之美貌,面容姣好,雙眼烏黑,髮絲飄逸。身著珍寶嚴飾之絲綢天衣,散發紅色光芒之莊嚴身。 於心間,安住七部之主(藏文:བདུན་པའི་བདག་པོ,漢語字面意思:七之主)。(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:Tāṃ,梵文羅馬擬音:Tam,漢語字面意思:當)字紅色,如紅寶石般。于不二之本體中,顯現而無自性。于聖母之心咒種子字之形相中,(藏文:ཏཱྃཿ,梵文天城體:Tāṃ,梵文羅馬擬音:Tam,漢語字面意思:當)字紅色,如紅寶石般,光芒四射,心咒咒語之精華于內外圍繞。于自顯本覺之狀態中,持誦咒語。 (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾཿསྭཱཧཱ།)嗡 達咧 當 梭哈! 如流水般不斷念誦此六字真言,同時專注觀想清晰之本尊身相及咒輪,心不散亂。期間,亦可唸誦:自身空明乃聖母之智慧身,三密事業遍佈虛空,能隨眾生之所需而示現。 7-236

【English Translation】 《A Concise Method for Accomplishing the Activities of the Power Goddess, Called Swiftly Bestowing Results》 7-235 Homage to the Supreme One! Herein is a concise method for accomplishing the activities of the Power Goddess. First, Refuge: The refuge is the essence of the precious Three Jewels. The activity is the powerful, supreme, blessed Bhagavati. From this day forth until the essence of enlightenment, I and others take refuge. Protect us from the fears of samsara and nirvana! (Recite) three times. Generating the Mind: Alas! Beings gone under the power of delusion. In order to liberate them from the unbearable ocean of samsara, I will rely on the yoga of the supreme goddess to achieve the perfect state! (Recite) three times. Main Practice: In an instant, purify the ordinary appearance of your own body. On top of a stainless lotus and moon seat, in the self-luminous radiance of awareness and emptiness, from the red Tāṃ, light radiates and gathers. Transform yourself into a red Tara, possessing a beautiful form. With both legs in a half-lotus posture, the left hand at the heart, with a mudra symbolizing the Three Jewels, holding a coral-colored utpala flower with a wish-fulfilling treasure vase at its center. The right hand is in the supreme giving mudra, with the thumb and forefinger forming a hook to attract all enjoyments, dominating the glory of all desired wishes, fulfilling all the desires of the practitioner's mind. Perfected with the beauty of a sixteen-year-old, with a beautiful face, dark eyes, and flowing hair. Adorned with precious ornaments and silk garments, a radiant red light emanates from her form. At the heart, residing the lord of the seven parts. The red Tāṃ syllable, clear as a padmaraga, in the nature of being inseparable from the samaya and jnana beings, appearing but without inherent existence. In the form of the seed syllable of the noble mother's heart, the red Tāṃ, like a ruby, emitting light, surrounded by the essence mantra syllables inside and out. In the state of self-luminous, naked appearance, recite the mantra. (藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾཿསྭཱཧཱ།)Om Tare Tam Svaha! Recite this six-syllable mantra continuously like a flowing river, while focusing on the clear visualization of the deity's form and the mantra wheel, without distraction. In between, you can also recite: My own body is empty and clear, the wisdom body of the noble mother, the activities of the three secrets pervading the sky, manifesting according to the desires of all beings. 7-236


། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཤུགས་ཀྱིས་རང་བྱུང་གྱུར། །པར་བསམ་བཞིན། ༀ་ཏཱ་རེ་ ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། རང་གི་ཐུགས་ལས་རང་འདྲ་འཕགས་མའི་ ཚོགས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་པ་ཡིས། །ཕྱག་ནས་ཤེལ་དཀར་བུམ་པའི་ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །རང་དང་བསྲུང་བྱའི་ལུས་བཀྲུས་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་། །བར་བསམ་བཞིན། ཡི་གེ་བཅུ་ པའི་ཤམ་དུ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སྦྱར་བ་ཅི་ནུས་དང་། སླར་ཡང་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་ ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕྱག་ནས་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་ནོར་མཆོག་གིས། །སྒྲུབ་པོའི་དབུལ་བ་མ་ལུས་ ཡོངས་བཅོམ་སྟེ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཕ་མཐའ་མེད་པར་གྱུར། །པར་བསམ་བཞིན། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ ཤམ་དུ། སརྦ་ཨ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་སྦྱར་བ་དང་། སླར་ཡང་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་ ལྷ་མོའི་ཚོགས། །དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས། །འཇིག་རྟེན་ཆེ་རྒུ་མ་ལུས་ བཀུག་བྱས་ནས། །དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་གང་བསམ་མངགས་གཞུག་གྱུར། །པར་བསམ་བཞིན། ཡི་ གེ་བཅུ་པའི་ཤམ་དུ། སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་སྦྱར་བ་དང་། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་ཁྲོ་ 7-237 མོའི་ཚོགས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཕུར་བུ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་སྤྲོས། །གནོད་བྱེད་འཚེ་བའི་རིགས་ གྱུར་གང་དག་གི །ལུས་སེམས་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །པར་བསམ་བཞིན་ཡི་གེ་བཅུ་ པའི་ཤམ་དུ། སརྦ་ཨ་མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སྦྱར་བ་བཟླ་ལ་དེ་དག་ལས་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་ཐུང་རིང་གཉིས་ འབྲུ་འབུམ་མན་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླ་བར་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ནས་ལས་བཞིའི་དམིགས་པ་བཅས་སྔགས་ཤམ་ཅན་རྩ་བསྙེན་ གྱི་གྲངས་ཆ་བརྒྱད་དམ་བཞི་གང་རུང་བཟླས་པས་བསྙེན་གྲངས་གྲུབ་ལ། དེ་ཕན་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་བཅས་མི་ཆག་ པར་བྱས་ན་དེང་དུས་སུ་དགོས་ཕན་རེ་བྱུང་བར་མངོན་ལ། ཐུན་མཐར། སྤྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་གང་དག་ཐུགས་ ཀར་བསྡུ། །འཕགས་མ་དབང་གི་ལྷ་མོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སྣང་ཡང་རང་བཞིན་ཀུན་བྲལ་ཆུ་ཟླ་ ལྟར། །སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ངང་ནས་གནས་ལུགས་བསྐྱངས། །དེ་ནས་དར་ཅིག་ལ་མཉམ་པར་བཞག ཆོས་དབྱིངས་གཤིས་ལས་ཤར་བའི་འཕྲུལ་ཆེན་སྐུ། །ངོ་མཚར་མཛེས་གཟུགས་ཉེར་འཆང་ སྒྱུ་མའི་ལྷ། །སྐད་ཅིག་འོད་གསལ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། །གཉུག་མ་བརྗོད་བྲལ་ངང་ དུ་མཉམ་པར་འཇོག །སྟེ་ཅུང་ཟད་གནས་པར་བྱ། མཐར། སླར་ཡང་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ང་རྒྱལ་འཕོས། །སྣང་གྲག་རིག་གསུམ་གསང་གསུམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ། །བཟའ་བཏུང་སྤྱོད་ལམ་ཐ་མལ་འདུ་ ཤེས་སྤངས། །དག་ཆེན་མཆོག་གི་རྒྱན་དུ་རྟག་པར་རོལ། །བསྔོ་སྨོན་ཡང་། འདིར་འབད་རྣལ་ འབྱོར་ཟབ་མོའི་ལེགས་བྱས་ཀྱིས། །གནས་སྐབས་ཡང་དག་ལམ་གྱ

【現代漢語翻譯】 然後觀想:無勤任運自然成就。(帕)觀想。 唸誦:'嗡 達咧 嘟達咧 嘟咧 梭哈'(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ tāre tuttāre ture svāhā,漢語字面意思:嗡,救度,速救度,大救度,梭哈)十個字,盡力唸誦。 觀想從自己的心中,化現出與自己一樣的聖救度母眾。 上下四方,充滿各處。 手中拿著白色水晶寶瓶,從中流出甘露。 洗滌自身和所守護者的身體,凈化一切罪障。(帕)觀想。 唸誦十個字之後,加上:'薩瓦 巴巴 祥定 咕嚕 梭哈'(藏文:སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:一切罪業,寂靜,做,梭哈),盡力唸誦。 再次觀想從心中化現的本尊眾。 手中拿著增長壽命福德的珍寶。 徹底消除修行者的貧困。 使壽命和福德無邊無際。(帕)觀想。 唸誦十個字之後,加上:'薩瓦 阿育 布涅 嘉納 布興 咕嚕 梭哈'(藏文:སརྦ་ཨ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva āyur puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:一切壽命,福德,智慧,增長,做,梭哈)。 再次觀想從心中化現的度母眾。 化現出無數手持權力的鐵鉤。 將世間一切眾生,無論大小,全部勾召而來。 使其臣服,隨意驅使。(帕)觀想。 唸誦十個字之後,加上:'薩瓦 洛嘎 瓦香 咕嚕 梭哈'(藏文:སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva loka vaśaṃ kuru svāhā,漢語字面意思:一切世界,控制,做,梭哈)。 再次觀想從心中化現的忿怒尊眾。 化現出無數手持鐵鉤和橛的本尊。 將所有作祟的怨敵, 其身心超度到大寂靜的法界中。(帕)觀想。 唸誦十個字之後,加上:'薩瓦 阿木嘎 瑪拉雅 帕特 梭哈'(藏文:སརྦ་ཨ་མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva amuka maraya phaṭ svāhā,漢語字面意思:一切,某某,殺,呸,梭哈)。 唸誦這些,其中根本的近修,唸誦十萬到百萬遍之間,多多益善。然後,結合四種事業的觀想,唸誦帶有咒尾的根本近修,唸誦根本近修數量的八分之一或四分之一,完成近修的數量。之後,在日常生活中,不斷進行近修,不要間斷,這樣在當今時代,就能顯現出所需的利益。在修法結束時: 將所有化現的本尊眾,收攝到心中。 聖救度母成為權力的本尊智慧身。 顯現卻無自性,如水中月亮。 在顯空雙運的狀態中,安住于實相。 然後,片刻安住於此。 從法界自性中顯現的大幻化身。 具有奇妙美妙形象的幻化本尊。 剎那間融入光明空性的法界中。 安住于本初不可言說的狀態中。 稍微安住於此。最後: 再次將自己轉化為幻化的本尊身,生起慢心。 將顯現、聲音、覺知這三者,轉化為身、語、意三密的壇城。 斷除對飲食、行為等平凡事物的執著。 恒常享受清凈大樂的莊嚴。 迴向和發願:以我在此精進修持甚深瑜伽的善行, 愿暫時獲得正道,

【English Translation】 Then visualize: Effortlessly, spontaneously, naturally accomplished. (Par) Visualize. Recite: 'Om Tare Tuttare Ture Svaha' (Tibetan: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, literal Chinese meaning: Om, Deliverance, Swift Deliverance, Great Deliverance, Svaha) these ten syllables, as much as possible. Visualize from your own heart, emanate a multitude of Holy Taras identical to yourself. Above, below, and in all directions, filling everywhere. Holding a white crystal vase in their hands, from which flows a stream of nectar. Wash your own body and the body of the one to be protected, purifying all obscurations. (Par) Visualize. After reciting the ten syllables, add: 'Sarva Papam Shantim Kuru Svaha' (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā, literal Chinese meaning: All sins, pacify, do, Svaha), recite as much as possible. Again, visualize the assembly of deities emanating from your heart. Holding jewels that increase life and merit in their hands. Completely eliminate the poverty of the practitioner. Making life and merit boundless. (Par) Visualize. After reciting the ten syllables, add: 'Sarva Ayur Punye Jñana Pushtim Kuru Svaha' (Tibetan: སརྦ་ཨ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: sarva āyur puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā, literal Chinese meaning: All life, merit, wisdom, increase, do, Svaha). Again, visualize the assembly of Taras emanating from your heart. Emanating countless deities holding iron hooks of power. Summoning all beings in the world, whether great or small. Subjugating them, and using them as desired. (Par) Visualize. After reciting the ten syllables, add: 'Sarva Loka Vasham Kuru Svaha' (Tibetan: སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: sarva loka vaśaṃ kuru svāhā, literal Chinese meaning: All worlds, control, do, Svaha). Again, visualize the assembly of wrathful deities emanating from your heart. Emanating countless deities holding iron hooks and stakes. Liberating the bodies and minds of all those who cause harm and injury, Into the realm of great peace. (Par) Visualize. After reciting the ten syllables, add: 'Sarva Amuka Maraya Phat Svaha' (Tibetan: སརྦ་ཨ་མུ་ཀ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: sarva amuka maraya phaṭ svāhā, literal Chinese meaning: All, someone, kill, Phat, Svaha). Recite these, and among them, the fundamental approach recitation, recite no less than one hundred thousand to one million times, the more the better. Then, combining the visualization of the four activities, recite the root approach mantra with the mantra ending, reciting one-eighth or one-quarter of the number of the root approach mantra, completing the number of the approach recitation. After that, in daily life, continuously perform the approach recitation without interruption, so that the desired benefits will manifest in this present time. At the end of the practice: Gather all the emanated deities into your heart. The Holy Tara becomes the wisdom body of the deity of power. Appearing but without inherent existence, like the moon in water. In the state of union of appearance and emptiness, abide in the true nature. Then, for a moment, rest in this state. The great manifestation body arising from the nature of Dharmadhatu. The illusory deity possessing wondrous and beautiful forms. In an instant, dissolve into the clear light of the realm of emptiness. Rest in the primordial, inexpressible state. Abide there for a while. Finally: Again, transform yourself into the illusory deity body, generating pride. Transforming appearance, sound, and awareness into the mandala of the three secrets of body, speech, and mind. Abandoning attachment to ordinary things such as food, behavior, etc. Constantly enjoying the adornment of great purity and supreme bliss. Dedicating and aspiring: By the merit of diligently practicing this profound yoga, May I temporarily attain the correct path,


ི་གེགས་བྲལ་ཏེ། །ནམ་ ཞིག་རིང་མིན་བདག་ལུས་གདོས་བཅས་ཟད། །གཞོམ་མེད་འཕགས་མའི་སྐུ་མཆོག་ཐོབ་ པར་ཤོག །དེ་ཚེ་འགྲོ་བའི་ཉེས་བརྒྱ་ནད་ཀྱི་སྨན། །ལེགས་ལམ་བདུད་རྩིའི་བགོ་སྐལ་སྦྱིན་ པའི་གཉེན། །མཐའ་ཡས་ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲིའི་མཛོད་གྱུར་ཏེ། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ མཐུ་ནུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ལུས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཆོས་ཀྱི་མཛད་བཟང་གིས། །རང་རང་དང་ འཚམ་རླབས་ཆེན་ཕན་པའི་ཐབས། །ཕྲིན་ལས་སྒོ་བརྒྱ་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པའི་རྒྱུན། །ཇི་ སྲིད་བསྐལ་པའི་བར་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་བསྔོ་བས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། འདི་དུས་དང་བསྟུན་པའི་ལས་ 7-238 སྒྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ཡིན་ཕྱིར་བཅའ་བཤམས་སོགས་གང་ཡང་མི་དགོས་པར་རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁོ་ན་འབད་པས་འཐུས་སོ། །ཞེས་དབང་གི་ལྷ་མོའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྙིང་པོ་ཙམ་བཀོད་པ་གྲུབ་འབྲས་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རབ་བྱུང་གཙང་ མར་བརྩོན་པ་གྲྭ་བཙུན་བློ་འོད་ཀྱི་ཆེད། མ་ཏིའི་མིང་གིས་འཕྲལ་ཏུ་ཤར་མར་སྤེལ་བ་ཛ་ཡནྟུ།། །།

目錄 དབང་གི་ལྷ་མོའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྙིང་པོ་ཙམ་བཀོད་པ་གྲུབ་འབྲས་མྱུར་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 愿一切障礙消除。愿我不久之後,此有礙之身消逝,獲得無敵聖母之殊勝身。那時,成為眾生百病的良藥,成為施予甘露妙道的善友,成為無量八萬四千法蘊之寶藏,愿能圓滿具足調伏難調眾生的威力和能力。以利益有情眾生的殊勝佛法事業,以各自相應的偉大饒益之方便,愿事業百門遍佈四方,直至劫末永駐。以此迴向作結。此乃應時之事業成就之方便,故無需陳設等,僅以瑜伽修持精進即可。如是,略述成就自在天女事業之法,名為『速疾成就』。為清凈精進之僧人慧光(Blo-od)之故,以瑪蒂(Mati)之名立即書寫于東方。愿吉祥! 目錄:自在天女事業成就之法略述——速疾成就

【English Translation】 May all obstacles be cleared away. May I, before long, exhaust this obstructive body and attain the supreme body of the invincible Holy Mother. At that time, may I become the medicine for the hundred ills of beings, the virtuous friend who bestows the share of the nectar of the excellent path, and the treasure of the immeasurable eighty-four thousand collections of Dharma. May I completely possess the power and ability to subdue the difficult to tame. Through the excellent Dharma activities for the benefit of sentient beings, with great beneficial methods appropriate to each, may the hundred gates of activities spread in all directions and remain as long as the eons last. Concluding with this dedication. This is a method for accomplishing activities in accordance with the times, so there is no need for arrangements or the like; it is sufficient to strive only in yogic practice. Thus, a summary of the method for accomplishing the activities of the Goddess of Power, called 'Quick Achievement,' was written immediately in the east under the name Mati for the sake of the pure and diligent monk Blo-od. May it be auspicious! Table of Contents: A Brief Description of the Method for Accomplishing the Activities of the Goddess of Power - Quick Achievement