logrosgragspa0750_度母凈煙召請略等
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD121སྒྲོལ་མའི་བསང་འབོད་ཉུང་ངུ་སོགས་བཞུགས། 7-252 ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་བསང་འབོད་ཉུང་ངུ་སོགས་བཞུགས། ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་བསང་འབོད་ཉུང་ངུ་སོགས་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། བསོད་ནམས་ནོར་གྱི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གི་དབང་མོ་རྗེ་བཙུན་མ་ སྒྲོལ་མ་ལྷ་མོ་ཉེར་གཅིག་དང་བཅས་པའི་བསང་སྐལ་དམ་པ་ཡིན། གཡང་གི་ལྷག་པའི་ ལྷ་མོ་དཔལ་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསང་སྐལ་དམ༴ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཛམ་ ལྷ་རིགས་ལྔ་ལྷ་མོ་ནོར་སྦྱིན་མ་སོགས་ནོར་ལྷའི་སྡེ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསང་སྐལ་དམ་ པ་ཡིན། ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེའི་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེ་བས་གཟིགས་ དགོས། ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དགོས། ཕྱྭ་གཡང་གཏེར་གྱི་བང་མཛོད་གནང་ དགོས། གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་ནོམ་སྒམ་མ་སྟོང་། དར་ཟབ་གོས་ཕྲུག་ཐེར་ མའི་ཐང་བལ་མ་རལ། །འབྲུ་དྲུག་གསེར་སྒོ་གསར་བའི་སྒོ་འཕར་རྒྱས་དགོས། རྟ་ཕྱུགས་ རྐང་བཞི་ནོར་གྱིས་གཡང་ར་གང་དགོས། བསོད་ནམས་གསེར་གྱི་རི་ལ་གཡོ་འགུལ་མེད་ དགོས། ཁ་རྗེ་འོ་མའི་མཚོ་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་དགོས། དབང་ཐང་ལྗོན་བཟང་གསར་ བའི་ལོ་འདབ་མ་སྐེམས། གཡང་གི་གཡུ་ཡི་མཚོ་མོའི་ཞབས་རྡོལ་མ་འབུད། རྟ་ལྷ་རེ་མན་ ཏ་ཡིས་རྟ་གཡང་སྩོལ་དགོས། ཕྱུགས་ལྷ་ཤ་བ་རི་ཡིས་ནོར་གཡང་སྩོལ་དགོས། ལུག་ལྷ་གང་ བ་བཟང་པོའི་ལུག་གཡང་སྩོལ་དགོས། རྒྱུ་ནོམ་པས་སྤུས་ཁ་ལྡན་ནི་གྱིས། ཟས་བཅུད་ མོའི་གཡང་ཞགས་འཁྱིལ་ནི་གྱིས། ཕྱུགས་མ་དར་དགུང་ལ་མཉམ་ནི་གྱིས། འདི་ཡང་མ་ཏིས་ བྲིས་པའོ།། །། ༄༅། །མིང་སྲིང་དཔལ་བགོ་བསྡུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ༀ། དཔལ་ལྡན་ཞི་ཁྲོ་གསང་གསུམ་ཆེ་ 7-253 བའི་བདག །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་བཟང་རོལ་པའི་རྒྱན། །ཡེ་གཞི་དགོངས་ཀློང་གཅིག་ཏུ་ བརྡལ་བ་ལས། །སྣང་སྟོང་རྟེན་འབྲེལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་འཕྲུལ། །ཕུན་ཚོགས་བསོད་ནམས་ཁ་ རྗེ་གང་འཚམས་སུ། །རང་རང་སོ་སོར་ཇི་བཞིན་ལེགས་ངེས་ཤིང་། །ཐ་དད་མི་མཐུན་རིགས་ གྱུར་ཀུན་ཞི་ནས། །ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱ་མིང་སྲིང་གང་འདི་ལ། །ལས་ཐང་དབང་བ་ཕན་ཚུན་ མཐུན་པར་བསྡེབས། །ཅི་བསམ་དགའ་བདེའི་དཔལ་ལ་རོལ་ནས་ཀྱང་། །སྔོན་བསགས་ ཀྱིས་བཀུག་ལས་ཐད་ཡོལ་མེད་པར། །དུས་སུ་གེགས་བྲལ་གང་བསམ་ལེགས་འགྲུབ་ མཛོད། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་དཔལ་ཡོན་གསར་བ་ཡིས། །ངོ་མཚར་སྒྱུ་མ་ཅི་ཡང་འཕེལ་ བའི་གཟི། །རང་རང་ལ་འོས་བསླུ་མེད་དབང་ཐང་སྒོ། །ཀུན་ནས་འཕྱུར་བའི་དགེ་མཚན་ དབང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་མིང་སྲིང་མཉམ་སྡོད་དུ་ལན་བཅུ་གསུམ་བརྗོད་མཐར་རྟེན་སྙིང་ཉེར་གཅིག་དང་ཤིས་བརྗོད་ བྱའོ། །མ་ཏིས་སོ།། །། ༈ སྒྲོལ་མའི་སྒྲིབ་ཤིང་ནི༔ སྲེག་པའི་སྒྲོ་དང་སྲེག་པ་ཉལ་འོག་གི་ས་དང
【現代漢語翻譯】 昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD121,其中包含《度母薰香祈請簡軌》等。 度母薰香祈請簡軌等。 嗡啊吽!這是無上福德寶藏之主、至尊度母以及二十一度母的殊勝薰香供品。這是增益天女、大吉祥天女及其眷屬的薰香供品。這是財神、五姓財神、財續母等一切財神部的殊勝薰香供品。財神之主們,請以您們廣大的慈悲事業垂視,賜予受用財富的成就,賜予福運寶藏的倉庫,令黃金、白銀、珍寶等珍貴財物的寶箱永不空虛,令絲綢、衣物、毛毯等永不破損,令六種穀物和新黃金的大門興旺發達,令馬匹、牲畜等四足財富充滿牧場,令福德如黃金之山般不可動搖,令福運如牛奶之海般無有增減,令權勢如新生樹木般枝繁葉茂,令福運如綠松石之海般底部堅固。馬神雷曼塔賜予馬匹的福運,畜神夏瓦日賜予牲畜的福運,羊神岡瓦桑布賜予羊群的福運。以財富的豐饒來具備品質,以食物的精華來纏繞福運的繩索,令母畜與達爾古(一種祭祀旗)一同生長。此為瑪蒂所書。 名稱結合增上吉祥的緣起法:嗡!具吉祥之寂猛密三之大主,三根本如海,普賢之遊舞飾品。從原始智慧虛空中,顯現空性緣起如連珠般的奇蹟。在圓滿福德和福運的適宜之處,各自如實地安住,不同和不和諧的種類皆得平息,特別是對於所要成辦的名稱結合增上吉祥之事,令其事業和能力相互協調。從所想的喜樂吉祥中獲得享受,以前世積累的業力牽引,毫無阻礙地,在時機成熟時,一切所愿皆能圓滿成就。以緣起和吉祥的新力量,令一切奇妙的幻化增長,對於各自應得的無欺騙的權勢之門,從各方面涌現吉祥的徵兆。唸誦十三遍名稱結合,最後唸誦二十一遍緣起咒和吉祥祈願文。瑪蒂所書。 度母的遮障木是:焚燒的羽毛和焚燒物下方的土地。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD121, including A Short Dorje Drolo Incense Offering, etc. A Short Dorje Drolo Incense Offering, etc. OM AH HUM! This is the supreme incense offering portion of the great treasure of merit, the supreme mistress, Jetsun Drolma, and the twenty-one goddesses. This is the incense offering portion of the increasing goddess, the great glorious goddess, and her retinue. This is the secret incense offering portion of all the wealth deity classes, such as the Yaksha wealth owner Dzambhala, the five classes of wealth deities, the goddess wealth bestower, etc. Lords of wealth, please look upon us with your vast compassionate deeds. Grant the accomplishment of wealth and enjoyment. Grant the treasury of fortune and wealth. May the treasure chests of gold, silver, and precious jewels never be empty. May the silks, garments, and woolen blankets never be torn. May the doors of the six grains and new gold be prosperous. May the pastures be filled with horses, livestock, and four-legged wealth. May merit be like a golden mountain, unmoving. May fortune be like an ocean of milk, without increase or decrease. May power be like the fresh leaves of a good tree, never withering. May the base of the turquoise sea of fortune never be pierced. May the horse god Remanta grant the fortune of horses. May the livestock god Shavari grant the fortune of livestock. May the sheep god Gangwa Sangpo grant the fortune of sheep. May the abundance of wealth be endowed with quality. May the lasso of the essence of food be coiled with fortune. May the mother livestock grow together with the Dargung (a kind of prayer flag). Written by Mati. The auspicious interdependence of combining names: OM! The great lord of the peaceful and wrathful secrets of auspiciousness, the three roots like an ocean, the ornaments of the playful display of Samantabhadra. From the original wisdom space, the miracle of interdependent origination appears like a string of beads. In the appropriate places of perfect merit and fortune, may each abide as they are, and may all different and discordant kinds be pacified. Especially for the matter of combining names to increase auspiciousness, may their activities and abilities be coordinated with each other. May they enjoy the bliss of whatever they desire, and may they be drawn by the karma accumulated in previous lives, without any obstacles, and may all their wishes be fulfilled when the time is right. With the new power of interdependence and auspiciousness, may all wonderful illusions increase, and may the doors of undeceiving power appropriate to each, be filled with auspicious signs from all directions. Recite the combination of names thirteen times, and finally recite the twenty-one verses of the interdependence mantra and auspicious prayers. Written by Mati. The Dorje Drolo obscuration wood is: burnt feathers and the ground under the burnt offerings.
་བྱ་ནག་ཚང་གསུམ་བསགས་པའི་ ཤིང་རྣམས་དར་ནག་གིས་དྲིལ་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་འཆང་ན་ཆོམ་རྐུན་གང་གིས་མཐོང་མི་འགྱུར༔ ༀ་ཨཱརྱ་མ་རི་ཙྱེ་ཀོ་རུ་ ཐིབ་ཐིབ་ཆུ་བུར་མིག་གི་ཀོ་རི་ཐིབ་ཐིབ་ཙཀུ་མ་ར་ཡ་ཐིབ་ཐིབ་ཛཿཕོབ༔ ཅི་མང་བཟླས་པས་ཟབ་ པའི་མཆོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠใ༔ ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ མཐིང་ཤོག་ལ་མཚལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ ཚོགས་ཀྱིས་འདི་བྲིས༔ ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ༀ་མ་མ་མ་རུ་ཙྱེ་མུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ སརྦ་རོ་ག་ཀི་མ་ཛ་ཧཱུཾ་ བཾ་ཧོཿབྲེ་དུ་ནན་ཆད་ཆད་སྭཱཧཱ༔ ཞེས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠใ༔
目錄 སྒྲོལ་མའི་བསང་འབོད་ཉུང་ངུ་སོགས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 若將積有三窩烏鴉的樹木,用黑色絲綢包裹並佩戴在身上,任何盜賊都無法看見。嗡 阿雅 瑪熱雜耶 郭汝 提布提布 秋布爾 米給 郭日 提布提布 雜古 瑪熱雅 提布提布 匝 帕。(藏文:ༀ་ཨཱརྱ་མ་རི་ཙྱེ་ཀོ་རུ་ཐིབ་ཐིབ་ཆུ་བུར་མིག་གི་ཀོ་རི་ཐིབ་ཐིབ་ཙཀུ་མ་ར་ཡ་ཐིབ་ཐིབ་ཛཿཕོབ།,梵文天城體:ॐ आर्य मारिच्ये कोरु थिब् थिब् चुबुर मिगि कोरि थिब् थिब् चकु मरय थिब् थिब् जः फोब्,梵文羅馬擬音:Om Arya Marichye Koru Thib Thib Chubur Migi Kori Thib Thib Chaku Maraya Thib Thib Jah Phob,漢語字面意思:嗡,聖度母,速疾,速疾,水泡眼,速疾,速疾,匝古,瑪熱雅,速疾,速疾,匝,啪!)唸誦越多越好,此乃甚深之精華。薩瑪雅。嘉嘉嘉。阿特阿。若想平息盜賊的恐懼,在藍色紙上用硃砂和各種寶石書寫:嗡 達熱 德達熱 吽 啪。(藏文:ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ तारे तुत्तारे हुं फट्,梵文羅馬擬音:Om Tare Tuttare Hum Phat,漢語字面意思:嗡,達熱,德達熱,吽,啪!)嗡 瑪瑪 瑪熱雜耶 姆 吽 啪。(藏文:ༀ་མ་མ་མ་རུ་ཙྱེ་མུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ मम मरुच्ये मुम् हुं फट्,梵文羅馬擬音:Om Mama Maruchye Mum Hum Phat,漢語字面意思:嗡,瑪瑪,瑪熱雜耶,姆,吽,啪!)薩瓦 若嘎 奇瑪 匝 吽 瓦姆 吼 布熱 德 囊 恰 恰 梭哈。(藏文:སརྦ་རོ་ག་ཀི་མ་ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབྲེ་དུ་ནན་ཆད་ཆད་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:सर्व रोग किम् ज हुं वं होः ब्रे दु नन् छद् छद् स्वाहा,梵文羅馬擬音:Sarva Roga Kim Ja Hum Vam Hoh Bre Du Nan Chad Chad Svaha,漢語字面意思:一切疾病,奇瑪,匝,吽,瓦姆,吼,布熱,德,囊,恰,恰,梭哈!)以逆時針方向旋轉,將從盜賊的恐懼中解脫。薩瑪雅。嘉嘉嘉。阿特阿。
目錄 度母的桑煙供簡略儀軌等。
【English Translation】 If you wrap the trees where three crow nests have accumulated with black silk and carry them on your body, no thief will be able to see you. Om Arya Marichye Koru Thib Thib Chubur Migi Kori Thib Thib Chaku Maraya Thib Thib Jah Phob. The more you recite, the better, this is the essence of profoundness. Samaya. Gya Gya Gya. Atha. If you want to pacify the fear of thieves, write this on blue paper with cinnabar and various jewels: Om Tare Tuttare Hum Phat. Om Mama Maruchye Mum Hum Phat. Sarva Roga Kima Ja Hum Vam Hoh Bre Du Nan Chad Chad Svaha. By turning it counterclockwise, you will be liberated from the fear of thieves. Samaya. Gya Gya Gya. Atha.
Table of Contents A short Dolma (Tara) Sang offering invocation, etc.