matipanchen0716_紅閻魔敵五尊息增火供儀軌明顯論
瑪德班欽大師教言集JSMP25དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞི་རྒྱས་རབ་གསལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བཞུགས། 7-373 ༄༅། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞི་རྒྱས་རབ་གསལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བཞུགས། ༄༅། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ ཆོ་ག་ཞི་རྒྱས་རབ་གསལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་ བཞུགས། ། ༄༅། །ༀ་ན་མོ་མཉྫུ་བཛྲཱ་ཡ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཡིས། །མི་ཤེས་བུད་ཤིང་ཀུན་ འཇོམས་པ། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་བརྩམ། ། དེ་ཡང་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་དྲང་ བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། རེ་ཞིག་དང་པོར། (རྒྱུད་ལས)སྦྱིན་སྲེག་ གིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ། །ཚིམ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད། །སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་གང་ཡིན་ པ། །དེ་ཀུན་སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་སྐོང་། །ཞེས་གསུང་པ་ལྟར། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ ནས། ལྷ་མཉེས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དོན་དང་། གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཁ་ བསྐངས་ནས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་དོན་དང་། རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱ་ ཆེན་པོ་སྤེལ་བའི་དོན་དུ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དག་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཐོག་ མར་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་དང་། སྔོན་དུ་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་དང་། དངོས་གཞི་ཡི་དམ་མཆོད་པ་དང་། མཇུག་ཏུའང་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ། །ཐོག་མར་ཡོ་བྱད་ བཤམ་ཚུལ་ནི། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་ཟླུམ་པོས་ཏེ། །ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་མུ་རན་སོར་བཞི་ 7-374 བསྐོར། །དབུས་སུ་པད་མ་མུ་རན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་། །ཟུར་བཞི་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཞིང་དཀར། ། རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་དེ་ཡི་ཉིས་འགྱུར་ལ། །གྲུ་བཞི་སེར་པོ་མུ་རན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་། །དབུས་ ཀྱི་པད་མར་རིགས་ལྔའི་མཚན་མ་སྟེ། །ཡང་ན་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགོད་པར་བྱ། །(ཨ་བྷ་ཡས་ནི་ ཡམ་ཤིང་མར། །ཏིལ་དང་དུར་བ་འབྲས་ཞོ་ཟན། །ཀུ་ཤ་སོ་བ་ནས་སྲན་གྲོ)ཡམ་ཤིང་མར་ཏིལ་ཞོ་ཟན་འབྲས་སོ་ བ། །ནས་གྲོ་སྲན་མ་དུར་བ་ཀུ་ཤ་གཡས། །(དཔལ་འཛིན་གྱིས། མར། ཏིལ། དུར་བ། འབྲས། ཞོ་ཟན། ཀུ་ ཤ ཨ་ཤྭད་ཏའི་ཤིང་། ནྱ་གྲོ་ཏ་དང་ཨུ་དུམ་འབར། །ཨ་མྲ་རྣམས་ནི་གཡས་སུ་དགོད། །ཅེས་པ་ལྟར་བཤད་དོ)ནང་མཆོད་ ཕྱི་མཆོད་གཏོར་མ་རྣམས་ནི་གཡོན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགང་བླུགས་དབུས་སུ་དགོད། དེ་ནས་ ཆོ་ག་དངོས་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང་། ཞི་བ་ལ་སྲོད་ལ་དུས་སུ། གོས་ དང་རྒྱན་དཀར་པོ་ཅན་པད་མའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ ཞི་
【現代漢語翻譯】 瑪德班欽大師教言集JSMP25《吉祥閻魔敵紅尊五尊火供儀軌·寂增遍明現》 7-373 《吉祥閻魔敵紅尊五尊火供儀軌·寂增遍明現》 《吉祥閻魔敵紅尊五尊火供之儀軌·寂增遍明現》 頂禮曼殊金剛! 以智慧火焰熾燃力,焚燬無明諸薪柴。 吉祥閻魔敵紅尊前,至誠頂禮作火供。 是故,欲成就二利圓滿之佛陀果位者,當依生起次第與圓滿次第,為積累福德與智慧二資糧,而行持真實義與勝義諦之火供。首先,如(經續)所云:『火供令諸神歡喜,歡喜之後賜成就。咒語若有諸錯漏,火供能令皆圓滿。』如是,依于生起次第,為令本尊歡喜而速疾獲得成就,為圓滿甚深密咒之不足而清凈諸障,為于自他相續中增長廣大福德資糧,當精勤修持寂靜與增益之火供。其中,首先是陳設供品,以及 предварительно 供養火神,正行是供養本尊,最後也是供養火神。 首先,陳設供品之方式:寂靜之火爐,一肘圓周,開口四指,壇沿四指環繞。中央蓮花,壇沿金剛鬘。四角半月,金剛為記且色白。 增益之火爐,乃其二倍大,四方黃色,壇沿珍寶鬘。中央蓮花上,安立五部之標識,或可擺放鮮花叢。 (阿巴雅云:『閻木為柴酥為油,芝麻杜爾瓦稻米酪,吉祥草、蘇巴、青稞豆。』)閻木為柴酥油麻,酪飯稻米蘇巴草,青稞豆蔻杜爾瓦草。 (吉祥持云:『酥油麻杜爾瓦稻米,酪飯吉祥草,阿濕波他樹木,榕樹烏曇跋樹木,芒果諸物置於右。』如是宣說。)內供外供朵瑪等,置於左側。金剛鈴杵甘露瓶,置於中央。之後進入正式儀軌。修行者應具足本尊之瑜伽,寂靜法于夜晚修持,身著白色衣物與飾品,以蓮花坐姿面向東方,平息不順之境。
【English Translation】 Collection of Teachings by Master Madhyamaka Panchen JSMP25 The Ritual of Fire Offering to the Five Deities of Red Yamari, Glorious and Clear Illumination 7-373 The Ritual of Fire Offering to the Five Deities of Red Yamari, Glorious and Clear Illumination The Ritual of Fire Offering to the Five Deities of Red Yamari, Glorious and Clear Illumination Homage to Manjuvajra! With the blazing flame of wisdom, destroy all firewood of ignorance. To the glorious Red Yamari, I prostrate and begin the fire offering. Therefore, those who desire to attain Buddhahood, which is the perfection of both aims, should rely on the generation stage and the completion stage to engage in fire offerings of provisional and definitive meanings for the sake of accumulating the collections of merit and wisdom. For a start, as it is said in the (Tantra): 'Fire offerings please the deities. Pleased, they grant accomplishments. Whatever is deficient in mantras, all that is fulfilled by fire offerings.' Thus, relying on the generation stage, for the sake of quickly obtaining accomplishments by pleasing the deities, for the sake of purifying obscurations by completing the deficiencies of profound secret mantras, and for the sake of greatly increasing the collection of merit in the minds of oneself and others, one should diligently engage in peaceful and increasing fire offerings. Among these, the first is arranging the implements, предварительно offering to the fire god, the main part is offering to the yidam, and at the end, also offering to the fire god. The method of arranging the implements is as follows: The peaceful hearth is one cubit in circumference, round, with an opening of four fingers, and a surrounding border of four fingers. In the center is a lotus, and around the border is a string of vajras. The four corners are marked with crescent moons and vajras, and it is white. The increasing hearth is twice the size of that, square and yellow, with a border of a string of jewels. In the center of the lotus are the emblems of the five families, or a bouquet of flowers may be arranged. (Abhaya said: 'Yam wood is fuel, ghee is oil, sesame, durva grass, rice, yogurt. Kusha grass, Sova, barley, beans.') Yam wood is fuel, ghee, sesame, yogurt rice, Sova grass, barley, beans, durva grass, Kusha grass on the right. (Glorious Holder said: 'Ghee, sesame, durva grass, rice, yogurt rice, Kusha grass, Ashvattha wood, Nyagrodha and Udumbara. Mangoes are placed on the right.' Thus it is said.) Inner offerings, outer offerings, and tormas are placed on the left. Vajra, bell, and filling vase are placed in the center. Then, proceed to the actual ritual. The practitioner should be endowed with the yoga of the deity, and the peaceful practice should be performed at dusk, wearing white clothes and ornaments, facing east in a lotus posture, pacifying unfavorable circumstances.
བར་འདོད་པའི་བསམ་པ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་གོས་དང་རྒྱན་སེར་པོ་ཅན་ བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ། ཚིམ་ཞིང་རངས་པའི་བསམ་པས། སྔོན་དུ་ འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། མེ་སྦར་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཐབ་དང་ལྷ་ བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་དགུག །དབང་བསྐུར་ཀུ་ཤ་བྱོན་ཟན་དབུལ། །མཆོད་བསྟོད་རྫས་དབུལ་ མཆོད་བསྟོད་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿཟློས་ཤིང་ཐབ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། ༀ་ཛྭ་ལ་ (མེ་འབར་བ)ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་པས་མེ་སྦར་ཏེ། ཡམ་ཤིང་དང་མར་གྱིས་བསོ[གསོ]ཞིང་། ༀ་ ཨག་ནེ་ཛྭ་ལ་རམ་(མེ་འབར་བ)ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། (དཔལ་འཛིན་གྱིས་འདིའི་སྐབས་སུ་ཀུ་ཤ་དགྲམ་ པར་བཤད)དེ་ནས་མཆོད་རྫས་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་བསང་ ཞིང་སྦྱངས་ཏེ། ༀ་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པ་དང་། ༀ་ཨཱཿསྭཱཧཱ། ༀ་ཤྲཱིཾ་སྭཱཧཱ། (མར་སྦྱང་བའོ)ༀ་སྭ་(རྫས་ སྦྱང་བའོ)སྭཱཧཱ། ༀ་ཛྲིཾ་(འབྲུ་སྦྱང་བའོ)སྭཱཧཱ། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་(རྫས་གཞན་རྣམས་སྦྱོང་བའི་སྔགས)སྭཱཧཱ། ༀ་བོ་ དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ། (བར་འདིར་ཡུངས་དཀར་འབུལ་ན)ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིད་དྷི་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་ 7-375 པའི་མཐར། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་ཞིང་ ཟླུམ་པའམ། རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ། ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་དང་བཅས་པ། དྭངས་ ཤིང་གསལ་བའི་དབུས་སུ་སྣ་(དཔལ་འཛིན་གྱིས་གསུངས)ཚོགས་པད་མ་ལ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ནང་དུ། ཞི་བའི་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོའམ། རྒྱས་པའི་སེར་པོ་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་བགྲང་ཕྲེང་དང་། གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ། སྨ་ར་དང་རལ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་ གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་དུ། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཐུགས་ཀར་རམ་བསམས་ནས། ཐབ་དང་ལྷ་བསྐྱེད་དེ། ཐུགས་ཁའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཞིང་། (ཕྲེང་བར)ཚུར་བྱོན་ ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་ དུ། །འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད། །ༀ་ཊཀ་ཀི་ཧཱུཾ་ཛཱཿཞེས་པ་དང་། (ལག་གཉིས་མཐེ་བོང་ གུང་རྩར་སྦྱར། །འཛུབ་མོ་གུང་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་བཅག །དེས་ནི་སྣ་དྲུང་གཡབ་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ལྟར)དབྱུག་གུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ དྲུང་དུ་གཡབ་པ་དང་། ༀ་ཨག་ནེ་ཡེ་མཧཱ་(མེ་ལྷ་གཟི་བརྗིད་ཆན་པོ་པ)ཏེ་ཛཿ(ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ པོ)སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ(སྙིང་རྗེ་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཛད)ཀ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཀྲི་ཏྭ་སརྦཱརྠ། ཨ་(འདིར་ནི་ཡང་དག་ ཕན་
【現代漢語翻譯】 具有意願的想法,以及爲了增長,在早晨,身著黃色衣物和飾品的人,以良好的坐姿面向北方,懷著滿足和喜悅的心情,首先要祭祀世間火神,點燃火焰,進行凈化和加持。建立火壇和神祇,迎請並勾招。灌頂,佈設吉祥草,施食。供養,讚頌,奉獻物品,進行供養和讚頌。如是念誦'ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ'(Hrīḥ Ṣṭīḥ),並繞火壇三圈,以'ༀ་ཛྭ་ལ་(མེ་འབར་བ)ཛྭ་ལ་རཾ།'(Oṃ Jvāla (火焰) Jvāla Raṃ)點燃火焰,並用箭桿和酥油添火,並唸誦'ༀ་ཨག་ནེ་ཛྭ་ལ་རམ་(མེ་འབར་བ)ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ།'(Oṃ Agne Jvāla Ram (火焰))(Dpal 'dzin 認為此時應鋪設吉祥草)。然後,按照儀軌中所示,凈化供品和焚燒物,唸誦'ༀ་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པ་དང་།'(Oṃ Arghaṃ 等)以及'ༀ་ཨཱཿསྭཱཧཱ།'(Oṃ Āḥ Svāhā. 酥油凈化), 'ༀ་ཤྲཱིཾ་སྭཱཧཱ།'(Oṃ Śrīṃ Svāhā. 物品凈化), 'ༀ་སྭ་(རྫས་སྦྱང་བའོ)སྭཱཧཱ།'(Oṃ Sva (物品凈化) Svāhā), 'ༀ་ཛྲིཾ་(འབྲུ་སྦྱང་བའོ)སྭཱཧཱ།'(Oṃ Jriṃ (穀物凈化) Svāhā), 'ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་(རྫས་གཞན་རྣམས་སྦྱོང་བའི་སྔགས)སྭཱཧཱ།'(Oṃ Kuru Kuru (其他物品凈化咒) Svāhā), 'ༀ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ།'(Oṃ Bodhi Vrikṣaya Svāhā. (此時供奉白芥子)), 'ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིད་དྷི་ཡེ་སྭཱཧཱ།'(Oṃ Sarva Artha Siddhiye Svāhā.)等等,最後以'ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་'(Oṃ Āḥ Hūṃ)加持。 然後,建造寂靜的白色圓形火壇,或增長的黃色方形火壇,帶有邊緣和裝飾,在清澈明亮的中央,(Dpal 'dzin 說)在蓮花花瓣上,在燃燒的三角形火焰壇城中,寂靜火神身色白色,或增長火神身色黃色,一面二臂,右手持念珠,左手持甘露瓶,擁抱自身光芒的明妃,以鬍鬚和髮髻莊嚴,雙足左伸展姿勢安坐,以所有忿怒尊的飾品莊嚴,被所有仙人圍繞,在三處(身,語,意)唸誦'ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་'(Oṃ Āḥ Hūṃ),並在心間觀想'རཾ་'(Raṃ,梵文 बीज,梵文羅馬音 bija,種子字),然後建立火壇和神祇,以心間的光明迎請智慧尊,(念珠中)'ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད།'(請來,請來,偉大的本尊!天上的仙人,至上的婆羅門!爲了享用焚燒的供品和食物,請您在此真實地接受供養!),以及'ༀ་ཊཀ་ཀི་ཧཱུཾ་ཛཱཿ'(Oṃ Ṭaka Ki Hūṃ Jāḥ),(雙手拇指相抵于無名指根部,食指彎曲至中指背部,以此手印在鼻前搖動),以杖印在鼻前搖動,以及'ༀ་ཨག་ནེ་ཡེ་མཧཱ་(མེ་ལྷ་གཟི་བརྗིད་ཆན་པོ་པ)ཏེ་ཛཿ(ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ)སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ(སྙིང་རྗེ་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཛད)ཀ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཀྲི་ཏྭ་སརྦཱརྠ། ཨ་'(Oṃ Agne Ye Mahā (偉大的火神) Tejaḥ (成就一切事業者) Sarva Karma Prasādhaka (慈悲成就一切利益者) Karuṇāya Kritva Sarvārtha A. 在此真實利益)
【English Translation】 The thought of desiring increase, and for prosperity, in the morning, a person wearing yellow clothes and ornaments, facing north in a good posture, with a satisfied and joyful mind, should first worship the worldly fire god, ignite the fire, purify and bless it. Establish the hearth and deity, invite and summon them. Bestow empowerment, spread kusha grass, offer food. Make offerings, praises, and dedicate substances, make offerings and praises. Recite 'Hrīḥ Ṣṭīḥ' and circle the hearth three times. Ignite the fire with 'Oṃ Jvāla (Burning Flame) Jvāla Raṃ', and nourish it with arrow wood and ghee, and also say 'Oṃ Agne Jvāla Ram (Burning Flame)'. (Dpal 'dzin says that kusha grass should be spread at this time.) Then, purify the offerings and burning substances as shown in the sadhana, reciting 'Oṃ Arghaṃ, etc.', and 'Oṃ Āḥ Svāhā (Purification of ghee)', 'Oṃ Śrīṃ Svāhā (Purification of substances)', 'Oṃ Sva Svāhā (Purification of substances)', 'Oṃ Jriṃ Svāhā (Purification of grains)', 'Oṃ Kuru Kuru Svāhā (Mantra for purifying other substances)', 'Oṃ Bodhi Vrikṣaya Svāhā (Offering white mustard seeds at this time)', 'Oṃ Sarva Artha Siddhiye Svāhā', etc., and finally bless them with 'Oṃ Āḥ Hūṃ'. Then, build a peaceful white circular hearth, or a prosperous yellow square hearth, with edges and decorations, in the clear and bright center, (Dpal 'dzin says) on a lotus petal, within a burning triangular fire mandala, the peaceful fire god is white in color, or the prosperous one is yellow, with one face and two arms, holding a rosary in the right hand and a vase in the left, embracing the consort of his own light, adorned with a beard and a collection of matted hair, sitting with the left leg extended, adorned with all the ornaments of wrathful deities, surrounded by all the assemblies of sages, at the three places (body, speech, and mind) contemplate 'Oṃ Āḥ Hūṃ', and in the heart contemplate 'Raṃ' (Seed syllable). Then establish the hearth and deity, invite the wisdom being with the light from the heart, (in the rosary) 'Come here, come here, great being! Divine sage, supreme Brahmin! For the sake of consuming burnt offerings and food, please truly accept the offerings here!', and 'Oṃ Ṭaka Ki Hūṃ Jāḥ', (join the thumbs at the base of the ring finger, bend the index finger to the back of the middle finger, and wave this mudra in front of the nose), wave the staff mudra in front of the nose, and 'Oṃ Agne Ye Mahā (Great Fire God) Tejaḥ (Accomplisher of all actions) Sarva Karma Prasādhaka (Compassionate One who accomplishes all benefits) Karuṇāya Kritva Sarvārtha A (Truly benefit here)'.
པར་མཛོད)སྨིན་པན་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། ཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་དུ་བྱོན་པ་ལ། པད་མ་ཀ་མ་ལ་ ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་གདན་དབུལ་ཞིང་། ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་ རྒྱ་དང་། ༀ་(རྡོ་རྗེའི་མེ)བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་(ཆེན་པོ)བྷུ་ཏན་(འབྱུང་བ)ཛྭ་ལ་(འབར་བའི་ཆེད་དུ)ཡ། སརྦ་ ན་(ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་མཛོད)བྷ་སྨཱི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚན་(གདུག་པ་ཐམས་ཅད)ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏྲི་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ(དམ་ཚིག་ཁྱོད)། ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ། (དམ་ཚིག་པ)ཞེས་པས་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་། དགུག་ གཞུག་བྱས་ནས། དབང་བསྐུར་ཏེ། ཞི་བ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རྒྱས་པ་ལ་རིན་ཆེན་ 7-376 འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ། །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་ པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདིས་ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བགེགས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཞེས་པས་(མདུན་ནས་ གཡས་བསྐོར་དུ་འགྲེམས་པས)ཀུ་ཤ་དབུལ་ཞིང་(དཔལ་འཛིན་གྱིས་དགང་བླུགས་ཀྱི་ཁ་ལ་དགོད་པར་བཤད)། མེ་ ལྷའི་ཞལ་དུ་རཾ་བཀོད་ལ་ༀ་ཨག་ནེ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་བཀང་བའི་མར། ༀ་ཨག་ ན་(མེ་ལྷའི་ཆེད་དུ)ཡེ། དཱི་བྱ་དཱི་བྱ(འབར་བ་གཉིས)། བི་(རྣམ་པར་དག་པ)ཤུད་དྷེ། མཧཱ་(ཆེན་པོའི་དཔལ་གྱི་ ཆེད་དུ)ཤྲི་ཡེ། ཧ་བྱ་(བསྲེག་བྱ)ཀ་བྱ་། བཱ་ཧ་ན་ཡ་(ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་བྱོན་ཟན་གྱི་ཚུལ་ དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ད་ནས་ༀ་ཨག་ན་ཡེ་ཞེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པའི་ ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་ནང་མཆོད་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་དེ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀ་ཀིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་ གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་ བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་བསང་ཞིང་སྦྱངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཞུ་ བའི་རྫས་རྣམས་ཞལ་དང་གོང་བུའི་རྫས་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བར་མོས་པས་(ཨ་བྷ་ཡས)བླུག་ བཟར་གྱིས་ནི་མར་བསྲེག་ཅིང་། འབྲུ་རྣམས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུལ་བྱ། ཞེས་པ་ལྟར། ཡམ་ཤིང་ དང་། དུར་བ་དང་། ཀུ་ཤ་རྣམས་མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་ཀྱིས་བླངས་ནས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ༀ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་(བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཡམ་ཤིང་དང་། ༀ་ཨག་ན་ཡེ་(མེ་ལྷའི་ཆེད་ དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་མར་དང་། ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་(སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆེད་དུ)ཡ་ སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཏིལ་དང་། ༀ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་(ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ ཞོ་ཟན་དང་། ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་(རྡོ་རྗེ་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ)ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་འབྲས་དང་། ༀ་བཛྲ་བཱི
【現代漢語翻譯】 當被稱為 'Sminpan Ni Hito Bhawa'(成熟的喜悅)' 時,蓮花(Padma)獻上座位,並以 Argham(供水)等供品進行供養。手結五股金剛杵手印,並唸誦:'嗡(藏文:ༀ་,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)班扎 阿那拉 瑪哈(藏文:ཆེན་པོ,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:偉大的)布丹(藏文:འབྱུང་བ,梵文天城體:भूत,梵文羅馬擬音:bhūta,漢語字面意思:成為)匝拉(藏文:འབར་བའི་ཆེད་དུ,梵文天城體:ज्वाला,梵文羅馬擬音:jvāla,漢語字面意思:火焰)亞,薩瓦 納(藏文:ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་མཛོད,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切)巴斯米 咕嚕 薩瓦 杜斯丹(藏文:གདུག་པ་ཐམས་ཅད,梵文天城體:दुष्ट,梵文羅馬擬音:duṣṭa,漢語字面意思:邪惡的)吽 帕特,德里夏 匝 吽 班 霍 薩瑪雅 斯瓦姆(藏文:དམ་ཚིག་ཁྱོད,梵文天城體:समयस्त्वं,梵文羅馬擬音:samayastvaṃ,漢語字面意思:你的誓言),薩瑪雅 阿航(藏文:དམ་ཚིག་པ,梵文天城體:समय अहं,梵文羅馬擬音:samaya ahaṃ,漢語字面意思:我的誓言)'。以此立誓,進行勾招和遣返,然後進行灌頂。對於息災,以毗盧遮那佛(Vairochana)為首飾;對於增益,以寶生佛(Ratnasambhava)為首飾。 『此吉祥茅草,純凈且吉祥,是大地所生的精華。是三寶的凈化之物,也是梵天的真實之物。愿它使我們免受障礙。』唸誦 '嗡 班扎 薩埵 阿'(藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ,梵文天城體:ओम् वज्रसत्त्व आः,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva āḥ,漢語字面意思:嗡 金剛薩埵 阿)',(從前方順時針方向散佈)獻上茅草(據說持寶者將茅草放在甘露瓶的口上)。在火神的口中放置 'Raṃ'(種子字),唸誦七次 '嗡 阿格內耶 梭哈'(藏文:ༀ་ཨག་ནེ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡 火神 梭哈),將酥油充滿。 『嗡 阿格納(藏文:མེ་ལྷའི་ཆེད་དུ,梵文天城體:अग्नये,梵文羅馬擬音:agnaye,漢語字面意思:爲了火神)耶,迪比亞 迪比亞(藏文:འབར་བ་གཉིས,梵文天城體:दिव्य दिव्य,梵文羅馬擬音:divya divya,漢語字面意思:神聖的,神聖的),比(藏文:རྣམ་པར་དག་པ,梵文天城體:वि,梵文羅馬擬音:vi,漢語字面意思:分離)舒爹,瑪哈(藏文:ཆེན་པོའི་དཔལ་གྱི་ཆེད་དུ,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:偉大的)施里耶,哈比亞(藏文:བསྲེག་བྱ,梵文天城體:हव्य,梵文羅馬擬音:havya,漢語字面意思:祭品)卡比亞,瓦哈納亞(藏文:ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ,梵文天城體:वाहनाय,梵文羅馬擬音:vāhanāya,漢語字面意思:爲了運載)梭哈'(藏文:སྭཱཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:梭哈)。以此方式,以食物的形式供養。從現在開始,以 '嗡 阿格納耶'(藏文:ༀ་ཨག་ན་ཡེ་,梵文天城體:ओम् अग्नये,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye,漢語字面意思:嗡 火神)為先導,進行 Argham(供水)等外部供養,並以 '嗡 阿 吽'(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)進行內部供養。讚頌道:『世間自在梵天子,火神之王得灌頂,殊勝智慧焚煩惱,敬禮執持之火神。』 然後,凈化並加持焚燒的物品。觀想將用於焚燒的物品放在口中,將用於製作丸劑的物品放在手中(阿巴亞斯)。按照『用勺子焚燒酥油,用其供養穀物』的方式,用拇指和無名指拿起楊樹枝、杜爾瓦草和茅草進行供養,唸誦:'嗡 菩提 布里卡夏亞 梭哈'(藏文:ༀ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् बोधिवृक्षाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ bodhivṛkṣāya svāhā,漢語字面意思:嗡 菩提樹 梭哈),供養楊樹枝;'嗡 阿格納耶 梭哈'(藏文:ༀ་ཨག་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡 火神 梭哈),供養酥油;'嗡 薩瓦 帕潘 達哈納 班扎亞 梭哈'(藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् सर्वपापं दहन वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarvapāpaṃ dahana vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡 一切罪業 焚燒 金剛 梭哈),供養芝麻;'嗡 薩瓦 桑帕德 梭哈'(藏文:ༀ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् सर्व संपदे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,漢語字面意思:嗡 一切 圓滿 梭哈),供養酸奶;'嗡 班扎 布什塔耶 梭哈'(藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् वज्र पुष्टये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭaye svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 增長 梭哈),供養稻米;'嗡 班扎 比
【English Translation】 When called 'Sminpan Ni Hito Bhawa' (Maturity of Joy), offer a seat with a lotus (Padma) and make offerings with Argham (water offering) and so on. Form the five-pronged vajra mudra and recite: 'Om Vajra Anala Maha Bhuta Jwala Ya, Sarva Na Bhasmi Kuru Sarva Dushtan Hum Phat, Trishya Jah Hum Bam Hoh Samaya Tvam, Samaya Aham'. Establish the samaya (vow) with this, perform the summoning and dismissal, and then bestow empowerment. For pacification, adorn with Vairochana; for increase, adorn with Ratnasambhava. 'This auspicious Kusha grass is pure and virtuous, the essence born from the earth. It is the purifier of the Three Jewels and the true essence of Brahma. May it protect us from obstacles.' Recite 'Om Vajrasattva Ah' (藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ,梵文天城體:ओम् वज्रसत्त्व आः,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva āḥ,漢語字面意思:嗡 金剛薩埵 阿), (spreading it clockwise from the front) offer the Kusha grass (it is said that the treasure holder places the Kusha grass on the mouth of the vase). Place 'Raṃ' (seed syllable) in the mouth of the fire deity and recite 'Om Agnaye Svaha' (藏文:ༀ་ཨག་ནེ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡 火神 梭哈) seven times, filling it with ghee. 'Om Agnaye, Dibya Dibya, Bi Shuddhe, Maha Shriye, Habya Kabya, Vahanaya Svaha'. In this way, offer it in the manner of food. From now on, precede with 'Om Agnaye' (藏文:ༀ་ཨག་ན་ཡེ་,梵文天城體:ओम् अग्नये,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye,漢語字面意思:嗡 火神), perform external offerings such as Argham (water offering), and also make internal offerings with 'Om Ah Hum' (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽). Praise: 'Lord of the World, Brahma's son, King of the Fire Gods, empowered, Supreme wisdom burns all afflictions, Homage to the holding Fire God'. Then, purify and bless the substances to be burned. Visualize offering the substances to be burned into the mouth and the substances for making pills into the hand (Abhayas). According to 'Burn ghee with a spoon and offer grains with it', take the Yang tree branch, Durva grass, and Kusha grass with the thumb and ring finger and offer them, reciting: 'Om Bodhivrikshaya Svaha' (藏文:ༀ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् बोधिवृक्षाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ bodhivṛkṣāya svāhā,漢語字面意思:嗡 菩提樹 梭哈), offering the Yang tree branch; 'Om Agnaye Svaha' (藏文:ༀ་ཨག་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡 火神 梭哈), offering ghee; 'Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha' (藏文:ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् सर्वपापं दहन वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarvapāpaṃ dahana vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡 一切罪業 焚燒 金剛 梭哈), offering sesame; 'Om Sarva Sampade Svaha' (藏文:ༀ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् सर्व संपदे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,漢語字面意思:嗡 一切 圓滿 梭哈), offering yogurt; 'Om Vajra Pushtaye Svaha' (藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् वज्र पुष्टये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭaye svāhā,漢語字面意思:嗡 金剛 增長 梭哈), offering rice; 'Om Vajra Bi
་ཛཱ་ཡ་ (རྡོ་རྗེ་ས་བོན་གྱི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་སོ་བ་དང་། ༀ་མཧཱ་བེ་ག་ཡ་(ཤུགས་ཆེན་པོའི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་ 7-377 པས་ནས་དང་། ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་(རྡོ་རྗེ་ཟ་ཕོད་ཆེད་དུ)ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་གྲོ་དང་། ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་ (སྟོབས་ཆེན་པོའི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་སྲན་མ་དང་། ༀ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་(རྡོ་རྗེ་ཚེའི་ཆེད་དུ)སྭཱཧཱ། ཞེས་ པས་དུར་བ་དང་། ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་(ཐོགས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཆེད་དུ)བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་ཀུ་ཤ་ རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། (དེ་ལྟར་དུ་ཨ་བྷ་ཡས། འདི་ནི་གོ་རིམ་ཡམ་ཤིང་དག ། བསྲེགས་ནས་ཡམ་ཤིང་མེ་ལ་སྦར། །ཏིལ་དང་དུར་བ་འབྲས་ཞོ་ཟན། །ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་དེའི་རྗེས་ སུ། སོ་བ་ནས་དང་སྲན་མ་གྲོ། །ཡམ་ཤིང་རྣམ་གྲངས་མང་པོའང་གསུངས། །དཔལ་འཛིན་ཀུ་ཤ་ཡན་ཆད་གསུང་། །དེང་སང་ འདི་བཞིན་མཛད་པ་མང)སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཇུག་ཏུའང་། ཞི་བ་ལ་སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤན་ཏིང་ཀུ་རུ་(ཞི་བར་མཛོད)སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་ཚེ་དང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་(རྒྱས་པར་མཛོད)ༀ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་སྦྱར་ ཞིང་། ཞི་བ་ལ་ཏིལ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་ཞོ་ཟན་མང་དུ་དབུལ་ལོ། །སླར་ཡང་སྔར་བཞིན་མཆོད་ ཅིང་བསྟོད་ནས་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། ༈ དངོས་གཞི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་མཆོད་པ་ནི་(མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཁར་ངེས་པར་བལྟ། །སྦྱིན་སྲེག་ དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྟེར། །ཞེས་པ་ལྟར)མེ་གསོས་ཡི་དམ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་ བྱོན་ཟན་དབུལ། །མཆོད་བསྟོད་རྫས་མར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། གསོལ་གདབ་བཟོད་གསོལ་ གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལྟར། མར་གྱི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་མེ་གསོས་ནས་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ ཁའམ། ཡང་ན་དེ་ཉིད་འབར་བར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཡི་དམ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་གུར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་བསྐོར་ བའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། པཾ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཡངས་པའི་ནང་དུ། འབྱུང་ བ་རིམ་རྩེག་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུཾ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་ 7-378 བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡངས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་ལ་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ འོད་གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་དབུས་སུ། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པད་མའི་ལྟེ་ བར་ཨཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་ པོ་རོ་ལངས་མ་དམར་མོས་འཁྱུད་པ། མ་ཧེ་དམར་ནག་གི་རྒྱབ་ཏུ་གཤིན་
【現代漢語翻譯】 嗡 匝雅 雅 (藏文,梵文天城體:जायाय,梵文羅馬擬音:jāyāya,漢語字面意思:爲了妻子) 梭哈!以此供養青稞;嗡 瑪哈 貝嘎雅 (藏文,梵文天城體:महावेगाय,梵文羅馬擬音:mahāvegāya,漢語字面意思:爲了大力量) 梭哈!以此供養大麥;嗡 班雜 嘎斯瑪Ra (藏文,梵文天城體:वज्र घस्मराय,梵文羅馬擬音:vajra ghasmarāya,漢語字面意思:金剛吞噬) 雅 梭哈!以此供養小麥;嗡 瑪哈 巴拉雅 (藏文,梵文天城體:महाबलाय,梵文羅馬擬音:mahābalāya,漢語字面意思:爲了大力量) 梭哈!以此供養豆類;嗡 班雜 阿玉謝 (藏文,梵文天城體:वज्र आयुषे,梵文羅馬擬音:vajra āyuṣe,漢語字面意思:爲了金剛壽命) 梭哈!以此供養稗子;嗡 阿 扎德哈達 (藏文,梵文天城體:अप्रतीहत,梵文羅馬擬音:apratīhata,漢語字面意思:無障礙) 班雜雅 梭哈!以此供養吉祥草,二十一束等供養。 (如是阿巴雅。此乃次第楊樹等,焚燒后楊樹入火,芝麻與稗子米飯酸奶,吉祥草等焚燒。如是之後,青稞大麥豆類小麥,楊樹名目眾多宣說,吉祥草等皆宣說,如今如是行持眾多)每一組的結尾也念誦:『寂靜,爲了施主等一切有情的罪業和障礙全部,香定 咕嚕 (藏文,梵文天城體:शान्तिं कुरु,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru,漢語字面意思:息滅) 梭哈!』等等。增長,爲了壽命和財富等一切圓滿的功德,布斯定 咕嚕 (藏文,梵文天城體:पुष्टिं कुरु,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru,漢語字面意思:增長) 嗡!等等也加上。寂靜時供養芝麻,增長時供養大量酸奶。再次如前供養和讚頌,也念誦 吽 班雜 匝拉 冉。 正行超越世間的供養是(必須觀想火神的心間,火供成就迅速賜予,如是說),點燃火,生起本尊后,迎請灌頂,佈施朵瑪,供養讚頌,以供品讚頌,祈請寬恕,遣送尊神。如是說,用酥油燈點燃火后,在火神的心間,或者在火焰燃燒的中央生起本尊,從吽字生出各種金剛,由金剛形成的地面、圍墻、帳篷、帷幔,被智慧之火燃燒所圍繞的防護輪,從邦字生出法源三角廣闊的內部,由五行次第堆積的須彌山之上,從仲字生出大解脫的四方形宮殿,四門四梯莊嚴裝飾,寬敞無礙內外光明,由智慧的自顯而成就的中央,從邦字生出各種蓮花的中央,從昂字生出日輪之上,薄伽梵吉祥閻魔敵紅色,與紅色羅浪瑪擁抱,在紅黑水牛的背上,閻魔…
【English Translation】 Oṃ jāyāya (藏文,梵文天城體:जायाय,梵文羅馬擬音:jāyāya,English literal meaning: for the wife) svāhā! Offer barley with this; Oṃ mahā vegāya (藏文,梵文天城體:महावेगाय,梵文羅馬擬音:mahāvegāya,English literal meaning: for great strength) svāhā! Offer wheat with this; Oṃ vajra ghasmarāya (藏文,梵文天城體:वज्र घस्मराय,梵文羅馬擬音:vajra ghasmarāya,English literal meaning: vajra devourer) ya svāhā! Offer millet with this; Oṃ mahā balāya (藏文,梵文天城體:महाबलाय,梵文羅馬擬音:mahābalāya,English literal meaning: for great strength) svāhā! Offer beans with this; Oṃ vajra āyuṣe (藏文,梵文天城體:वज्र आयुषे,梵文羅馬擬音:vajra āyuṣe,English literal meaning: for vajra life) svāhā! Offer panic grass with this; Oṃ apratīhata (藏文,梵文天城體:अप्रतीहत,梵文羅馬擬音:apratīhata,English literal meaning: unimpeded) vajraya svāhā! Offer twenty-one bundles of kusha grass, etc. (Thus Abhaya. This is the order of poplar trees, etc. After burning, the poplar tree is put into the fire. Sesame, panic grass, rice, and yogurt are offered. Kusha grass, etc., are burned. After that, barley, wheat, beans, and millet, many kinds of poplar trees are also mentioned. Holding the glory up to kusha grass is mentioned. Nowadays, many do this.) At the end of each section, also say: 'Pacify, for the sins and obscurations of all sentient beings, including the benefactor, śāntiṃ kuru (藏文,梵文天城體:शान्तिं कुरु,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru,English literal meaning: make peace) svāhā!' etc. Increase, for all the perfect qualities of life, glory, and wealth, puṣṭiṃ kuru (藏文,梵文天城體:पुष्टिं कुरु,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru,English literal meaning: increase) oṃ!' etc., are also added. Offer sesame for pacifying, and offer a lot of yogurt for increasing. Again, offer and praise as before, and also say hūṃ vajra jvāla raṃ. The main offering that transcends the world is (one must definitely look at the heart of the fire god, the fire offering will quickly grant accomplishments, as it is said), after kindling the fire and generating the yidam, invite, empower, offer torma, offer praise and offerings, request forgiveness, and request departure. As it is said, after kindling the fire with ghee, generate the yidam in the heart of the fire god, or in the center of the burning flame. From hūṃ, various vajras arise, forming a vajra ground, fence, tent, and canopy, surrounded by a protective wheel of burning wisdom fire. From paṃ, a wide triangular dharma source, inside, on top of Mount Meru, stacked with elements in order, from bhrūṃ, a great liberation four-sided palace, adorned with four doors and four stairways, spacious and unobstructed, bright inside and out, in the center, made of the self-appearance of wisdom, from paṃ, in the center of various lotuses, from aṃ, on the sun disc, the Bhagavan glorious Yamāntaka, red, embracing the red Ro Langma, on the back of a red-black buffalo, Yama…
རྗེ་ནག་པོ་མནན་ པ། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ། ཤར་དུ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དཀར་པོ་ཙར་ཙི་ཀཱ་ ནག་མོས་འཁྱུད་པ། ལྷོ་རུ་སེར་སྣ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སེར་པོ་ཕག་མོ་སེར་མོས་འཁྱུད་པ། ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོས་འཁྱུད་པ། བྱང་ དུ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྗང་ཁུ་གཽ་རཱི་ལྗང་ཁུས་འཁྱུད་པ། དཔའ་བོ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་གཉིས་པ་དབྱུག་པ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། ཞབས་གཉིས་གཡོན་ བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ་སྐུ་སྦོམ་ཞིང་རགས་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་ དམར་ལ་ཟླུམ་པ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་འབར་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོའི་དབུ་བརྒྱན་རློན་པའི་དོ་ཤལ་ ཅན། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་སྟག་གི་ལྤགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ བརྒྱན་པ། དཔའ་མོ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ ལ་འཁྱུད་ཅིང་། ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་དང་ ལྡན་པ། སྐྲ་གྲོལ་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོའི་དབུ་རྒྱན་དང་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ ལ། མེར་མུ་མེན་གྱི་བུམ་པ་གཞི་མཉམ་གྱིས་གང་བ། བདེན་བྲལ་དུ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་གླ་ རྩིས་གང་བ། རླུང་དུ་བྱི་རུའི་བུམ་པ་སིཧླས་གང་བ། དབང་ལྡན་དུ་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་གུ་པུར་ གྱིས་གང་བ། བཞི་ཀའང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་ཁ་བཅད་པ་བསྒོམས་ནས(སྒྲུབ་ཐབས་ ལྟར)། སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། (རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས)མ་ལུས་ 7-379 སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུགས་ཁའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། དབང་བསྐུར་ཏེ་རིགས་དག་ གིས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། ཧྲཱིཿཥྚཱིཿསྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དགང་བླུགས་གསུམ་ སྔར་བཞིན་བྱོན་ཟན་གྱི་ཚུལ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་ བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་དུ་ཡི་གེ་རཾ་བཀོད་ནས། ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ཧྲཱིཿཥྚཱིཿསྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ཏེ་ བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱ་ཞིང་། (དཔལ་འཛིན་གྱིས། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་སྔགས་མན་ ངག་ཇི་ལྟ་བར་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད་ལ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། རབ་རེ་རེ་ལ་ འབྲིང་བདུན། ཐ་མའང་ཉེར་གཅིག་ལ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བརྗོད་དོ། །དཔལ་འཛིན་གྱིས། དེ་ནས་བསངས་ལ་ཞལ་ བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་
【現代漢語翻譯】 降伏黑尊(藏語:རྗེ་ནག་པོ་མནན་པ།),四方花瓣之上:東方為愚癡,閻魔死神之誅戮者白色尊,與黑母(藏語:ཙར་ཙི་ཀཱ་ནག་མོ)相擁;南方為慳吝,閻魔死神之誅戮者黃色尊,與黃母豬(藏語:ཕག་མོ་སེར་མོ)相擁;西方為貪慾,閻魔死神之誅戮者紅色尊,與白妙音天女(藏語:དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ)相擁;北方為嫉妒,閻魔死神之誅戮者綠色尊,與綠高麗(藏語:གཽ་རཱི་ལྗང་ཁུ)相擁。勇士們一面二手,持鉞刀與顱血,擁抱明妃,雙足左伸而坐,身軀粗壯,齜牙咧嘴,三眼赤紅而圓睜,頂發金黃燃燒,人頭干骷髏為頭飾,濕人頭為項鍊,六種骨飾與虎皮裙為裝飾,八大龍王為莊嚴。勇母們一面二手,持彎刀與顱器,擁抱明父,雙足右伸而坐,赤身裸體具三眼,頭髮散亂,人頭干骷髏為頭飾與項鍊,具五印。一切皆于智慧火焰中安住。四方隅之花瓣上:東方為赤銅寶瓶,盛滿基瑪(藏語:མེར་མུ་མེན་);北方為無欺寶瓶,盛滿黃金與冰片(藏語:གླ་རྩི);西方為珊瑚寶瓶,盛滿檀香(藏語:སིཧླ);西北方為自在寶瓶,盛滿白膠香(藏語:གུ་པུར)。四者皆以顱器盛滿甘露封口而觀想(如儀軌所載)。 加持生處、身語意,(持金剛杵與鈴),『成為無餘眾生之怙主』等,以及心間吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之光芒迎請智慧尊,供養祈請后,灌頂並以各部之印印持,作勾招與遣返。以訶室利(藏文:ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ)為首,如前行般獻上朵瑪食子。之後以內外之供品供養讚頌,于口中布字『讓』(藏語:རཾ),將崖木等焚燒物加持為五甘露之體性,以訶室利(藏文:ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ)為首,加上增語,獻上一百零一份等。(吉祥持云:『應如自所欲樂之本尊咒語訣竅,以祈請詞而生起為五甘露之體性焚燒。』如是說故,上等者每一份,中等者七份,下等者至少二十一份,皆唸誦咒語與增語。吉祥持云:『之後獻上沐浴水等,以及芬芳之花朵等。』)
【English Translation】 Subjugating the Black Lord: On the four petals of the directions: In the east is ignorance, the white executioner of Yama, embraced by the black Carcika; in the south is miserliness, the yellow executioner of Yama, embraced by the yellow sow; in the west is desire, the red executioner of Yama, embraced by the white Saraswati; in the north is jealousy, the green executioner of Yama, embraced by the green Gauri. The heroes, with one face and two arms, holding a club and a skull cup filled with blood, embrace the consorts, sitting with their left legs extended, their bodies stout and coarse, their mouths bared with fangs, their three eyes red and round, their head hair yellow and blazing, adorned with dry human skulls and a necklace of wet ones, with six bone ornaments and a tiger skin loincloth, adorned with the eight great nagas. The heroines, with one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup, embrace the fathers, sitting with their right legs extended, naked with three eyes, their hair disheveled, adorned with dry human skulls as head ornaments and necklaces, possessing the five seals. All reside in the midst of blazing wisdom fire. On the four intermediate petals: In the east, a copper vase filled to the brim with mermu men; in the north, a truthful vase filled with gold and camphor; in the west, a coral vase filled with sandalwood; in the northwest, a silver vase filled with gupur. All four are visualized with skull cups filled with nectar, sealed at the top (according to the sadhana). Blessing the sources, body, speech, and mind, (holding the vajra and bell), 'Becoming the protector of all sentient beings,' etc., and with the light of the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at the heart, inviting the wisdom beings, making offerings and prayers, then bestowing empowerment and sealing with the seals of the respective families, performing the hook and release. Preceded by Hrih Shti (藏文:ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ), offering the filling and pouring three times as before, in the manner of a torma offering. Then, making offerings and praises with outer and inner offerings, placing the letter Ram (藏語:རཾ) in the mouth, blessing the burning substances such as yamshing as the essence of the five nectars, preceded by Hrih Shti (藏文:ཧྲཱིཿཥྚཱིཿ), with the addition of augmenting words, offering one hundred and one portions, etc. (Glorious Holder says: 'One should generate the mantra essence of the deity one desires, with the key instructions, with words of supplication, and burn it as the essence of the five nectars.' Thus it is said, for the superior, each one; for the intermediate, seven; for the inferior, at least twenty-one, all reciting the mantra with augmenting words. Glorious Holder says: 'Then offer bathing water, etc., and fragrant flowers, etc.')
པ་དང་། ན་བཟའ་དང་སོ་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་ཞེས་བཤད་པས་ ཞལ་བསིལ་སོགས་ཆུ་བཞི་དང་གྲུབ་ན་གོས་ཟུང་དང་སོ་རྩི་དབུལ་ལོ)མེ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་མར་དང་ཡམ་ཤིང་ ཡང་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་མཇུག་ཏུའང་བྱོན་ཟན་དང་འདྲ་ བའི་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ སྔར་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། སྤེལ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་ པའི་མཐར། མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། ༀ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿཞེས་པས་ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུའོ། ། ༈ མཇུག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་པ་མཆོད་པ་ནི། སླར་ཡང་མེ་གསོ་ལྷ་གསལ་གདབ། མཆོད་ བསྟོད་རྫས་མར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ། །བཟོད་གསོལ་ གཤེགས་གསོལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་མར་གྱི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་མེ་གསོས་ཏེ། 7-380 འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ། སྔར་བཞིན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བསྟོད་ པ(ཁ)་དང་མཆོད་པ(ཀ)་བྱ་ཞིང་། བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་བདུན་ནམ་དགུ་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་དུ་མར་གྱི་དགང་བླུགས་བདུན་ཚན་ གསུམ་ཡང་གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དབུལ་ཞིང་སླར་ཡང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ༀ་ཨག་ན་ཡེ་ཞེས་པའི་མཐར་ཨ་ཀཱ་ རོ་སྦྱར་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་ལ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་ནས་ཡི་གེ་ བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་པས་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །སྒྲུབས་ ཀྱིས་བཞུད་ཅིག་བྱིན་ཟ་ཁྱོད། །ཇི་བཞིན་དོན་དུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས། །ༀ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྨོན་ལམ་ དང་། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་མིས་མཆོད་འོས་པ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། ། །། ༈ གསང་སྔགས་མ་བཟླས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །སྦྱིན་སྲེག་མ་བྱས་འབྲས་མི་འབྱིན། ། གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ལ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཕྲག་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་ལྟར་ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པའི་ སྦྱིན་སྲེག་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། དྲག་པོའི་ལས་ནི་ལས་དང་པོ་པས་མི་བྱ་ཞིང་། དབང་དུ་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་དུ་(བདག་གིས)བསྟན་པ་ལྟར་ཤེས་ པར་བྱའོ། །ཡང་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཁོ་ནས་བྱས་ན་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པ་ འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོ་ག་ལ་ཡང་ཡིད་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་
【現代漢語翻譯】 並且獻上衣服、漱口水等,意思是說,如果具備了漱口等四水和衣服,就獻上漱口水。 爲了生火,也獻上酥油和柴火,並根據情況進行調整。在一切圓滿的最後,也要像供養食子一樣,以傾倒三次酥油的方式,作為送行酒獻上。再次像先前一樣供養和讚頌,以懇切的言辭祈禱,在百字明的結尾,以『未獲得、已退失』等祈求寬恕,然後唸誦:『嗡,您成辦一切眾生的利益』等,以及『嗡啊吽穆』(藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum muh,漢語字面意思:嗡啊吽穆),祈請智慧尊降臨,並將誓言尊融入自身。 接下來是供養世間神:再次生火,觀想諸神顯現,進行供養讚頌,獻上供品酥油,進行供養讚頌,用朵瑪供養並祈禱,祈求寬恕,祈請降臨,唸誦吉祥頌。』如是,用傾倒酥油的方式生火,瞬間觀想世間火神顯現,像先前一樣進行外內讚頌和供養,獻上剩餘的焚燒供品,數量為七、九或二十一等,在一切的最後,也以七份為一組,獻上三組傾倒的酥油,作為送行酒,再次進行供養和讚頌。 然後,對朵瑪進行凈化和加持,唸誦『嗡 阿格納耶』(藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye,漢語字面意思:嗡,火神)並在其後加上『阿 卡 羅』(藏文:,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a ka ro,漢語字面意思:阿 卡 羅)三次等,進行供養,進行供養和讚頌,祈禱,然後以百字明等祈求寬恕,並唸誦:『爲了我和他人的利益,請您享用供品后離去,如您所愿返回,成辦我的一切成就。嗡 穆』(藏文:ༀ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om muh,漢語字面意思:嗡 穆),祈請離去,然後唸誦如理的祈願文,以及『導師至尊,是天人應供養』等吉祥頌。 密咒不念不成辦,火供不作無果報,十萬密咒之修持,需行萬次之火供。如是,依靠生起次第,爲了積累福德資糧,應精勤于息增火供,對於誅法,初學者不應修持,關於懷柔等差別,應如《黑汝嘎金剛火供》中所述瞭解。此外,所有這些如果僅僅以心來做,也能實現所愿,因為對於外在的儀軌來說,心意是最重要的。』如是說。
【English Translation】 And offering clothes, mouthwash, etc., which means that if you have four waters such as mouthwash and clothes, offer mouthwash. To make a fire, offer butter and firewood, and adjust it according to the situation. At the end of everything, also offer three pours of butter in the manner of offering food, as a farewell drink. Again, offer and praise as before, pray with earnest words, and at the end of the Hundred Syllable Mantra, ask for forgiveness with 'unobtained, lost,' etc., and then recite: 'Om, you accomplish all the benefits of sentient beings,' etc., and 'Om Ah Hum Muh' (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་མུཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om ah hum muh, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Muh), invite the wisdom deity to descend and merge the samaya deity into oneself. Next is the offering to the worldly deities: rekindle the fire, visualize the deities appearing, make offerings and praises, offer butter, make offerings and praises, offer tormas and pray, ask for forgiveness, invite to descend, recite auspicious verses. 'Thus, rekindle the fire by pouring butter, instantly visualize the worldly fire deity appearing, make outer and inner praises and offerings as before, offer the remaining burnt offerings, in quantities of seven, nine, or twenty-one, etc., and at the end of everything, also offer three sets of seven pours of butter as a farewell drink, and again make offerings and praises. Then, purify and bless the torma, recite 'Om Agnaye' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om agnaye, Chinese literal meaning: Om, Fire God) and add 'A Ka Ro' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a ka ro, Chinese literal meaning: A Ka Ro) three times, etc., make offerings, make offerings and praises, pray, and then ask for forgiveness with the Hundred Syllable Mantra, etc., and recite: 'For the benefit of myself and others, please depart after enjoying the offerings, return as you wish, accomplish all my achievements. Om Muh' (Tibetan: ༀ་མུཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om muh, Chinese literal meaning: Om Muh), invite to depart, and then recite the appropriate aspiration prayer, and auspicious verses such as 'Supreme Teacher, worthy of offerings from gods and humans.' Mantras unrecited, no accomplishment; fire offerings unperformed, no fruition. For the practice of one hundred thousand mantras, it is said that ten thousand fire offerings must be performed. Thus, relying on the generation stage, in order to accumulate merit, one should diligently engage in peaceful and increasing fire offerings. As for wrathful actions, beginners should not practice them. Regarding the distinctions of subjugation, etc., one should understand as explained in the Hevajra Fire Offering. Furthermore, if all of these are done only with the mind, one will achieve the desired results, because for external rituals, the mind is the most important.' Thus it is said.
(ཡིད་ ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག)དང་། བཟའ་བའི་དུས་སུ་ལྟེ་བའི་ཐབ་ཁུང་གི་མེས་འཁྱུད་པའི་སྙིང་ཁར་ལྷག་ པའི་ལྷ་བསམས་ནས་ལག་པའི་དགང་བླུགས་ཀྱིས། ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ 7-381 བདུད་རྩིར་མོས་པས། ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི་(ཕྱིའི་རྫས་ཀྱི)ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །ཞེས་ཀྱང་(ཨ་བྷ་ ཡ)གསུང་ངོ་། ། ༈ དོན་དམ་པར་ནི། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ། (དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ)ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བ་(ཅེས་པ་ཙཀྲ་གཅིག་ལ་བསྟན་པའོ)ཡིས། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་(རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་ཙཀྲ་གཉིས་ལ་བསྟན་ལ)ཤིང་། །སྤྱན་མ་མིག་ལ་སོགས་པ་ ཡང་། །བསྲེགས་ནས་རི་བོང་ཅན་ཧཾ་འཛག་(སྤྱི་བོ་ལས་འབབ་པ་སྟེ། མགྲིན་པར་ཞར་ལ་འབྱུང་བའི་ཙཀྲ་བཞི་ ལ་བསྟན་པའོ)ཅེས་པ་ལྟར། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་གློག་གི་འོད་ ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གཡོན་དུ་ཕུང་པོ་ལྔའི་ རླུང་དང་། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གཡས་ཁམས་ལྔའི་རླུང་རྣམས་བསྲེགས་ ཤིང་། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་མཐའ་དག་བསྲེགས་ནས། རི་བོང་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་ འཛག་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པ་ལས། བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་ འགྱུར་བ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་ ལ་བརྟེན་ནས། །ཚོགས་གཉིས་དོན་དུ་དྲང་དོན་ངེས་དོན་གྱི། །སྦྱིན་སྲེག་དག་ལ་བརྩོན་པས་ རབ་ཞུགས་ན། །དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་མ་ཏི་ པཎྜི་ཏས། །དོན་གཉེར་སློབ་མས་བསྐུལ་ནས་གསལ་བར་བཀོད། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་མི་ ཤེས་མུན་པའི་ཚོགས། །བཅོམ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་སྦྱིན་བསྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞི་རྒྱས་རབ་གསལ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དགེ་ལྡན་ས་ བཟངས་སུ་སྦྱར་(ལྷ་གྲངས་ཙམ་མ་གཏོགས་པ་བཅུ་གསུམ་མ་ལའང་མཚུངས་པར་སྦྱར་རོ)བའོ། །བསྟན་པ་རིན་ པོ་ཆེ་དང་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །མཾག་ལཾ། བྷཝཏུ།
【現代漢語翻譯】 (意供)和,在進食時,觀想臍輪火爐之火擁抱心間,將剩餘的供品視為清凈的甘露,以手作勺,使其滿足,這就是(外在物質的)內在火供。』(阿跋耶)如是說。 真實而言,依賴於圓滿次第,爲了智慧資糧的緣故,(于最初佛)臍間拙火燃燒(指一個脈輪)。如是,五如來焚燒(指雙足的兩個脈輪),眼等亦焚燒,兔持者哈姆滴落(從頂輪滴落,指喉間逐漸顯現的四個脈輪)。如是,以無分別智慧之火,臍間拙火如閃電般熾燃,將五如來之自性,左方五蘊之風,以及眼等之自性,右方五界之風焚燒。將眼等根門融入色等境之所有分別念焚燒,使兔持者菩提心之流於六輪中滴落而穩固,由此,安樂與空性之智慧增長,應精勤于具有決定意義之火供。 如是依賴於二次第瑜伽,爲了二資糧之故,若能精勤于需引導和具有決定意義之火供,則能圓滿二利,獲得勝者之果位。此乃瑪蒂班智達,應求學人之請求而明晰著述。愿此善行摧毀眾生無明之黑暗,獲得智慧之光明!吉祥降閻魔敵紅色五尊火供儀軌——寂增光明,于格魯派聖地著成(除本尊數量外,十三本尊亦可參照修持)。愿利益正法寶藏與無量有情!芒嘎朗!愿吉祥!
【English Translation】 And, during meals, one contemplates the fire of the navel chakra embracing the heart, regarding the remaining offerings as pure nectar, and satisfies them with handfuls, this is the inner fire offering (of external substances).』 (Abhaya) said so. In reality, relying on the Completion Stage, for the sake of the accumulation of wisdom, (in the Primordial Buddha) the blazing of the Tummo at the navel (refers to one chakra). Likewise, the five Tathagatas are burned (refers to the two chakras of the feet), and the eyes, etc., are also burned, and the hare-bearer HAM drips (dripping from the crown, referring to the four chakras that gradually appear in the throat). Thus, with the fire of non-discriminating wisdom, the Tummo at the navel blazes like lightning, burning the nature of the five Tathagatas, the winds of the five aggregates on the left, and the nature of the eyes, etc., the winds of the five elements on the right. Burning all the discriminations of the senses such as the eyes entering into the objects such as forms, and stabilizing the flow of the hare-bearer Bodhicitta dripping in the six chakras, thereby increasing the wisdom of bliss and emptiness, one should diligently engage in the fire offering with definite meaning. Thus, relying on the Two Stages of Yoga, for the sake of the Two Accumulations, if one diligently engages in the fire offerings of provisional and definitive meanings, one will perfect the two benefits and attain the state of the Victorious One. This was clearly written by Mati Paṇḍita at the request of a student seeking meaning. May this virtue destroy the darkness of ignorance of all beings and attain the light of wisdom! The ritual of the glorious Red Yamari Five Deity Fire Offering—Pacifying and Increasing Illumination—was composed in the sacred Gelug land (except for the number of deities, it can also be practiced similarly for the Thirteen Deities). May it benefit the precious doctrine and many sentient beings! Mangalam! Bhavatu!