logrosgragspa0739_了義上師與本尊天母本來無別恒常離戲光明遍住眾生顯現愿文勝義大樂金剛熾盛百光
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD110ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-200 ༄༅། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་ དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་ བཞུགས་པ་ཉིད་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་ དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲུལ་བཟང་ཉིད། །ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཡོངས་སྤྲོ་བའི། །སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཀླུང་། །ནུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་གཞིའི་མགོན། །འགྱུར་མེད་ བདེ་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ། །ཡེ་བཞུགས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཔལ། །རང་སེམས་གཤིས་ བཞུགས་བླ་མའི་ཐུགས། །དགོངས་ཡིད་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བསྟེན། །མི་བསྐྱོད་ལྗང་འོད་ཡེ་ ནས་འཁྲིགས། །བདེ་ཆེན་དགའ་བའི་ཤེས་རབ་རྒྱས། །དཔལ་ལྡན་རྡོར་དབྱིངས་དབང་ ཕྱུག་མ། །བདག་སོགས་བདེ་ཆེན་རྟག་འབར་ཤོག །ཡེ་བཞུགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། །དབྱེར་མེད་མིག་སྨན་མདོག་འཆང་མ། །ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་རྗེ། །མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ མཐོང་བར་ཤོག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བདེ་ཆེན་སྦར། །དམར་གསལ་བདེ་བའི་རང་གཟུགས་ རྒྱས། །ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །གཞི་དབྱིངས་དགོངས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག །ཡེ་ བཞུགས་རིན་འབྱུང་དགའ་བདེའི་དཔལ། །དཀར་གསལ་ཕུང་པོ་འབུམ་བརྡལ་བ། །ཡུམ་ ཆེན་ལྷ་མོ་མ་མཱ་ཀཱི།ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མྱུར་རྟོགས་ཤོག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདེ་ཆེན་ 7-201 གྲོགས། །གསེར་གྱི་ཁུ་བའི་མདོག་མངའ་བ། །ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་རྗེ། །གཞི་དབྱིངས་ ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག །ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་འཆར་བའི་གཞི། །རྒྱལ་ཡུམ་ཤེས་རབ་ ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཆོས་དབྱིངས་སངས་རྒྱས་ཀུན་བསྐྱེད་མ། །འབད་མེད་རང་གསལ་རྟོགས་ པར་ཤོག །གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་བཞུགས། །རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་ མ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གདུགས་དཀར་ཅན། །རང་གསལ་ངང་ནས་རྟོགས་པར་ཤོག །རྩ་ བའི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲུལ། །རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གཅིག་རྗེ་བཙུན་མ། །འཁོར་འདས་ཀུན་ ལ་ཁྱབ་པའི་བདག །བསམ་མེད་ངང་ནས་རྟོགས་པར་ཤོག །འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་དྭངས་ མར་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ། །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བདག །གཞི་ འབྲས་དབྱེར
【現代漢語翻譯】 昂旺·羅卓扎巴大師教言集JNLD11ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །7-200 ༄༅། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་ དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་ བཞུགས་པ་ཉིད་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་ དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །上師心之妙幻化,諸佛海會齊涌現, 身與剎土智悲海,能力如洋總持尊,不變大樂極增長, 本具如來藏之光,自心性中住上師, 于等味中敬信意,不動綠光本自生, 大樂喜悅智慧增,具德金剛界自在, 愿我等恒常大樂燃,本具普賢如來尊, 無別明妃持眼藥,大恩度母母尊主, 愿見無思大樂境,無量光佛燃大樂, 紅明樂空自性增,母尊明妃白衣母, 愿證基界之意,本具寶生歡喜光, 白明顯現百萬身,母尊明妃嘛嘛ki(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),愿速證雙運大樂, 實義成就大樂友,具足黃金精液色, 母尊明妃眼母尊,愿證基界之智慧, 諸佛海會生起基,勝母般若波羅蜜, 法界諸佛之生母,愿證無勤自顯境, 基果無別本自住,諸佛頂髻所生母, 他者不能勝白傘,愿于自顯境中證, 根本上師心之幻,諸佛之母至尊女, 周遍輪涅之主宰,愿于無思境中證, 輪涅壽精清凈住,諸佛無量壽怙主, 無死壽元之主宰,基果無別 7-201
【English Translation】 Collected Teachings of Ongwang Lodro Trakpa, JNLD11: A Hundred Rays of the Vajra Blazing with Great Bliss, the True Meaning Prayer for the Manifestation to All Beings of the Inseparable, Everlasting, Unfabricated, Luminous, and All-Encompassing Presence of the Definitive Guru and Yidam Goddesses. ༄༅། །A Hundred Rays of the Vajra Blazing with Great Bliss, the True Meaning Prayer for the Manifestation to All Beings of the Inseparable, Everlasting, Unfabricated, Luminous, and All-Encompassing Presence of the Definitive Guru and Yidam Goddesses. ༄༅། །The definitive Guru and Yidam Goddesses, from the very beginning, Inseparable, everlasting, unfabricated, luminous, all-encompassing, May their presence be manifest to all beings, a prayer for The true meaning, great bliss, the blazing vajra, A hundred rays, may it be so. ༄༅། །The excellent emanation of the Guru's heart, The myriad hosts of deities arise completely, Body and pure land, the expanse of wisdom and compassion, The lord of the general basis of the ocean of abilities, Immutable, great bliss increasing greatly, The glory of the essence of the Sugata, inherently present, The Guru's heart abiding in the nature of one's own mind, May I rely on the intention and mind in a state of equal taste. Immovable green light, primordially inherent, Great bliss, the wisdom of joy increases, Glorious, powerful lady of the Vajra realm, May myself and others always blaze with great bliss! Primordially present, Vairochana, Inseparable, holding the color of eye medicine, Great mother, goddess Tara, May I see the non-conceptual great bliss! Amitabha, blazing with great bliss, Red and clear, the self-form of bliss increases, Great mother, goddess White-robed One, May I realize the ground's sphere and intention! Primordially present, Ratnasambhava, the glory of joy and bliss, White and clear, a hundred-thousandfold expanse of aggregates, Great mother, goddess Mamaki(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), may I quickly realize union and great bliss! Meaningful, accomplished, a friend of great bliss, Possessing the color of golden essence, Great mother, goddess Caksusamati, May I realize the wisdom of the ground's sphere! The basis for the arising of myriad hosts of deities, Victorious mother, Prajnaparamita, The mother who gives birth to all Buddhas in the Dharmadhatu, May I realize effortless self-illumination! Ground and result, inseparable, primordially present, The one born from the crown of the Buddhas, The white umbrella, invincible by others, May I realize it from within self-illumination! The emanation of the heart of the root Guru, The one mother of all Buddhas, Jetsunma, The mistress pervading all of samsara and nirvana, May I realize it from within the state of non-thought! The essence of life, clear and abiding in samsara and nirvana, Buddha Amitayus, the protector's form, The lord of life, without death, Ground and result, inseparable
་མེད་དོན་རྟོགས་ཤོག །རྟག་བརྟན་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྒྱས། །སྒྲོལ་དཀར་ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་མཚན། །བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་བྱེད་ལྷ། །འབད་མེད་བདེ་ བའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །བགྲེས་རྒུད་ཡེ་བྲལ་གཞི་དབྱིངས་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡེ་ཤེས་ བདག །དཔལ་ལྡན་ཚེ་སྤེལ་ལྷ་མོ་རྗེ། །རྒུད་བྲལ་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག །གཞི་དབྱིངས་ སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ། །ཀུན་གཟིགས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག །མྱུར་མ་དཔལ་ མོ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །འབད་མེད་ཞལ་བཟང་མཐོང་བར་ཤོག །ཡེ་བཞུགས་གསུང་གི་མངའ་ བདག་མོ། །ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་འཕགས་མ་རྗེ། །ངག་གི་དཔལ་སྟེར་རྨོངས་པ་སེལ། །ཅིག་ ཆར་བརྗོད་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །རྟག་བརྟན་བྱུ་རུའི་འཁྲི་ཤིང་རྒྱས། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་ ལྷ་མོ་མཆོག །བསོད་ནམས་ནོར་མཆོག་ལེགས་སྩོལ་བ། །རང་ཞལ་འབད་མེད་རྟོགས་པར་ ཤོག །རྒུད་བྲལ་ཆུ་ཤེལ་འབུམ་དཀྲི གས་པ། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཚེ་ དང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་བདག །འབད་མེད་རྒུད་བྲལ་དོན་རྟོགས་ཤོག །དམར་གསལ་རཱ་ གའི་གཟི་འབར་བ། །འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་འགུགས་མཛད་པའི། །རིག་བྱེད་ལྷ་མོ་དཔལ་ 7-202 གྱི་ཡུམ། །ཇི་བཞིན་འབད་མེད་ངང་ནས་རྟོགས། །སྲིད་གསུམ་འོད་དམར་སྣང་བས་ཁྱབ། །གཟི་བརྗིད་རབ་རྒྱས་ཆེ་བའི་བདག །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་འགྲོ་སྒྲོལ་མ། །འབད་མེད་ལྷུན་ གྲུབ་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཕ་རོལ་སྟོབས་ཀྱི་འཚེ་བའི་གེགས། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྒྲོལ་མ་ ཉིད། །མཁའ་གཡུའི་མདོག་འོད་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤྲོ། །ཡེ་བཞུགས་ལྷ་མོ་མྱུར་རྟོགས་ཤོག །མི་ མཐུན་ཉེས་ཀུན་སེལ་མཛད་མ། །གཞན་ལས་རབ་རྒྱལ་སྒྲོལ་མ་རྗེ། །ལྗང་ནག་འོད་ཟེར་ ཕུང་པོའི་སྐུ། །རང་ཞལ་ནང་ནས་མཇལ་བར་ཤོག །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་མཛད་མ། །རྗེ་བཙུན་སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ། །འོད་གསལ་ལེགས་བཞེངས་ལྗང་འོད་འཕྲོ། །གསང་ གསུམ་འབད་མེད་རྟོགས་པར་ཤོག །བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་མ། །དཔའ་མོ་འཇིག་ རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །ཀུནྡ་དུང་ཟླའི་གཟུགས་སྐུ་འཆང་། །གཞི་དབྱིངས་དགོངས་པ་མྱུར་ རྟོགས་ཤོག །ཐེར་ཟུག་དགེ་བའི་འབྱུང་གནས་དཔལ། །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གཏེར་དཔལ་ལྷ་ མོ། །ནོར་ལྷ་དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་བདག །ཕན་བདེའི་དཔལ་ཁ་ཀུན་རྟོགས་ཤོག །དགེ་བའི་ མཚན་མ་ཕྱོགས་བརྒྱར་བཞད། །སྐྱེ་དགུའི་བཀྲ་ཤིས་དོན་མཛད་མ། །དམར་གསལ་འོད་ བཟང་རབ་གཡོ་བ། །ལྷ་མོའི་དགོངས་ཆེན་མྱུར་རྟོགས་ཤོག །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བདུད་སྲེག་ མ། །དགྲ་དཔུང་རབ་འཇོམས་སྟོབས་ཆེན་མོ། །མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཉམས་བརྒྱ་འབར། །དགོངས་དོན་མྱུར་ནས་རྟོགས་པར་ཤོག །བདུད་སྡེ་འཇོམས་ལ་དཔའ་བ་མོ། །ཁྲོ་གཉེར་ སྤྱན་རས་གཡོ་མཛད་མ། །མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟི་ལྡན་མ། །ལྷག་ལྷ
【現代漢語翻譯】 愿能領悟無礙之義!愿恒常穩固、不變的大樂增長! 度母(Sgrol dkar)如意輪之名!是能如意成就所愿之天女!愿能毫不費力地領悟安樂之義! 從遠離衰老的法界(Gzhi dbyings)中,生出圓滿尊勝佛母(Rnam par rgyal ma ye shes bdag),是具光彩的增壽天女!愿能證悟遠離衰老的大樂! 法界(Gzhi dbyings)是皈依處,是功德大海的光輝!是普觀世間的勝者之事業主!速疾勇母(Myur ma dpal mo)是慈悲之天女!愿能毫不費力地見到美好的容顏! 本自具有語自在之天女!是妙音天女(Lha mo dbyangs can 'phags ma)聖母!賜予言語之光彩,消除愚昧!愿能即刻擁有言說的力量! 愿恒常穩固的珊瑚藤蔓生長!如意自在之天女至尊!賜予福德珍寶!愿能毫不費力地證悟自性! 遠離衰老,如水晶般閃耀!聖母尊勝佛母('Phags ma gtsug tor rnam par rgyal)!是壽命與智慧光彩之主!愿能毫不費力地領悟遠離衰老之義! 如紅寶石般鮮明閃耀!能自在攝受世間!明 विद्या(藏文:རིག་བྱེད,梵文天城體:विद्या,梵文羅馬擬音:vidyā,漢語字面意思:明)之天女是光彩之母!愿能如實地毫不費力地證悟! 三有(Srid gsum)被紅色光明照遍!是光輝熾盛的偉大之主!怖畏金剛('Jigs byed chen mo)是度脫眾生之母!愿能毫不費力地證悟任運成就之義! 能阻擋他方力量的損害!是他人無法戰勝的度母!空藍色的光芒向四面八方放射!愿能迅速證悟本自具有之天女! 能消除一切不順與罪業之母!是勝於他者的尊勝度母!身是墨綠色光芒之聚!愿能從內心深處見到自性! 能從八種怖畏中救度之母!是聖救度母(Rje btsun seng ldeng nags kyi sgrol)!光明磊落,身放綠光!愿能毫不費力地證悟身語意三密! 能降伏魔眾與世間,能自在攝受!是勝過三界的女英雄!持有海螺和月亮的色身!愿能迅速證悟法界(Gzhi dbyings)之意! 是真實善妙的源泉與光輝!是財富寶藏之吉祥天女!是財神,自在攝受之事業主!愿能證悟一切利益安樂之光彩! 善妙的徵兆向四面八方綻放!是成辦眾生吉祥之母!鮮紅光明,光芒四射!愿能迅速證悟天女的深廣之意! 以智慧之火焚燒魔眾之母!是摧毀敵軍的強大之母!深藍色,燃燒著百種恐怖之相!愿能迅速證悟其深廣之意! 是降伏魔眾的勇士!是眉眼顰蹙之母!是具有深藍色恐怖光彩者!愿能...
【English Translation】 May I realize the meaning of being unobstructed! May the ever-lasting, unchanging great bliss increase! Tara (Sgrol dkar) the Wish-Fulfilling Wheel's name! Is the goddess who fulfills wishes as desired! May I effortlessly realize the meaning of bliss! From the ground of being (Gzhi dbyings) that is free from aging and decline, arises the completely victorious one, the wisdom mistress (Rnam par rgyal ma ye shes bdag)! She is the glorious goddess who increases life! May I realize the great bliss that is free from decline! The ground of being (Gzhi dbyings) is the glory of the ocean of refuge! She is the mistress of the activity of the all-seeing Victorious One! Swift Lady (Myur ma dpal mo) is the goddess of compassion! May I effortlessly see her beautiful face! The goddess who inherently possesses the power of speech! She is the noble Saraswati (Lha mo dbyangs can 'phags ma)! She bestows the glory of speech and dispels ignorance! May I instantly possess the power of expression! May the ever-lasting coral vine grow! The supreme goddess of wish-fulfilling power! She bestows merit and excellent wealth! May I effortlessly realize her own face! Free from decline, adorned with a million crystals! Noble Ushnishavijaya ( 'Phags ma gtsug tor rnam par rgyal)! She is the mistress of life, wisdom, and glory! May I effortlessly realize the meaning of being free from decline! Shining brightly like a red ruby! She subdues the world! The goddess of knowledge (藏文:རིག་བྱེད,梵文天城體:विद्या,梵文羅馬擬音:vidyā,漢語字面意思:明) is the mother of glory! May I realize her as she is, effortlessly! The three realms (Srid gsum) are pervaded by red light! She is the mistress of great splendor and magnificence! Great Terrifier ('Jigs byed chen mo) is the mother who liberates beings! May I effortlessly realize the meaning of spontaneous accomplishment! She obstructs the harm of the power of others! She is the Tara whom others cannot overcome! Blue light radiates in all directions! May I quickly realize the goddess who is inherently present! She eliminates all unfavorable circumstances and faults! She is the victorious Tara who is superior to others! Her body is a mass of dark green light! May I see her face from within! She protects from the eight fears! She is the noble Sengdeng Nagtsal Tara (Rje btsun seng ldeng nags kyi sgrol)! She is radiantly beautiful, emitting green light! May I effortlessly realize the three secrets! She subdues demons and the world! She is the heroine who is victorious over the three realms! She holds a body of conch and moon-like form! May I quickly realize the intention of the ground of being (Gzhi dbyings)! She is the source of true virtue and glory! She is the goddess of wealth and treasures! She is the wealth goddess, the mistress of the activity of subduing! May I realize all the glory of benefit and happiness! Auspicious signs bloom in all directions! She is the one who accomplishes the meaning of auspiciousness for beings! Bright red light radiates intensely! May I quickly realize the great intention of the goddess! She is the mother who burns demons with the fire of wisdom! She is the powerful mother who destroys enemy armies! Dark blue, blazing with a hundred terrifying expressions! May I quickly realize her intention! She is the warrior who defeats the hosts of demons! She is the mother who moves her frowning eyes! She is the one with the terrifying dark blue radiance! May...
་ཁྱེད་དང་འབྲལ་ མེད་ཤོག །བདེ་དགའ་མྱང་འདས་མཆོག་གི་ཕུལ། །རབ་ཏུ་ཞི་བ་ཆེན་མོ་རྗེ། །དཀར་གསལ་ དྭངས་པའི་འོད་བཟང་འབར། །ལྷ་མོའི་དགོངས་པ་ཀུན་རྟོགས་ཤོག །འོད་ཕྲེང་འཁྲིགས་ པར་དགྱེས་བཞུགས་མ། །འབར་བའི་འོད་ཅན་ལྷ་མོ་རྗེ། །བཻཌཱུར་གསར་བའི་དཔལ་འཛིན་ མ། །ལྷ་མོ་ཁྱེད་དང་རྟག་འགྲོགས་ཤོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བྱེད་མ། །དཔག་ 7-203 མེད་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་མཛད་མོ། །དམར་གསལ་འོད་སྣང་འགྱེད་པའི་མཆོག །འོད་གསལ་ བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག །བརྟན་གཡོའི་དུག་ཀུན་རབ་གཞིལ་མ། །མྱུར་མཛད་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ རྗེ། །ལྗང་གསལ་གཡུ་ལྗོན་གསར་བའི་དཔལ། །ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག །རྩོད་ དང་རྨི་ལམ་ངན་སེལ་མ། །རྗེ་བཙུན་མི་ཕམ་རྒྱལ་མོ་མཆོག །དཀར་གསལ་ཕུང་པོ་མཛེས་ སྡུག་འབར། །ཇི་བཞིན་དགོངས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག །དྲག་པོའི་རིམས་ནད་ཀུན་སེལ་མ། །རི་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ལོ་མ་གྱོན། །པདྨ་རཱ་གའི་འོད་འཕྲོ་བ། །ལྷ་མོའི་དགོངས་དབྱིངས་རྟོགས་པར་ ཤོག །གདོན་སོགས་འཚེ་ཀུན་རབ་འཇོམས་མ། །རྗེ་བཙུན་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན། །གསེར་ གྱི་མདོག་བཟང་མངོན་བཞད་མས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་བཟུང་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡི་དམ་ ལྷག་ལྷ་རྣམས། །གཤེགས་སྙིང་རྟག་བརྟན་འགྱུར་མེད་དུ། །གདོད་ནས་བཞུགས་པ་མངོན་ པའི་ཐབས། །རེ་སྨོན་བྱས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །གནས་ལུགས་འགྱུར་མེད་བདེན་པ་དང་། །རྒྱུ་ འབྲས་བསླུ་མེད་ནུས་མཐུ་ཡིས། །སྨོན་དོན་ཇི་བཞིན་གེགས་མེད་དུ། །འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་ འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་ བ་འདི་ཡང་ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐར་སངས་རྒྱས་མཚོ་སོགས་ལ་མཁོ་ཕྱིར། མ་ཏིས་འཕྲལ་སྨྲས་ལྟར་ཆོས་མཆེད་ཀྱིས་ཡི་གེ་པ་ བགྱིས་ངོས་ནས་སླར་ཡང་མང་སྤེལ་མཛད་པའོ།། །།
目錄 ངེས་པ་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མོ་གང་དག་གདོད་མ་ནས་དབྱེར་མེད་རྟག་བརྟན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངོན་པའི་སྨོན་ལམ་དོན་དམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟི་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 愿您與我永不分離!奉獻安樂涅槃之精華,至極寂靜大主尊。白色澄澈光芒熾盛,愿能徹悟天女之深意。安住于光鬘之中,光芒熾盛之天女。手持新采藍寶石之光輝,愿天女您與我常相伴。撼動三界之尊,以無量之力鎮壓。放射紅色明亮光芒之至尊,愿能證悟光明大樂。徹底摧毀動靜之毒,迅疾大孔雀明王。翠綠如新綠寶石之光輝,愿能成就任運大樂。消除爭端與惡夢,至尊不敗女王。白色光蘊美麗熾盛,愿能如實徹悟其深意。消除猛烈瘟疫,身披樹葉之山居天女。放射紅蓮寶石之光芒,愿能徹悟天女之意境。徹底摧毀邪魔等一切加害,至尊天女具光芒。金色容顏顯現微笑,愿能生生世世蒙受攝受。如是本尊諸神眾,祈願常住不遷,永恒不變。顯現本初安住之法,如所祈願。以不變之真理,與因果不虛之力量,愿所愿無礙成就,祈請加持。 此乃爲了讓一切眾生都能證悟,從本初以來,上師與本尊天女無二無別,恒常不變,遠離戲論,光明圓滿地安住。此《證悟實義上師與本尊無別祈願文——大樂金剛熾燃光輝》,是為才旺多吉(Tsewang Dorje)、多吉塔(Dorje Thar)和桑杰措(Sangye Tso)等人所需而作。瑪蒂(Mati)隨口所述,由法友筆錄,我(指作者)再次增補流傳。
【English Translation】 May you never be separated from me! Offering the essence of bliss and nirvana, Supreme Lord of utter peace. White, clear, and bright light blazing, may I fully realize the intention of the goddess. Residing joyfully in a garland of light, Goddess with blazing light. Holding the splendor of newly acquired beryl, may the goddess always be with me. One who shakes the three realms, Subduing with immeasurable power. Supreme one who radiates red and bright light, may I realize the great bliss of luminosity. Completely destroying all poisons of the moving and unmoving, Swift Great Peacock King. Splendor of fresh green emerald, may I realize spontaneous great bliss. Eliminating disputes and bad dreams, Supreme invincible queen. White luminous aggregates blazing beautifully, may I realize the meaning as it is. Eliminating all fierce epidemics, Hermit goddess wearing leaves. Radiating the light of padmaraga (ruby), may I realize the goddess's expanse of mind. Completely destroying all harm from demons and others, Venerable goddess with rays of light. Golden complexion manifesting a smile, may I be taken care of in all lifetimes. Thus, all the Yidam deities, May their abiding essence be constant and unchangeable. The method of manifesting what has been present from the beginning, As wished for in aspiration. By the unchanging truth of reality, And the unfailing power of cause and effect, May the aspirations be fulfilled without hindrance, Please grant your blessings. This aspiration is for all beings to realize that from the very beginning, the Guru and Yidam Goddess are inseparable, ever-present, free from elaboration, and luminously perfect. This 'Aspiration for Realizing the Inseparability of the Guru and Yidam Goddess - The Blazing Radiance of Great Bliss Vajra' was composed for the benefit of Tsewang Dorje, Dorje Thar, Sangye Tso, and others. Mati spoke extemporaneously, it was written down by a Dharma friend, and I (the author) have further supplemented and disseminated it.