dolpopa0886讚頌佛塔吉祥莊嚴建立攪動輪迴
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol168རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཔལ་ཡོན་ཅན་གྱི་བཞེངས་ཚུལ་ལ་བསྟོད་པ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 8-579 ༄༅། །རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཔལ་ཡོན་ཅན་གྱི་བཞེངས་ཚུལ་ལ་བསྟོད་པ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཔལ་ཡོན་ཅན་གྱི་ བཞེངས་ཚུལ་ལ་བསྟོད་པ་འཁོར་བ་ དོང་སྤྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ན་མོ་ཤྲཱི་ཝ་ཀི་ཤྭ་ར། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྡན་རྣམས་དང་། དེ་དག་གི་མཆོད་ རྟེན་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ། ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕ་དང་མར་གྱུར་པའི། །མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མགོན་མེད་ཉམ་ ཐག་རྣམས། །ངན་འགྲོ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བཏོན་ནས། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་ དཔལ་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་དཔལ་ཡོན་ཅན། །བཀྲ་ཤིས་ དཔལ་འབར་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་འདི། །རྟ་ལོ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་ནས། །ལྷ་མི་ དད་འདུན་རྣམས་ཀྱི་གཞི་བཏིང་སྟེ། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུ་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུ་ཡིས། །ཉིན་མོ་མི་ རྣམས་ཇི་ལྟར་བཞེངས་པ་བཞིན། །མཚན་མོ་མི་མ་ཡིན་གྱིས་ལེགས་པར་ བཞེངས། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བསྲུངས། །བསྟན་ལ་དགའ་བ་ རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་རིང་བསྲེལ་མང་པོའི་སྙིང་པོ་ ཅན། །མཆོད་རྟེན་གཅིག་ལ་ལྷ་ཁང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ལྷ་ཁང་རྣམས་ཀྱི་ཕུག་ན་དབུ་རྩེ་ ཅན། །མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་མན་ངག་མང་པོ་ལས། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བཞིན་ཚད་དང་ ལྡན་པར་བཞེངས། །ཨུ་རྒྱན་པད་མས་མི་འགྱུར་སྲོག་ཤིང་བཙུགས། །ཀ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིས་བཀོད། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་འཕྲུལ་དང་འདྲ་བའི་གདུགས། །དྲ་ བ་དྲ་ཕྱེད་ཁྱད་འཕགས་བཅས་པ་མཛད། །ལྷ་ཀླུ་ལྷ་མིན་མི་དང་མི་མ་ཡིན། །དཔག་ཏུ་ མེད་པས་ལྕགས་ཐག་སོ་སོར་འཐེན། །བྱ་ལོ་ཟླ་བ་བཅུ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ 8-580 སངས་རྒྱས་མང་པོས་རབ་གནས་མཛད། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་ བརླབས། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་མཛད། །སྨོན་ལམ་མཐུ་སྟོབས་ བྱིན་རླབས་ལྷུན་པོར་གྱུར། །རྒྱལ་སྲས་རིགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། །གཏུམ་ ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཀུན་བསྐྲད། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོས་བཀྲ་ཤིས་གླུ་ དབྱངས་བླངས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མེ་ཏོག་ཆར་ཆེན་ཕབ། །ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔས་ཁྱབ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་འཚུབ་ཞི་བར་བྱས། །གཟའ་སྐར་ རྣམས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་འཇམ་པོ་བཀྱེ། །ཀླུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ཚིགས་བདེ་བར་ བྱས། །མཁས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །གྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ རྡ
【現代漢語翻譯】 《殊勝功德佛塔建造方式贊——輪迴深掘》 頂禮吉祥勝樂金剛! 于上師、諸佛種姓者,及其偉大佛塔前,我頂禮並皈依。祈請以大悲恒時攝受。 一次又一次,爲了將如父如母的,無依無靠、可憐的,如虛空般無邊無際的眾生,從惡趣輪迴的痛苦中解脫出來,安置於高尚的解脫之境。 諸佛之殊勝功德佛塔,吉祥光耀、見即具義之佛塔,于馬年三月初三開始,由天人信眾奠基,如幻如化般,日間由人建造,夜晚由非人精心建造,空行母們守護,消除違緣障礙,喜好佛法者們成辦順緣。 此佛塔具有眾多佛陀舍利之精華,一座佛塔中有一百零八座殿堂,殿堂之中有頂飾。依據顯宗、密宗、經文、論典、口訣,如理如量地建造。鄔金蓮花生大士(Guru Rinpoche,蓮花生大士)安立了不壞之命根柱(不可摧毀之生命之柱)。四大天王安放巨大柱子。勇父空行以幻化般的手法,製作了傘蓋、網、半網等殊勝之物。天、龍、非天、人與非人等無數眾生,各自拉緊鐵索。 于雞年十月初十,十方諸佛作了開光加持,如意寶般加持,被立為諸佛之偉大代理,祈願之威力和加持如山般穩固。諸佛之子種姓者們誦吉祥頌,兇猛忿怒尊們驅逐一切邪魔,明妃們唱誦吉祥之歌,諸神降下盛大的鮮花雨,天空、空間遍佈五彩虹光,護法神們平息狂風,星宿們放射柔和光芒,龍王們使時節安樂,智者們頂禮、供養和讚頌,成就者們...
【English Translation】 Praise of the Construction Method of the Glorious Stupa of the Victorious Ones - Uprooting Samsara Namo Shri Wakishwara! To the Lamas, the Buddhas of the lineage, and their great stupas, I prostrate and take refuge. Please hold me with great compassion at all times. Again and again, to liberate all sentient beings, who are like my fathers and mothers, helpless and miserable, as vast as the sky, from the suffering of evil destinies and existence, and to establish them in the glory of higher realms and liberation. The glorious stupa of the Victorious Ones, auspicious, radiant, and meaningful to behold, was founded on the third day of the third month of the Horse year by faithful humans and gods. Like a magical illusion, it was built by humans during the day and meticulously constructed by non-humans at night. The dakinis guarded against obstacles, and those who delight in the teachings accomplished favorable conditions. This stupa, containing the essence of many Buddha relics, has one hundred and eight temples within a single stupa, with crests atop the temples. It was built according to the standards described in sutras, tantras, scriptures, and instructions. Guru Rinpoche (蓮花生大士) established the immutable life-sustaining pillar. The Four Great Kings arranged the great pillars. Heroic dakinis created umbrella-like nets and semi-nets with miraculous skill. Countless gods, nagas, asuras, humans, and non-humans each pulled on iron ropes. On the tenth day of the tenth month of the Bird year, many Buddhas of the ten directions consecrated it, blessed it like a wish-fulfilling jewel, and enthroned it as the great representative of the Buddhas. The power of aspiration and blessing became like a mountain. The sons of the Victorious Ones recited auspicious verses, the fierce wrathful kings dispelled all obstacles, the vidyadharas sang auspicious songs, and the gods showered great rains of flowers. The sky and space were filled with five-colored rainbows. The guardians of the directions calmed the turbulent winds. The planets and stars emitted gentle rays. The great nagas made the seasons prosperous. The wise ones prostrated, offered, and praised, and the great siddhas...
ོ་རྗེའི་གླུ་གར་མཛད། །བཀའ་རྒྱུད་རིགས་འཛིན་དགྱེས་པས་བྱིན་ཆེན་ཕབ། །འགྲོ་ལ་ ཕན་པའི་ལྟས་དང་དགེ་མཚན་ཅན། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་ ཀུན། །མགོན་དང་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་ལྡན་པར་བྱས། །ངན་འགྲོའི་སྒོ་བཀག་ཐར་ པའི་སྒོ་རྣམས་ཕྱེ། །མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་ཐམས་ཅད་དུ། །འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་དཔལ་ གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་འཇོམས་ཤིང་། །དགེ་སྤྱོད་དཀར་ ཕྱོགས་ཐར་པའི་སྲོག་ཤིང་ཚུགས། །རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་ཐུབ་དབང་བྱོན་པ་ལྟར། །དུས་ཀྱི་ མཐའ་འདིར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་བྱོན། །འཁོར་བའི་མཚོ་ནས་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ མཆོག ། མཐོ་རིས་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་ཆེན་པོར་གྱུར། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བྱ་བ་བྱས་རྣམས་ དང་། །བྱེད་པར་འགྱུར་རྣམས་ཚོགས་བསགས་སྐལ་བ་བཟང་། །རྡོ་ཤིང་ས་ཆུ་ལུས་དང་ ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །སྙིང་པོ་མེད་ལས་སྙིང་པོའི་མཆོག་ལོངས་པས། །ད་ནི་སུ་ཡང་སྡུག་ བསྔལ་བྱ་མི་དགོས། །ད་ནི་རྟག་ཏུ་ལྷ་མིའི་དཔལ་ཐོབ་ནས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ ཕྲད་པར་ཐེ་ཙོམ་མེད། །བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །འདི་ལ་དད་དང་ བསྐོར་བ་ཕྱག་བྱས་ན། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བྱས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ལ་ ལས་སྨོད་ཅིང་གནོད་བྱས་ན། །དེ་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་བྱས། །འདི་ལ་ དད་པས་མར་མེ་འབུལ་བྱེད་ན། །ངན་འགྲོར་མི་ལྟུང་ལོང་བར་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །མ་རིག་ 8-581 མུན་པའི་ཚོགས་ཀུན་རབ་བསལ་ནས། །དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དད་ ཅིང་གུས་པས་འདི་ལ་སྤོས་ཕུལ་ན། །ཁ་དང་ལུས་ལ་སྤོས་མཆོག་དྲི་འབྱུང་བའི། །མཐོ་ རིས་ལུས་ཐོབ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་མཇལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོངས་ རྫོགས་འགྱུར། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཞལ་ཟས་གོས་ཕུལ་ན། །གཟུགས་ངན་དབང་ཆུང་ དབུལ་བོར་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །མཐོ་རིས་གཟུགས་བཟང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ཐོབ་ནས། །ཀུན་ ཀྱིས་བཀུར་ཞིང་ལྟ་བའི་འོས་སུ་འགྱུར། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་ པ། །མཆོད་རྫས་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཅི་འབྱོར་པས། །མཆོད་པར་བྱིན་ན་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ ཅིང་། །གཟུགས་སྡུག་དབྱངས་སྙན་དཔལ་འབྱོར་གྲགས་ཆེན་འགྱུར། །ས་རྩི་གསོལ་ལམ་ ལྗན་ལྗིན་འཆག་བྱེད་དམ། །འཁོར་ས་ཉེ་འཁོར་གཙང་མར་བྱེད་པ་དེ། །ལུས་ལ་འོད་ འཕྲོ་མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས། །ཡོངས་དག་ཞིང་དུ་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་སྐྱེ། །མཐོང་ཐོས་ རེག་གམ་ཡིད་ལ་དྲན་པའམ། །འདི་ཡི་རྡུལ་དང་གྲིབ་མས་ཕོག་ན་ཡང་། །ཐར་པའི་ས་ བོན་ཆེན་པོ་ཐེབས་པས་ན། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །འདི་ཡི་ཕན་ ཡོན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་ཐེར་འབུམ་བརྒྱར། །རྟག་ ཏུ་གསུངས་ཀྱང་རྫ
【現代漢語翻譯】 以歌舞供養上師。 傳承持有者歡喜,降下巨大加持。 爲了利益眾生,具有吉祥的徵兆和功德。 以此巨大的加持力,一切有情 都將擁有怙主、救護和助伴。 關閉惡趣之門,開啟解脫之門。 無論在天界、人間還是地下, 此加持的光輝都將閃耀。 摧毀邪魔外道和黑方的勢力, 建立善行和白方的解脫命脈。 如同釋迦牟尼佛在金剛座成道一樣, 在此末法時代,第二尊佛陀降臨。 成為從輪迴大海中救度的無上鐵鉤, 成為通往天界和解脫的偉大階梯。 因此,凡是對其有所作為者, 以及將要有所作為者,積累資糧,是為善緣。 石頭、樹木、土地、水、身體和受用等, 從無意義中獲得最殊勝的意義, 現在誰也不必再受苦。 現在將恒常獲得天人的榮耀, 與諸佛相遇,毫無疑問。 必定獲得大樂法身。 若對此物具有信心,進行繞拜和頂禮, 就等於對十方諸佛作了供養。 如果有人誹謗或加害, 那也是對十方諸佛的冒犯。 若以信心供奉燈火, 就不會墮入惡趣,也不會轉生為盲人, 徹底消除無明的黑暗, 將獲得無垢的佛法光明。 若以虔誠和恭敬供奉香, 口和身體將散發出妙香, 獲得天界的身體,與諸佛相見。 具足戒律的芬芳,圓滿戒律。 若供奉鮮花、果實、食物和衣物, 就不會轉生為醜陋、弱小和貧窮之人, 獲得天界美妙的身體和殊勝的受用, 受到眾人的尊敬和瞻仰。 傘、幢、鐃鈸等等, 無論供養任何供品, 都將長壽無病, 變得美麗、聲音悅耳、富有和名聲顯赫。 用土、顏料塗抹,或用香水清洗, 或者清潔周圍的環境, 身體將散發光芒,吉祥的鮮花盛開。 如願往生清凈剎土。 無論是見到、聽到、觸及或憶念, 甚至被此物的塵土或影子觸及, 都將種下偉大的解脫種子, 不久之後將成為佛法的君王。 此物的利益,諸佛 在億萬劫中 恒常宣說也無法窮盡。
【English Translation】 Offering songs and dances to the Guru. The lineage holders rejoice, bestowing great blessings. For the benefit of beings, possessing auspicious signs and merits. With this great blessing, all sentient beings Will have protectors, saviors, and companions. Closing the doors of the lower realms, opening the doors of liberation. Whether in the heavens, the human realm, or underground, The radiance of this blessing will shine. Destroying the forces of demons, heretics, and the black side, Establishing the lifeline of virtue and the white side's liberation. Just as Shakyamuni Buddha appeared at the Vajra Seat, In this degenerate age, the Second Buddha has come. Becoming the supreme iron hook that rescues from the ocean of samsara, Becoming the great staircase to heaven and liberation. Therefore, those who have acted upon this, And those who will act upon it, accumulate merit, it is a good fortune. Stones, trees, earth, water, body, and possessions, etc., From meaninglessness, obtaining the supreme essence, Now no one needs to suffer anymore. Now constantly obtaining the glory of gods and humans, Meeting the Buddhas, there is no doubt. Definitely attaining the Blissful Dharmakaya. If one has faith in this, circumambulates and prostrates, It is equivalent to making offerings to the Buddhas of the ten directions. If someone slanders or harms it, That is also an offense to all the Buddhas of the ten directions. If one offers a lamp with faith, One will not fall into the lower realms, nor be born blind, Completely dispelling the darkness of ignorance, One will obtain the stainless light of the Dharma. If one offers incense with devotion and respect, The mouth and body will emit a supreme fragrance, Obtaining a heavenly body, meeting the Buddhas. Complete with the fragrance of discipline, perfecting discipline. If one offers flowers, fruits, food, and clothing, One will not be born ugly, weak, or poor, Obtaining a beautiful heavenly body and supreme possessions, Becoming respected and worthy of being viewed by all. Umbrellas, banners, cymbals, and so on, Whatever offerings one can afford, Offering them will bring longevity and freedom from illness, Becoming beautiful, with a sweet voice, wealthy, and famous. Smearing with earth, paint, or washing with perfume, Or cleaning the surrounding environment, The body will radiate light, auspicious flowers will bloom. Reborn in a pure land as one wishes. Whether seeing, hearing, touching, or remembering, Even being touched by the dust or shadow of this, Will plant the great seed of liberation, Before long, one will become the king of Dharma. The benefits of this, all the Buddhas, In billions of kalpas, Constantly speaking, cannot exhaust them.
ོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལྟར་མཐའ་ལས་འདས་ ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཡོན་གཞན་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས། །རྒྱལ་བས་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ གསལ་བར་གསུངས། །དེ་ལས་ཆེ་ལོངས་བསྡུས་པ་ཟུར་ནའང་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་རྒྱས་པར་དེ་ དང་དེར་གཟིགས་འཚལ། ། ཞེས་པ་རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཔལ་ཡོན་ཅན་གྱི་བཞེངས་ཚུལ་ལ་བསྟོད་པ་འཁོར་ བ་དོང་སྤྲུག་འདི་ནི། ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་སྦྱར་བའོ།། །། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༣༩༩ དང་། འཛམ་ཐང་པར་མ་བཅས་ ཡིན།) 8-582 ༄༅། །མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡོན་ཅན་ལ་ བསྟོད་པ་ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ།།
目錄 རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཔལ་ཡོན་ཅན་གྱི་བཞེངས་ཚུལ་ལ་བསྟོད་པ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 不會改變,如同虛空的界限一樣無邊無際。 其他的利益也無數,佛陀在經續中都已清楚說明。 其中簡略的總結也在別處有記載,因此請詳細查閱。 這篇讚頌殊勝寶塔建造方式的《輪迴深淵挖掘》是由慧幢吉祥賢所作。 (底本是哲蚌寺十處的老舊版本,第399頁,以及佐塘印版。) 目錄 讚頌殊勝寶塔的《加持之大寶藏》。 讚頌殊勝寶塔建造方式的《輪迴深淵挖掘》。
【English Translation】 It will not change, like the expanse of the sky, it is boundless. Other benefits are also countless, which the Buddha has clearly stated in the sutras and tantras. A brief summary of these is also recorded elsewhere, so please consult those for details. This 'Praise of the Construction Method of the Auspicious Stupa, Uprooting Samsara' was composed by Sherab Gyaltsen Pal Zangpo (Śes rab rgyal mtshan dpal bzaṅ po). (The original text is an old version from the ten places of Drepung, page 399, and the Dzamtang edition.) Table of Contents Praise to the Great Auspicious Stupa, called 'The Great Treasure of Blessings'. Praise of the Construction Method of the Auspicious Stupa, 'Uprooting Samsara'.