taranatha0130_贈予覺囊堪布遍知慈氏教言

多羅那他大師教言集JT30ཇོ་ནང་དབུ་མཛད་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་བ་ལའོ།། 1-648 ༄༅། །ཇོ་ནང་དབུ་མཛད་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་བ་ལའོ།། ༈ འདིར་སྨྲས་པ། རྙེད་པ་དཀའ་བའི་མི་ལུས་འདི། །ཉམས་ལེན་ཆོས་ལ་མ་བཀོལ་ 1-649 ན། །ད་རེས་སྟོང་ལོག་བྱེད་དེ་མཆིས། །སྒོམ་ལ་འབུངས་དང་དད་ལྡན་གྱི་བུ། །མཚན་ལྡན་བླ་ མ་དང་མཇལ་བ་ལ། །ཞབས་ཏོག་དང་སྒྲུབ་པས་མ་མཆོད་ན། །ལག་ཡོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཕྱི་ ལ་གཏོང་། །མོས་གུས་ལ་འབུངས་དང་སྐལ་ལྡན་བུ། །འཆར་སྒོ་མ་འགགས་པའི་རང་སེམས་ འདི། །འཛིན་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མ་བཅུན་ན། །གཟུང་འཛིན་གྱི་ངང་ལ་ཡར་ཏེ་མཆི། །བྱར་ མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ལས་མེད་དུ་ཞོག །ནམ་འཆི་ཆ་མེད་ཀྱི་ཚེ་ཐུང་འདི། །གཞན་དོན་ལྷག་བསམ་ གྱི་མ་བསྒྱུར་ན། །གཅེས་འཛིན་གྱི་ངང་ལ་དོན་མེད་དུ་ལུས། །ལྷོད་དེ་ཀློད་དང་རབ་འབྱམས་ པ། །སླར་ཡང་མྱུར་དུ་མཇལ་ཏེ་འོང་། །ངེད་ཀྱིས་སྔར་ཞལ་གདམས་བསྐུར་བ་ལ་ལེགས་ སོ་དང་ཐུགས་ལ་འཕྲོད་ཚུལ་འདུག་པས་དེ་ཙམ་ཞིག་གདམས་པ་ལགས།། །།ཇོ་ནང་དབུ་ མཛད་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་བ་ལའོ། །མངྒལཾ།

目錄 ཇོ་ནང་དབུ་མཛད་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་བ་ལའོ།

我來幫您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中關於覺囊寺主持遍知慈法師的教言: 標題:致覺囊寺主持遍知慈法師 此處所言: 獲得難得的人身, 若不用於修持正法, 這一次將會空手而歸。 精進修行吧,具信之子。 若遇具相上師, 不以事業與修持供養, 手中的成就將會溜走, 精進修信吧,具緣之子。 這未被阻礙的自心, 若不調伏入無執持的法界, 將會沉淪於能所執著中。 安住于無為的狀態中無所造作。 這無常短暫的人生, 若不以利他善愿來轉化, 將會無意義地停留在我執中。 放鬆放下吧,遍知者。 我們很快還會再相見。 因為您對我之前寄送的口訣表示讚歎並領會於心, 所以僅此教誨。 致覺囊寺主持遍知慈法師 吉祥圓滿 目錄: 註:我已經按照您的要求完整直譯了全文,保持了詩歌的對仗形式。這段文字中沒有出現種子字和咒語需要特殊處理。翻譯力求準確完整,沒有省略或意譯。文中重複的標題部分也都如實翻譯。

這似乎是一個句號符號(།)的翻譯請求。在藏文中,這個符號(།)是藏文的句號,用於標示句子的結束。在翻譯成中文時,我們通常使用中文句號(。)來對應。 如果您想讓我翻譯包含這個句號的完整文字,請提供需要翻譯的具體內容。我會按照您的要求: 完整直譯成簡體中文 不分段翻譯 保持對仗形式 不省略重複內容 對種子字和咒語提供四種形式的對照