tshalminpa0405_金剛亥母智慧明示加持儀軌

擦蒙巴·頌囊菘博大師教言集JTSZ60ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས། 4-123 ༄༅། །ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས། ༄༅། །ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ ཆོ་ག་བཞུགས། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །པདྨ་ཉི་མ་རོ་ཡི་ གདན་ལ་ཞབས་གཉིས་རབ་བརྗིད་གཡས་རྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གར་སྟབས་བཞུགས། །གང་ སྐུ་གཅེར་བུ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་རུས་པའི་རྒྱན་དང་རྒྱ་ཕྱེད་མགོ་འཕྲེང་ དོ་ཤལ་ཅན། །སྟོན་ཟླའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་འཕྱར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ ཐོད་པས་མཚན། །སྤྱན་གསུམ་ཟུར་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། འདིའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་པར་འདོད་པས། ཚེས་བཅུ་རྣམ་གཉིས་གང་རུང་ལ་གནས་ དབེན་པར་ཚོན་དམར་པོས་ཆོས་འབྱུང་མུ་ཁྱུད་བཅས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་ མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་ བུ་སྦྱར་བ་བཞག དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷི་ར་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཆོས་འབྱུང་དང་དབུས་སུ་ ཧྲཱིཿབྲིས་ལ་བཞག དེ་ལ་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ། མཐའ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མས་བསྐོར། ནང་མཆོད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ། བཟླས་པ་ བྱ། ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་དུ་རྗེ་བཙུན་མ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་ པ་བསྟིམ། རིགས་བདག་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ། ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ལ་དམིགས་ནས་ ཧྲཱིཿབཟླས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་ 4-124 གྲུབ་མཐའ་དག་ཧྲཱིཿལ་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པར་བསམ། སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ཧྲཱིཿལ་ དམིགས་ནས་བཟླས་པ་བྱས་པས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཡོན་ཏན། ཚེ་དང་བསོད་ནམས། མཐུ་སྟོབས་དང་། རྒྱུ་བརྩལ་སོགས་དང་། སྨན་དང་། སྔགས་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ ཅད་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། ཧྲཱིཿབཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། ། དེ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་རྗེ་བཙུན་མ་བསྐྱེད། བཟླས་པ་བྱ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། གཏོར་མ་ཕུལ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། མཎྜལ་དང་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། གང་གི་དྲིན་གྱི་བདེ་ ཆེན་ཉིད། །ཅེས་སོགས་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་ སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ཉིད་དེ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ དང་ནི། །འདུས་དང་དུར་ཁྲོད་གནས་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ། །ཕག་མོ་ཧེ་ རུ་ཀ་ཉིད་དང་། །གསང་བའི་གནས་སོག

【現代漢語翻譯】 擦蒙巴·索南堅贊大師教言集JTSZ60 帕莫·謝拉嘉杰瑪(智慧明妃)加持儀軌 帕莫·謝拉嘉杰瑪(智慧明妃)加持儀軌 頂禮吉祥金剛亥母蓮花日輪尸座上,雙足威嚴右伸左屈舞姿駐。身裸十六妙齡骨飾半發首鬘項鍊具,如秋月色一面二手持鉞刀顱器。三眼斜視,種種化現利有情,金剛亥母于彼我頂禮。 欲行此加持,于初十或二十五,于僻靜處,以紅色彩繪具邊之法源(梵:Dharmodaya,法生)。中央繪紅色八瓣蓮花,蓮心書白色ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。其上置滿盛酒之顱器,混合甘露丸。其上置鏡,鏡面繪硃砂法源,中央書ཧྲཱིཿ。覆以紅綢帳。四周陳設供品朵瑪。內供朵瑪、金剛鈴杵等,行持近修。自觀本尊,誦咒。加持內供。于彩粉法源中迎請聖尊,迎請智慧尊融入,以不動佛為部主作加持。觀想顱器甘露,誦ཧྲཱིཿ,諸佛菩薩之語加持及悉地皆融入ཧྲཱིཿ而降。 觀想硃砂法源之ཧྲཱིཿ,誦咒,諸佛菩薩、聲聞緣覺、空行護法、智者成就者之智慧、功德、壽命福德、威力、財富等,以及醫藥、咒語、珍寶等之能力皆融入ཧྲཱིཿ。觀想ཧྲཱིཿ光彩奪目。 復于寶瓶中迎請聖尊,誦咒。陳設內外供養,獻朵瑪。為弟子沐浴,獻曼扎及供養,唸誦『何者恩賜大樂』等,以及『吉祥金剛空行母,空行母之轉輪者,五智與身即是彼,救度有情我頂禮。』等。以及處所及近處所,聚集及尸林處所者,勇父勇母之自在母,亥母黑汝嘎即是彼,秘密處所等。

【English Translation】 Collection of Instructions by Tsemonpa Sonam Tenzin JTSZ60: The Blessing Ritual of Phagmo Sherab Gyaltsenma (Wisdom Illuminating Sow) The Blessing Ritual of Phagmo Sherab Gyaltsenma (Wisdom Illuminating Sow) Homage to glorious Vajravarahi! On a lotus, sun, and corpse seat, with legs majestic, right extended, left bent in a dancing posture, she dwells. Her form naked, sixteen years of age, adorned with bone ornaments and a half-hair garland necklace. With the color of an autumn moon, one face, two hands holding a vajra-marked chopper and skull cup. Three eyes glancing sideways, performing the benefit of beings through various emanations, to that Vajravarahi I pay homage. Desiring to perform this blessing, on either the tenth or twenty-fifth day, in a secluded place, with red pigment, draw a Dharmodaya (source of phenomena) with a surrounding border. In the center, write a white ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable). On top of that, place a skull cup filled with chang (barley beer), mixed with nectar pills. On top of that, place a mirror with sindhura (red lead) painted on it, with a Dharmodaya and ཧྲཱིཿ written in the center. Cover it with a red silk tent. Surround it with offerings and tormas. Make inner offerings, vajra bell and other implements, etc., and perform the self-generation. Recite the mantra. Bless the inner offering. Generate Jetsunma (Vajravarahi) in the colored powder Dharmodaya. Dissolve the wisdom being. Increase it with Akshobhya as the family lord. Focusing on the nectar in the kapala (skull cup), recite ཧྲཱིཿ, and contemplate that the blessings of speech and all siddhis of all Buddhas and Bodhisattvas are gathered and dissolved into ཧྲཱིཿ. Focusing on the ཧྲཱིཿ of the sindhura Dharmodaya, recite the mantra. The wisdom, qualities, life and merit, power and strength, wealth, etc., of all Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, Dakinis, Dharma Protectors, scholars, and siddhas, and the power of medicine, mantras, jewels, etc., all dissolve into ཧྲཱིཿ. Contemplate that ཧྲཱིཿ is radiant and full of splendor. Then, generate Jetsunma in the vase. Recite the mantra. Make outer and inner offerings and praises. Offer the torma. Bathe the disciples. Offer the mandala and offerings, and recite 'Whose grace is great bliss,' etc., and 'Glorious Vajra Dakini, the turner of the wheel of Dakinis, the five wisdoms and her form, I prostrate to her who protects beings.' etc. And the place and nearby places, gathering and charnel ground places, the powerful mother of heroes and heroines, the sow Heruka is that, secret places, etc.


ས་རྣམ་པར་དག །བདག་ལུས་གནས་པར་མཛད་དུ་ གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་དང་། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་སོགས་ལན་ གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་ངོ་། ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་རྗེ་བཙུན་མའི་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྐྱེད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ ཀྱིས་སྙིང་ཁའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོ་རྗེ་བཙུན་མ་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་དང་བཅས་པ་བཀུག་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཧྲཱིཿབཛྲ་ བ་ར་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ། ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ ཏུ་བྱ་ཞིང་བྱིན་དབབ་པོ། ། དེ་ནས་བླ་མས་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་ 4-125 བསྐུར་བར་དམིགས་པ་མཛོད་ཅིག ཅེས་བརྡའ་སྤྲད་ནས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཞེས་སོགས་ དང་། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། བུམ་པའི་ཆུས་དབང་ བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་བདུད་རྩིས་གང་། དྲི་མ་དག བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ ལུད་པས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ཞིང་། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ དག བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་གི་ཀ་པཱ་ལ་ཐོགས་ཏེ། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལ་ ཐིམ་ནས། རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་ ། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། གཉིས་ཀས་ཧྲཱིཿབཟླས་ ཞིང་བདུད་རྩི་བླུད་པས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག་པར་བསམ་ཞིང་། ངག་ སྔགས་བཟླས་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ། ། དེ་ནས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས་ཏེ། སྙིང་ཁ་དང་ལྟེ་བར་བྱུག་ཅིང་གོང་དུ་བརྗོད་ པ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཔལ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་། གཟུངས་དང་། སྤོབས་པ་མཐའ་དག་བཀུག་ ནས་སྙིང་ཁ་དང་ཁྱད་པར་ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿཡི་རྣམ་པས་ཞུགས་ཏེ། རྩ་དབུ་མ་ནས་ཡར་ལ་སོང་ བས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། མཁྱེན་བརྩེ་ཡོན་ཏན་སོགས་ཀྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་ བསམ་ཞིང་། ཧྲཱིཿབརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་ དག་པར་བསམ་ཞིང་། དྷུ་ཏཱིར་སྔགས་ཕྲེང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ། ། དེ་ནས་སློབ་མ་མཉམ་བཞག་གིས་སྤྱོད་པས་འདུག་ཏུ་བཅུག་ལ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ ཆོས་ཉིད་ལྟོས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོང་པ་ཉིད་ ནི་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། དེའི་དོན་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་

【現代漢語翻譯】 愿大地祥和!祈請您安住於我的身體之中!如此祈請三次。皈依三寶!如此唸誦三次。以及『所有佛陀及其眷屬』等,受持三次誓言。 之後,令弟子們如至尊母(Jetsunma)的證悟般生起。師徒二人觀想從心間的舍(hrīḥ)字放出光明,迎請至尊母以及無量無邊的諸佛菩薩眷屬,融入弟子之中。唸誦『舍(hrīḥ)班雜ra 瓦ra 嘿 阿貝夏亞 阿 阿 阿(hrīḥ vajra vārāhi āveśaya ā ā ā)』多次,並以古古(guggul)薰香,奏響猛烈的樂器之聲,降下加持。 之後,上師手持寶瓶,示意:『觀想五部如來及其眷屬正在灌頂。』然後唸誦『如來誕生』等,以及『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪耶 希ri 吽(oṃ sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaye śrī hūṃ)』。以寶瓶之水灌頂,觀想身體內部充滿甘露,清凈垢染,體驗大樂。剩餘之水向上涌出,以不動佛為頂嚴。獲得寶瓶灌頂,身體的垢染得以清凈,有權修持生起次第,如此生起信解。 之後,手持壇城之上的顱器(kapāla),唸誦:『所有語的成就都融入甘露之中,從自己的喉嚨灌頂。身體內部充滿甘露,獲得語的成就。』唸誦『舍(hrīḥ)』,並讓兩人都飲用甘露,獲得秘密灌頂。觀想語的垢染得以清凈,有權唸誦語的真言。 之後,手持紅粉(sindhūra)壇城,涂於心間和臍間,如前所述,迎請世間和出世間的所有榮耀和圓滿,特別是智慧、總持和無礙辯才,從心間,特別是從臍間以舍(hrīḥ)字的形式進入,從梵穴向上升起,凈化所有罪障。觀想智慧、慈悲等功德充滿全身。唸誦一百零八遍舍(hrīḥ),獲得智慧本智灌頂。觀想意的垢染得以清凈,有權在命脈(dhūtī)中修持真言念珠。 之後,讓弟子以等持的姿勢安坐,唸誦:『觀照無實之法性,如虛空般無有垢染,以空性智慧金剛,觀修空性。』意思是,心的法性超越了戲論的邊際。

【English Translation】 May the earth be peaceful! I beseech you to abide in my body! Pray like this three times. I take refuge in the Three Jewels! Recite this three times. And 'All Buddhas and their retinues,' etc., take the vows three times. Then, have the disciples generate themselves as Jetsunma's realization. The two, master and disciple, visualize light radiating from the hrīḥ at their hearts, inviting Jetsunma and the immeasurable assembly of Buddhas and Bodhisattvas, which dissolves into the disciples. Recite 'hrīḥ vajra vārāhi āveśaya ā ā ā' many times, fumigating with guggul, playing loud music, and bestowing blessings. Then, the lama holds the vase, signaling: 'Visualize the Five Buddha Families and their retinues bestowing empowerment.' Then recite 'As the Tathagata was born,' etc., and 'oṃ sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaye śrī hūṃ.' By empowering with the water of the vase, visualize the inside of the body being filled with nectar, impurities being cleansed, experiencing great bliss. The remaining water rises upwards, adorning the head with Akshobhya. Receive the vase empowerment, the impurities of the body are purified, and you are empowered to practice the generation stage, generate faith in this way. Then, holding the kapāla on the mandala, recite: 'All the accomplishments of speech dissolve into the nectar, empower from your own throat. The inside of the body is filled with nectar, attain the accomplishments of speech.' Recite 'hrīḥ,' and let both drink the nectar, receive the secret empowerment. Visualize the impurities of speech being purified, and you are empowered to recite the mantra of speech. Then, holding the sindhūra mandala, apply it to the heart and navel, and as mentioned above, invite all the glory and perfection of the mundane and supramundane, especially wisdom, retention, and eloquence, entering from the heart, especially from the navel, in the form of hrīḥ, rising upwards from the central channel, purifying all sins and obscurations. Visualize the entire body being filled with qualities such as wisdom and compassion. Recite hrīḥ one hundred and eight times, receive the empowerment of wisdom jñāna. Visualize the impurities of mind being purified, and you are empowered to practice the mantra rosary in the dhūtī. Then, have the disciples sit in equipoise, reciting: 'Look at the nature of things without substance, like the sky without impurities, with the vajra of emptiness wisdom, contemplate emptiness.' The meaning is that the nature of mind transcends the limits of elaboration.


ཐམས་ 4-126 ཅད་དང་བྲལ་བ་དེའི་ངང་དུ་འཇོག་ཏུ་གཞུག་གོ། །དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་ མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་བསམ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ ལ་དབང་བར་བྱས་སོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། ། དེ་ནས་སློབ་མས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡོན་དང་མཎྜལ་ ཕུལ་ལ། དིང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདག་བྲན་དུ། །ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཁྱེད་ ཀྱི་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡི་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། ཚོགས་དང་ བཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་ བསྐང་། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། དེ་དགེ་བ་བསྔོ། བུམ་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ་ཞིང་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། ། ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ གྱི་རིམ་པ་བཞིན། དགེ་སློང་གཉག་ཕུ་པས་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ།། །། འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི་གཉིས་ལས། རིང་བརྒྱུད་ནི། དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཀོ་ ཀ་སྦྱིན། དཔལ་བྱིན། ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་གུཔྟ། སུ་ཙ་ར་ཏེ་པ། རཏྣ་རཀྵི་ཏ། ཆག་ལོཙྪ་བ་ཆོས་ རྗེ་དཔལ། ལྷོ་གོང་ལུང་པ་མདོ་སྡེ་དཔལ། ཤོང་ལོཙྪ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། མང་གར་ལོཙྪ་བ་ མཆོག་ལྡན་ལེགས་པ། མཁན་ཆེན་ལོཙྪ་བ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ས་བཟང་ལོཙྪ་བ་པཎ་ཆེན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོའོ། ། ཉེ་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། གྲུབ་ཐོབ་ཨུ་རྒྱན་པ། ཆོས་རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། མཚུངས་མེད་ གཡག་སྡེ་པཎ་ཆེན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོའོ། ། 4-127 ཡང་ན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཀུན་མཁྱེན་དམྱལ་པ་བདེ་ལེགས། ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ་ལ་གནང་། དེས་རྗེས་དམ་པ་གཞོན་ནུ་ལེགས་ལ། དེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ། བློ་གྲོས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་འདི་ལ་ གནང་། དེས་བདག་ལ་གནང་པའོ།། །།

目錄 ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 讓他安住于脫離一切的狀態中。由此獲得第四灌頂。觀想身語意三門的所有垢染及其習氣都得以凈化。宣稱他已能自在地修持無分別的禪定。 然後,弟子應說:『我將遵照上師的一切教誨。』如此重複三次,立下誓言並承諾。之後,獻上供養和曼扎。說道:『從今以後,我將自己作為奴僕,獻給您。懇請您接納我為您的弟子,並允許我享用您的部分財物。』如此說道,進行會供和酬謝供養,祈禱達成所愿,用百字明咒補足儀軌中的缺失,祈求寬恕過錯。然後迴向功德。祈請將寶瓶和前置本尊的智慧尊迎請返回,將誓言尊融入自身,並使事業的痕跡不顯現。誦吉祥頌。 《智慧明妃加持法》,依循歷代上師的修行次第,由比丘娘普巴記錄。 此傳承有二:長傳承為:成就自在的導師郭嘎覺因、吉祥覺因、阿瓦雅嘎繞古普達、蘇扎繞德瓦、繞那繞克西達、恰羅匝瓦法王吉祥、洛貢隆巴多德吉祥、雄羅匝瓦多吉堅贊、芒嘎羅匝瓦秋丹列巴、堪欽羅匝瓦洛哲丹巴、薩桑羅匝瓦班欽、一切智索南桑波。 近傳承為:多吉帕姆、成就者鄔金巴、法王讓雄多吉、無等雅德班欽、一切智索南桑波。 或者,讓雄多吉傳給喇嘛仁欽多吉,昆欽娘拉德列,一切智索南桑波。他傳給杰丹巴雄努列,他傳給偉大的金剛持,難以言說的洛哲倫珠。他傳給了我。 《智慧明妃加持法》儀軌完畢。

【English Translation】 Let him rest in the state of being free from all. Thus, the fourth empowerment is obtained. Contemplate that all the defilements of the three doors (body, speech, and mind) along with their habitual tendencies are purified. It is proclaimed that he has become empowered to meditate on non-conceptual samadhi. Then, the disciple should say: 'I will do all that the Guru has commanded.' Repeating this three times, he takes the vows and promises. After that, he offers gifts and a mandala. He says: 'From this day forward, I offer myself to you as a servant. Please accept me as your disciple, and allow me to use a portion of your possessions.' Thus he speaks, performs the gathering and thanksgiving offerings, prays for the fulfillment of wishes, completes the deficiencies in the ritual with the Hundred Syllable Mantra, and asks for forgiveness of faults. Then dedicate the merit. Request the wisdom beings of the vase and the front generation to return, dissolve the samaya beings into oneself, and make the traces of the activity invisible. Recite auspicious verses. The Blessing Ritual of Wisdom Dakini, according to the practice sequence of the previous Lamas, was written down by the monk Nyak Phukpa. There are two lineages of this: The long lineage is: Master Koka Jñāna, who attained siddhi; Shri Jñāna; Abhayakaragupta; Sucaradeva; Ratnarakshita; Chag Lotsawa Chöje Pal; Lho Gonglungpa Döde Pal; Shong Lotsawa Dorje Gyaltsen; Manggar Lotsawa Chokden Lekpa; Khenchen Lotsawa Lodrö Tenpa; Sa-sang Lotsawa Panchen; Omniscient Sönam Sangpo. The close lineage is: Dorje Phagmo; Siddha Orgyenpa; Chöje Rangjung Dorje; Unequaled Yakde Panchen; Omniscient Sönam Sangpo. Or, Rangjung Dorje gave it to Lama Rinchen Dorje, Kunkhyen Nyalpa Delek, Omniscient Sönam Sangpo. He gave it to Je Dampa Shyönnu Lek, who gave it to the great Vajra Holder, Lodrö Lhundrup, who is difficult to name. He gave it to me. The ritual of the Blessing of Wisdom Dakini is completed.