dolpopa0820_讚頌大菩薩愿欲生源

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol103བྱང་སེམས་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། ། 8-276 ༄༅། །བྱང་སེམས་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བྱང་སེམས་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱོ་ན་མོ་ན་མཿ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྐུ་དཔལ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཟེ་ འབྲུས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བརྩེ་བ་ ཆེན་པོས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ། བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་ བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་ འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་ གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་ ལོ་སྡོམ་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་ སྐྱབས་སུ་མཆི། །གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ ལ་མངའ་བརྙེས་པ། ། མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་ པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་ སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་ 8-277 འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྡོ་རྗེ་པད་མ་རྒྱལ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཆ་མེད་ ཀུན་འགྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། ། རྣམ་གསུམ་དག་པ

【現代漢語翻譯】 《大菩薩贊·如意寶源》 嗡 咕嚕 布達 菩提薩埵 貝 納摩 納瑪 (Oṃ guru buddha bodhisattvebhyo namaḥ namaḥ): 頂禮、皈依上師、佛、菩薩! 十方諸佛之智慧身, 具德大菩薩之蓮足,以智慧與慈悲之蕊蕊莊嚴,我以恭敬之心頂禮並皈依。 祈請您以大慈悲心恒時攝受。 于大樂光明佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 于空性與慈悲佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 于ཨེ་ཝཾ (藏文:ཨེ་ཝཾ,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思: एवम्) 字佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 于因果無別佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 于勝樂金剛佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 於密集金剛佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 于方便與智慧佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 于喜金剛佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 于金剛蓮花佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。 于無分普行佛之壇城中, 菩薩以大智慧而得自在。 您之殊勝名號具深遠意義, 我以身語意三門清凈頂禮並皈依。

【English Translation】 The Praise to the Great Bodhisattva: The Source of Wish-Fulfillment Oṃ guru buddha bodhisattvebhyo namaḥ namaḥ: Homage and refuge to the Guru, Buddha, and Bodhisattvas! The wisdom body of all the Buddhas of the ten directions, The lotus feet of the glorious Great Bodhisattva, adorned with the stamens of wisdom and compassion, I prostrate with reverence and take refuge. I beseech you to always hold me with great compassion. In the mandala of the Great Blissful Radiant Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the Emptiness and Compassion Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the E-Vaṃ (藏文:ཨེ་ཝཾ,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思: एवम्) syllable Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the Cause and Effect Non-Dual Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the Chakrasamvara Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the Guhyasamaja Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the Method and Wisdom Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the Hevajra Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the Vajra Lotus Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity. In the mandala of the Indivisible All-Going Buddha, The Bodhisattva has mastered great wisdom. Your supreme name is full of meaning, I prostrate and take refuge with the three doors of purity.


ས་ཕྱག་འཚལ་ སྐྱབས་མཆི། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་ མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་ སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཁའ་ལྟར་ཀུན་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། ། མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་བཞིན་ ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་ སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་ མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཧཱ་མཱ་ཡ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་ དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་རྒྱལ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ 8-278 ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སངས་རྒྱས་ ཐོད་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་ མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི། ། འགྲོ་བའི་གནས་མེད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་ བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་ འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྒྱུ་མེད་མཐའ་བྲལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་ གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི། ། བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ པད་ལ། ། རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྒྱལ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ

【現代漢語翻譯】 敬禮,皈依! 時輪金剛(Dus kyi 'khor lo)勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 初始佛陀勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 如虛空般周遍勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 自性任運成就勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 幻化網之勝者壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 大幻化(Mahāmāyā)勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 無始無終無中勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 金剛座四處勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 佛陀頂髻勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 無有眾生處勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 無因無邊勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 金剛空行勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。 空行海勝者之壇城中, 精通廣大智慧之菩薩。 尊名具實義,于您之蓮足下, 以三凈之行,敬禮並皈依。

【English Translation】 Homage and refuge! In the mandala of the Victorious Kalachakra (Dus kyi 'khor lo), Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the First Buddha Victorious, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious, all-pervading like space, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious, spontaneously accomplished, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious, the net of illusion, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious Mahāmāyā, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious, without beginning, end, or middle, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious, the four Vajra seats, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious Buddha Crown, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious, the place without beings, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious, without cause or limit, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious Vajra Dakini, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge. In the mandala of the Victorious Ocean of Dakinis, Bodhisattva who has mastered great wisdom, Your name is meaningful, at your lotus feet, With threefold purity, I prostrate and take refuge.


་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྣམ་པ་ ཀུན་ལྡན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་ སྐྱབས་སུ་མཆི། །པྲ་ཕབ་བརྒྱད་མཚུངས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། ། མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་ དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རླུང་སེམས་རབ་འགགས་ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་ དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། ། རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་ མཆི། །ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་ མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ 8-279 ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་ སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དགོས་འདོད་ འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ པ། །མཚན་མཆོག་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་པད་ལ། །རྣམ་གསུམ་དག་པས་ཕྱག་འཚལ་ སྐྱབས་སུ་མཆི། །དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་འདེབས་འདི་ནི། དཔལ་ ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྡེབས་པ་ སྟེ། གང་དག་འདི་ཡིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དེ་དག་ལ། བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བྱིན་ རླབས་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ།། །།མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་དང་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།)

目錄 བྱང་སེམས་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 以三清凈,我頂禮皈依。 具足一切功德的諸佛壇城。 于大智慧菩薩處獲得自在。 您那名稱殊勝且意義深遠的蓮足。 以三清凈,我頂禮皈依。 如八卦般殊勝的諸佛壇城。 于大智慧菩薩處獲得自在。 您那名稱殊勝且意義深遠的蓮足。 以三清凈,我頂禮皈依。 如來藏(梵文:Tathāgatagarbha,梵文羅馬擬音:tathāgatagarbha,漢語字面意思:如來之胎)的諸佛壇城。 于大智慧菩薩處獲得自在。 您那名稱殊勝且意義深遠的蓮足。 以三清凈,我頂禮皈依。 風息心止的諸佛壇城。 于大智慧菩薩處獲得自在。 您那名稱殊勝且意義深遠的蓮足。 以三清凈,我頂禮皈依。 降伏煩惱魔障的諸佛壇城。 于大智慧菩薩處獲得自在。 您那名稱殊勝且意義深遠的蓮足。 以三清凈,我頂禮皈依。 圓滿一切功德的諸佛壇城。 于大智慧菩薩處獲得自在。 您那名稱殊勝且意義深遠的蓮足。 以三清凈,我頂禮皈依。 事業任運成就的諸佛壇城。 于大智慧菩薩處獲得自在。 您那名稱殊勝且意義深遠的蓮足。 以三清凈,我頂禮皈依。 如意寶(梵文:Cintāmaṇi,梵文羅馬擬音:cintāmaṇi,漢語字面意思:如意寶珠)般的諸佛壇城。 于大智慧菩薩處獲得自在。 您那名稱殊勝且意義深遠的蓮足。 以三清凈,我頂禮皈依。 這篇名為『如意寶』的祈請文,是吉祥上師們的僕人,謝饒堅贊華桑波(藏文:ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།)所作。凡以此祈請者,皆能獲得上師諸佛的加持。吉祥圓滿! (底本為哲蚌寺十院舊抄本外,第154頁,正楷手寫本和瞻塘印版。) 目錄 大菩薩贊——如意寶

【English Translation】 With threefold purity, I prostrate and take refuge. The mandala of the Buddhas, possessing all qualities. The Bodhisattva who has mastered great wisdom. To your lotus feet, whose name is supreme and full of meaning. With threefold purity, I prostrate and take refuge. The mandala of the Buddhas, as excellent as the eight trigrams. The Bodhisattva who has mastered great wisdom. To your lotus feet, whose name is supreme and full of meaning. With threefold purity, I prostrate and take refuge. The mandala of the Buddhas, the essence of the Sugata (Tathāgatagarbha). The Bodhisattva who has mastered great wisdom. To your lotus feet, whose name is supreme and full of meaning. With threefold purity, I prostrate and take refuge. The mandala of the Buddhas, where wind and mind are completely stopped. The Bodhisattva who has mastered great wisdom. To your lotus feet, whose name is supreme and full of meaning. With threefold purity, I prostrate and take refuge. The mandala of the Buddhas, who destroys the demons of afflictions. The Bodhisattva who has mastered great wisdom. To your lotus feet, whose name is supreme and full of meaning. With threefold purity, I prostrate and take refuge. The mandala of the Buddhas, complete with all qualities. The Bodhisattva who has mastered great wisdom. To your lotus feet, whose name is supreme and full of meaning. With threefold purity, I prostrate and take refuge. The mandala of the Buddhas, whose activities are spontaneously accomplished. The Bodhisattva who has mastered great wisdom. To your lotus feet, whose name is supreme and full of meaning. With threefold purity, I prostrate and take refuge. The mandala of the Buddhas, the source of fulfilling needs and desires (Cintāmaṇi). The Bodhisattva who has mastered great wisdom. To your lotus feet, whose name is supreme and full of meaning. This prayer called 'Fulfilling Needs and Desires' was composed by Sherab Gyaltsen Pal Zangpo, a servant of the glorious lamas. Whoever prays with this will receive the blessings of all the Buddhas and lamas. May there be auspiciousness! (The original is a handwritten Uchen manuscript and Zamthang print from the old Zhechen Tennyi Institute, page 154.) Table of Contents Praise to the Great Bodhisattva - Cintamani