taranatha0409_六支瑜伽問答
多羅那他大師教言集JT108སྦྱོར་དྲུག་གི་དྲི་ལན་བཞུགས། 4-691 ༄༅། །སྦྱོར་དྲུག་གི་དྲི་ལན་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་དང་ནི་དེའི་ ཆོས་ལ། །དད་པས་བཏུད་ནས་སྐབས་འདིར་བརྗོད་བགྱི་བ། །བློ་གྲོས་དམན་ཞིང་བརྩོན་པ་ དང་བྲལ་ཡང་། །བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་གང་གསལ་བར་བརྗོད། །ཕྱི་མའི་དུས་འདིར་ཤིང་ རྟ་ཆེར་གྲགས་ཤིང་། །ཡོན་ཏན་དྲིས་རྒྱས་གྲགས་པའི་རྟ་དམར་ཅན། །ཕྱོགས་བཅུར་འགོད་ ལ་ལྷོད་པ་དང་བྲལ་བ། །པད་དཀར་ཞེས་བྱའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས། །སོར་སྡུད་ སྐབས་འདིར་རླུང་སེམས་ཟིན་པའི་རྟགས། །བཤད་པའི་ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་གི་རླུང་། །ཟིན་ པའི་གནད་གང་ཟིན་ཉིད་ཅི་ལ་དང་། །དབུ་མར་ཚུད་དང་དེ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི། ། འདིར་བརྗོད་པ། སྤྱིར་ན་ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ལ་རྒྱུག་བྱེད་རླུང་། །ཟློག་ཏུ་ཉེ་དང་ཅུང་ཟད་ ཟློག་པ་དང་། །དབུ་མར་ཞུགས་དང་གནས་དང་ཐིམ་པ་དེ། །གནས་སྐབས་ལྔ་ཀར་ལ་ཡང་ ཐིམ་རིམ་གྱི། །རྟགས་ཀུན་ཆེ་ཆུང་རིམ་པས་འཆར་རོ་ཞེས། །སྨན་ཞབས་ལ་སོགས་རྒྱ་བོད་ མཁས་གྲུབ་ཀྱིས། །རྒྱུད་སྡེ་དགོངས་པ་བཞིན་བཤད་འདིར་བཟུང་བྱ། །ཐིམ་སོགས་ཀུན་ ལའང་རིམ་པ་དུ་མ་མཐོང་། །རེ་ཞིག་ཐིམ་དང་གཏན་ནས་ཐིམ་པ་དང་། །རེ་ཞིག་ཐིམ་ལའང་ རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་ཡོད། །མཉམ་བཞག་ཐུན་གཅིག་བར་ལའང་སྐབས་ལྔ་དང་། །ལྡང་ བ་ཡོད་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གནས་སྐབས་མང་། །སོར་བསམ་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རླུང་རྣམས་ནི། ། ཅུང་ཟད་ལྡོག་པ་ཡིན་ཞེས་ཁོ་བོ་འདོད། །དེ་ལ་ཟིན་ཞེས་ཐ་སྙད་སྦྱར་ལ་རིག །གནད་ནི་ དྷཱུ་ཏིའི་ཡས་སྣར་རླུང་སེམས་འཇུག །དབུ་མར་ཅུང་ཟད་ཆུད་པ་འདི་ཡང་ལགས། །རོ་རྐྱང་ རྒྱུ་བ་འགགས་ན་ཆུད་པ་ཟེར། །ཐ་སྙད་གློ་བུར་སྦྱར་བ་མང་པོ་ལ། །{རྩོད་[བརྩད་]པར་མི་ 4-692 འོས་དོན་ལ་དཔྱོད་ན་མཛེས། །ཚིག་གཙོར་མཛད་ན་སྐབས་འདིར་ནམ་མཁའི་རླུང་། །དངོས་ ཤུགས་གང་ལའང་མ་བསྟན་ཆད་པའི་སྐྱོན། །ཚུད་ཅེས་བྱ་བ་གྲོང་ཁྱེར་པ་ཡི་བརྡ། །ས་ཡི་ དངོས་གཞིར་སྨྲ་བའི་སྐྱོན་དུ་གསུངས། །ཞེས་བརྗོད་དོ།
我來為您翻譯這段藏文: 六支瑜伽問答 頂禮上師和本尊! 我以信心頂禮眾生的上師及其法, 在此我要闡述的是: 雖然智慧淺薄且缺乏精進, 但憑藉上師恩德所獲得的,我將清晰地闡述。 在這末法時期,以大車之名聞名於世, 因問詢功德而廣為人知的紅馬者, 不懈怠地安置於十方, 名為白蓮者如是說道: 在收攝階段,氣心得到掌握的征相, 所說的地水火風四大種氣, 掌握的要訣是什麼?掌握本身是什麼? 入于中脈又有何特點? 對此回答:一般而言,向外境遊走的氣, 將要回轉、稍微迴轉、 入于中脈、安住及融入, 在這五個階段中, 融入次第的所有徵相都會按大小次第顯現。 如醫者等印藏智者所說, 應當依據續部的密意來理解。 在所有融入等過程中都見到多種次第。 暫時融入、完全融入, 即使是暫時融入也有無數種類。 在一座禪定中也有五個階段, 因為有出定,所以狀態極多。 在收攝和思維兩個階段中諸氣, 我認為是稍微迴轉。 對此稱為"掌握"要善加理解。 要訣是氣心進入中脈上端, 這也是稍微進入中脈的意思。 若右左脈的執行停止則稱為已入。 對於突然加上的眾多術語, 爭論無益,觀察其義才為妙。 若執著于文字,此處未明說虛空之氣, 無論明示暗示都將有缺失之過。 "入"這個詞是城裡人的用語, 在地基正行中說為過失。 這便是回答。
། དྲིས་པ། རྩ་རྣམས་དག་ཚེ་དབུ་མ་ལས་གཞན་པའི། །རྣམ་གཞག་རྒྱུད་ལས་མ་མཐོང་ ཀུན་མཁྱེན་ཆེ། །འཁོར་བ་གནས་གྱུར་མྱང་འདས་མི་བཞེད་པས། །རོ་རྐྱང་འཁོར་བའི་རྩ་ སོགས་གང་དུ་སོང་། ། བརྗོད་པ། ཉིད་ཀྱི་ལུགས་ལ་དག་པ་ཅི་ལ་ཟེར། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྩ་གཞན་ནུས་པ་དག ། དབུ་མ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་ལ། །དག་ཅེས་ཟེར་ཞིང་སློབ་དཔོན་སོ་སོ་ཡི། །གྲུབ་ མཐའ་འགལ་བ་མཐའ་དག་སུ་ཡིས་སྐྱོང་། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་འཆད། ། འོན་ཀྱང་ཇོ་ནང་ཀུན་མཁྱེན་འཁོར་འདས་ཀྱི། །གནས་གྱུར་གཏན་ནས་མི་བཞེད་རྒྱུ་མཚན་ ཅི། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་གཞུང་གྲུབ་མཐའི་སྙིང་པོར་མཛད། །འཁོར་བ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་ གནས་གྱུར་ལས། །མྱང་འདས་ཡེ་ཤེས་བཞི་སོགས་ཐམས་ཅད་བཞེད། །འཁོར་བ་འཁྲུལ་ སྣང་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཚེ། ཁམས་གསུམ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འགགས་པ་ལ། །རོ་རྐྱང་ གཉིས་ལ་དགོས་སུ་དཔྱོད་འདི་བླུན། །གྲོང་ཁྱེར་ཚིག་ནས་ཐལ་བར་སོང་ཤེས་ནས། །སྒོ་ གླེག་གང་ལ་སོང་ཞེས་དཔྱོད་དང་འདྲ། །འདྲི་ན་འཁོར་བ་གང་དུ་སོང་ཞེས་འདྲི། །མཐའ་ཡི་ རྩ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་། །དབུས་ཀྱི་རྩ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦོམ་ཞེས་སོགས། །གསུངས་ཕྱིར་དབུ་ མར་དག་པ་ཤིན་ཏུ་བཞེད། ། དྲིས་པ། སོར་སྡུད་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་གང་ཟག་དེ། །རྩ་མདུད་གང་གིས་བཤིག་དང་ དཀར་དམར་གྱི། །འཕོ་བ་དག་དང་བཅུ་གཉིས་བདེན་དོན་ས། །རྒྱུ་རྐྱེན་ཅི་ལས་བྱུང་འདི་ གསལ་བར་སྨྲོས། ། 4-693 བརྗོད་པ། ལམ་གཞན་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་མ་སྐྱེས་པའི། །སོར་སྡུད་ཁོ་ནས་གྲོལ་བ་ཡོད་ མ་ཡིན། །སོར་སྡུད་ཁོ་ནས་གྲོལ་བའི་གང་ཟག་གིས། །ཐ་སྙད་ཚད་ལྡན་ལས་མེད་འདིས་ཅི་ བྱ། །རབ་ཀྱིས་དང་པོས་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །རབ་ཅེས་བྱ་བས་རིམ་གཉིས་འབད་པ་ཡིས། ། སྐྱེ་བ་སྔ་མར་བསྒོམས་པའི་གང་ཟག་བསྟན། དེ་ནི་ཚེ་འདིར་བླ་མས་བསྟེན་པ་ལྟར། །སོར་ སྡུད་བསྒོམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་རླུང་འགགས་ནས། །ཁམས་ཀྱི་ཐིམ་རིམ་མཐར་ཕྱིན་རྗེས་དྲན་ དང་། །ཏིང་འཛིན་སོགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་ལ་ཟེར། །སྐྱེ་བ་སྔ་མར་འཛིན་པའི་རྗེས་དྲན་ གྱི། །རྟོགས་པ་ཡོད་ན་དེ་ལ་འབྱུང་བ་ལགས། །སོར་སྡུད་ཙམ་གྱི་ལྟ་བ་བཟང་པོ་དག །ཤར་ ལ་གྲོལ་བའི་མིང་ཙམ་འདོགས་པ་མཐོང་། །མིང་ཙམ་ལ་ནི་བདག་ཅག་ག་ལ་རྩོད། །བསམ་ གཏན་ཕན་གྱི་མན་ངག་བླ་མ་ཡིས། །མ་བསྟན་པས་ན་དང་པོའི་རྟོགས་ཞེས་བཤད། །རྩ་ མདུད་འཇིག་པར་ཡན་ལག་ཕྱི་མ་བཞིར། །དཀར་དམར་ཐིམ་ཚུལ་ཏིང་འཛིན་སྐབས་སུ་ འབྱུང་། ། དྲིས་པ། སྲོག་རྩོལ་དུས་སུ་ཕྱི་ནས་རྔུབ་པའི་རླུང་། །དབུ་མར་ཞུགས་པའི་གནས་ཏེ་ འཁོར་ལོ་གང་། །དེ་ཉིད་དབུ་མའི་ལམ་དུ་མི་འཇུག་ན། །རྔུབས་ཏེ་ནང་དུ་བཀང་པའི་དགོས་ པ་ཅི། ། བརྗོད་པ།
問:諸脈清凈時,除中脈外, 未見續部中有其他安立,大遍知者。 因不許輪迴轉依為涅槃, 右左二脈等輪迴之脈何處去? 答:在您的體系中何謂清凈? 我等認為其他脈力清凈, 如同中脈能生智慧, 稱為清凈,而諸個別阿阇黎的, 誰能維護一切相違的宗義? 闡釋佛及大菩薩的密意。 然而覺囊遍知者究竟以何因由, 完全不許輪涅轉依? 以瑜伽行派論典為宗義精要, 由八識輪迴轉依, 許一切四智等涅槃。 當證悟輪迴幻相不存在時, 三界一切顯相已滅, 思索右左二脈何去處實為愚昧, 如同知道城市化為灰燼后, 還在探究門栓去向何方。 若問,應問輪迴去向何方。 因說邊脈極其細微, 而中央之脈極其粗大等, 故極為承許中脈清凈。 問:僅由收攝而解脫的補特伽羅, 以何摧毀脈結,以及白紅, 流動及十二諦義地, 從何因緣而生?請明說。 答:未在相續中生起其他道之證悟, 不存在僅由收攝而解脫者。 僅由收攝而解脫的補特伽羅, 除了標準術語外別無他義,何須探究? 所謂"上等者由初即證悟", "上等"一詞表示通過努力修持二次第, 在前世已修持的補特伽羅。 此人今生依師所教, 以修收攝為緣氣息停止, 界的融入次第圓滿后,隨念及, 三摩地等證悟生起,是為此義。 若有前世所修隨唸的, 證悟則于彼處生起。 見到僅以收攝而生起善妙見解, 便冠以解脫之名。 對於僅是名相我等豈會爭論? 因為上師未傳授禪定以上的教授, 故說為初地的證悟。 脈結破壞出現在後四支, 白紅融入方式出現在三摩地階段。 問:在氣功時從外攝入的氣, 入于中脈的處所是何輪? 若其不入中脈道, 攝入充滿內部有何作用? 答:
རྔུབས་ཏེ་ནང་དུ་བཀང་པའི་དགོས་ བརྗོད་པ། སྲོག་རྩོལ་དུས་ཀྱི་ཞུགས་གནས་ཐིམ་གསུམ་པོ། །གཙོ་བོར་ལྟེ་བའི་འཁོར་ ལོར་བྱེད་པ་ཡིན། །དྲིས་ཚིག་འདི་ལས་དཔགས་ན་སྲོག་རྩོལ་སྐབས། །དབུ་མར་ཞུགས་པ་ འབའ་ཞིག་ཁྱེད་བཞེད་དམ། ། དྲིས་པ། རླུང་རྣམས་ཕྱི་རོལ་འཕོས་པའི་སྐྱོན་གསུངས་ནས། །ཡང་འདིར་མཉམ་རྒྱུའི་ འཕོ་བ་བསྒྲུབ་བྱར་བསྟན། །གཞན་ནི་དེ་ཉིད་སྒྲ་གཅན་འཆི་ལྟས་བཤད། །འདི་འདྲ་འགལ་ མེད་སྟོན་པའི་རིགས་པ་ཅི། ། 4-694 བརྗོད་པ། རེ་ཞིག་གཞན་ལས་ཞེས་འདི་ཅི་ཞིག་བརྟག །དུས་འཁོར་ཡིན་ན་གཞན་ ཞེས་ཚིག་མི་འཐད། །རྒྱུད་སྡེ་གཞན་ཞིག་ཡིན་ན་སྐབས་ཀྱི་གཏམ། །ཉམས་པ་མིན་ནམ་བློ་ ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱོད། །འདི་ལ་མགོ་སྒྲེ་བའི་ལན་ནི། ས་སྡེར་ཤིན་སྦྱངས་བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་ སྔོན། །ཀླད་པ་ལྕི་ཞིང་ནོན་པ་འབྱུང་ཞེས་པ། །གཞན་དུ་མགོ་ནད་ཡོད་པའི་རྟགས་སུ་བཤད། ། འདི་འདྲ་འགལ་མེད་སྟོན་པའི་རིགས་པ་ཅི། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི། །སྤྱན་གསུམ་ ཕྱག་བཞིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཁུངས་མར་འབྱུང་། །གཞན་དུ་དབང་ཕྱུག་མིག་གསུམ་ལག་བཞིར་ བཤད། །དེ་འདྲའི་འགལ་མེད་རིགས་པའང་ཁྱོད་དྲིས་ཤིག །དངོས་ཀྱི་ལན་ནི། འཆི་བའི་ རྩ་ཆེན་བསྡུད་འབྲལ་མར་འབབ་པའི། །མཉམ་རྒྱུའི་རླུང་གིས་དུས་མིན་འཆི་བ་སྟེར། །དབུ་ མར་འབབ་གང་ཕྱི་རུ་རྒྱུ་བ་ན། །མཉམ་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལགས་ཏེ་འཆི་མེད་སྟེར། །དེ་བཞིན་འཆི་ བའི་ལྟས་ལའང་དབུ་མའི་སྒོ། །ཡངས་པོར་ཞིག་པའི་མཉམ་རྒྱུ་འབྱུང་མོད་ཀྱི། །རྣལ་འབྱོར་ སྟོབས་ཀྱིས་དབུ་མར་བཅིངས་པ་དང་། །འདྲ་བའི་ཐེ་ཚོམ་གཞི་ཡང་ག་ལ་ཡོད། ། དྲིས་པ། སྲོག་རྩོལ་གྱིས་ནི་རླུང་རྣམས་འགགས་བྱས་ནས། །འཛིན་པས་རིགས་དྲུག་ རྩེར་མོར་འཆིངས་དེ་ལ། །སླར་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེར་ཉི་ཁྲི་དང་། །ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ འགག་དགོས་ཅི་སྟེ་གསུངས། ། བརྗོད་པ། སྲོག་འཛིན་སྐབས་སུ་རྩོལ་བས་འཆིང་ནུས་མོད། །དེ་རུ་གཏན་ནས་རྒྱུ་བ་ འགག་མ་ཡིན། །ཏིང་འཛིན་སྐབས་སུ་རླུང་རྣམས་རྩ་བ་ནས། །ཕྱིན་ཆད་རྒྱུ་བ་མེད་པར་བྱས་ པ་ཡིན། །བྱམས་པ་བསྒོམས་པས་ལན་དགའ་ཞེ་སྡང་བཟློག །སྟོང་ཉིད་མཐོང་ཚེ་གཏན་ ནས་བཟློག་པ་བཞིན། །ཁྱེད་ཀྱི་ལྟར་ན་རླུང་ཐིམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྟག་ཏུ་དབུགས་ཀྱི་འགྱུ་ བ་འཆད་པར་འགྱུར། །རླུང་གི་ཐིམ་ཚུལ་སྲོག་འཛིན་ལས་ལྷག་པ། །རྗེས་དྲན་སྐབས་ནས་ཅི་ ཕྱིར་ཡོད་མ་ཡིན། །འོན་ཀྱང་ཐིམ་ཚུལ་འབྱུང་བའི་ཐོག་མ་དང་། །གཏན་ནས་ཐིམ་པའི་དུས་ 4-695 གཉིས་བརྗོད་པ་ཡིན། ། དྲིས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེར་རྩ་མདུད་གྲོལ་བ་དང་། །འཛག་བདེ་དག་གསུངས་སྔོན་མ་ རྣམས་ལ་མིན། །ལམ་འདིར་ཁྱད་ཆོས་ལྷག་པོ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །མེད་ན་སྐབས་འདིར་གསུངས་ པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་། །
我繼續為您翻譯後面的內容: 答:氣功時的入、住、融三者, 主要在臍輪中進行。 從此問句推測,在氣功階段, 您是否僅許氣入中脈? 問:說了氣向外流動的過患后, 又在此處指示平氣流動為所修, 而他處說此即羅睺星死相, 有何理由顯示此無矛盾? 答:且看"他處"一詞當如何理解? 若是時輪則"他"字不合理。 若是其他續部則與目前話題, 豈非脫節?智者當思辨。 對此粗淺回答是:地皰時身輕安樂生起前, 頭部沉重壓迫感產生, 他處說此為頭痛之徵兆。 智慧護法大黑天, 在權威修法中現為三眼四臂。 他處說大自在為三目四手, 如是無矛盾之理你且問。 實際答覆是:死亡大脈收攝分離下行的, 平氣能帶來非時死亡。 若入中脈者外行時, 唯是平氣,能賜不死。 同樣死相中雖有中脈門, 寬大破損的平氣出現, 以瑜伽力系于中脈, 豈有類似的疑惑基礎? 問:以氣功令諸氣止息后, 以執持繫縛六種于頂尖, 為何又說于彼三摩地中, 須止息二萬一千六百? 答:雖能于執持階段以努力系縛, 但彼時並非完全止息執行。 在三摩地階段諸氣從根本上, 使其從此無有執行。 如修慈心暫止嗔恨, 見空性時永斷無餘。 依您所說,氣融瑜伽士, 應當常時斷絕呼吸。 為何隨念階段並無, 較執持更勝的氣融方式? 然而所說融入方式是指, 開始融入與究竟融入二時。 問:說于彼三摩地中脈結解開, 及漏樂清凈,前諸階位則無。 此道有何殊勝特質? 若無,於此處宣說有何因由?
མེད་ན་སྐབས་འདིར་གསུངས་ བརྗོད་པ། ཏིང་འཛིན་སྐབས་འདིར་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་དྲངས་པའི། །ཞུ་བདེས་རང་བཞིན་ བདེ་བ་མཚོན་པ་ཡོད། །དེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་མི་འཛག་མི་གཡོ་བར། །རང་གནས་གཡོ་མེད་ བཅིངས་པའི་བདེ་བ་སྒྲུབ། །འགྱུར་མེད་བདེ་བས་རྩ་མདུད་རྫོགས་པར་འཇིག །འཛག་ བདེའི་དབང་དུ་དེ་ནི་འགྱུར་མ་ཡིན། །དག་ཅེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མགོ་གནོན་དང་། །ས་བོན་ བཅོམ་དང་གནས་ངན་ལེན་པ་སྤངས། །གསུམ་ལ་ཅི་རིགས་དགོངས་ཕྱིར་བག་ཡོད་མཛོད། ། ལས་རྒྱས་འཛག་བདེ་སྦྱིན་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། །དག་བྱའི་འཛག་བདེ་ཅིག་གམ་ཐ་དད་ འདོད། །ཁྱོད་ལ་དྲི་བྱ་ཁོ་བོ་ཐ་དད་སྨྲ། ། དྲིས་པ། ལུས་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་པ། །གསལ་བར་གསུངས་ན་རྩ་ སོགས་སྙིགས་མའི་ཁམས། ཇི་ལྟར་དྭངས་འགྱུར་སྙིགས་མའི་ཕུང་པོ་འདི། །སྤངས་ན་ལུས་ གཅིག་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ། བརྗོད་པ། གོང་དུ་རོ་རྐྱང་གང་དུ་སོང་ཞེས་དང་། །སྐབས་འདིར་སྙིགས་མ་ཇི་ལྟར་ དྭངས་ཞེས་པའི། །དོགས་དཔྱོད་འདི་ནི་ལྷག་པར་བཟང་མིན་ཏེ། །དོགས་ལ་གཅིག་གི་ དོགས་པ་གཅིག་ལན་བཏབ། །དཀར་དམར་རླུང་བཅས་བཅིངས་པས་སྙིགས་མའི་ཁམས། ། ངན་པ་ཟོས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུར་འགྱུར་བ། །ལྕགས་རྣམས་དངུལ་ཆུས་གསེར་དུ་བསྒྱུར་འདྲ་ ཞེས། །གསལ་བར་གསུངས་པ་འདི་ལ་དྲིས་པས་ཅི། །སྤངས་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་སྤངས་པའམ། ཤི་བས་སྤངས་པ་ཉིད་ལ་འདྲི་བ་ཡིན། །སྙིགས་མ་ཡལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུར་གྱུར་ལ། །ཤི་བའི་ 4-696 དོགས་པ་དཔྱོད་ལྡན་སུ་ལ་འབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་མ་དག་ལུས་ཉིད་ཀྱི། །གཞི་མཐུན་མེད་ ཅིང་ངོ་བོ་ཞེས་མ་སྤངས། །ལྕགས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤངས་ཞེས་དཔེར་ཡང་གསུངས། །འདི་ལ་ ཇི་སྐད་བཀོད་པའི་སྐྱོན་ཡང་མེད། །ཐོག་མའི་རྟེན་གྱི་ལུས་ནི་ཅིག་ཁོ་ན། །དེ་ཕྱིར་ལུས་ཅིག་ ཁོ་ནར་བརྗོད་མོད་ཀྱི། །རྣམ་སྨིན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དེ་གཉིས་བརྒྱུད་ཀྱང་། །ལུས་གཅིག་ཉིད་ལ་ འཚང་རྒྱས་ཞེས་གསུངས་བཞིན། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཟིན་པས། །རྩོད་པ་ ལྷུར་ལེན་བསྟན་བཅོས་འོས་མ་ཡིན། །མཁས་པ་ལན་སྨྲས་འོས་ཡིན་དྲི་འོས་མིན། །འཁྲུལ་ དང་བླུན་པོ་མཁས་པར་འཆོས་པ་ལ། །གདམས་ངག་འོས་ཀྱི་སྡང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན། །དྲི་ མེད་རང་ལུགས་རྒྱ་ཆེར་འཇོག་པ་དང་། །ལུགས་ངན་རིགས་པའི་མཚོན་ཆ་བརྒྱ་ཕྲག་གིས། ། གཞིག་པར་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་དུ་བསད་པས་ཅི། །ཀླུ་སྒྲུབ་དབྱིག་གཉེན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ སོགས། །འཕགས་ཡུལ་མཁས་དང་ཕྱོགས་འདིའི་ཤིང་རྟ་ཆེ། །ཀུན་གྱི་དྲི་བ་ཕྱོགས་བཅུར་ འགྱེད་མི་མཛད། །མཁས་རྣམས་གཞན་གྱི་དྲིས་ན་གསོང་པོར་སྨྲ། །ཤེས་བཞིན་འདྲི་བ་ ཚར་བཅད་ཀྱི། །གནས་སུ་བཤད་པ་མ་ཡིན་ནམ། །རྒྱལ་བ་བཅོམ་ལྡན་མུ་སྟེགས་ལ། །
我來為您翻譯這段藏文。這看起來是一段關於佛教修行和辯論的文字。以下是完整的翻譯: 如果沒有,在這個場合所說的理由是什麼? 回答:在這個禪定的場合,由大手印所引導的,通過融化之樂來象徵自性的樂,由此精滴不漏不動,安住于不動的束縛之樂。不變之樂完全摧毀脈結。這不會轉變為漏樂的狀態。所謂清凈是稍微鎮伏、摧毀種子和斷除惡習三種之一,爲了思維這個道理請謹慎行事。 廣大事業賜予漏樂之說法,與應當清凈的漏樂是一個還是不同?我問你這個問題,我說是不同的。 問:以一個身體成就智慧身已明確宣說,那麼脈等濁界如何清凈?如果捨棄這個濁聚的身體,那一身又將如何? 回答:上文問及"左右脈去向何方"以及此處問"濁界如何清凈",這些懷疑探究並不特別好,因為對一個疑問已經做出了一個答覆。白紅風的束縛使濁界消融而轉變為智慧身,就像鐵被水銀轉化為金一樣,這已經明確說明了,為何還要詢問?所謂"捨棄"是指本質的捨棄還是死亡的捨棄?濁界消融轉為智慧身,有智慧的人怎會產生死亡的疑慮?智慧身與不凈身沒有共同基礎,但本質並未捨棄。比如說鐵的實質被捨棄,這個比喻中所說的過失也不存在。最初所依的身體確實只有一個,因此說是唯一的身體,雖然業報與智慧身是兩個次第,但仍然說在一身中成佛。 既然已經承認是佛子,執著于爭論的論著是不恰當的。智者應當回答,但不應當詢問。對於迷惑和愚者偽裝成智者,應當給予教誨而不應成為憎恨的對象。應當廣泛建立無垢的自宗,以百種理性的武器摧毀惡宗,為何要輕視呢?龍樹、世親、法稱等印度的智者和此地的大車之主,都不會將問題散佈十方。智者若被他人詢問則坦誠作答。明知故問不是訶責的對象嗎?勝者世尊對外道... 註:這裡的翻譯儘可能保持了原文的格式和內容的完整性,包括對仗的句式。最後一句似乎未完,原文到此結束。
།རྒྱལ་བ་བཅོམ་ལྡན་མུ་སྟེགས་ལ། །ཐེ་ ཚོམ་གཅོད་པར་ག་ལ་མཛད། །ཞུས་ན་ཉེ་རིང་མེད་པར་ནི། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཡང་ འབེབས། ཁ་བ་ཅན་འདིར་ཕྱི་མའི་དུས། །གྲགས་འདོད་ཆགས་སྡང་དབང་གྱུར་རྣམས། ། རང་ཉིད་སྤོབས་པ་གཏུགས་བཞིན་དུ། །གཞན་ལ་དྲི་བ་བརྒྱ་ཕྲག་རྩོམ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྐྱེས་ བུས་ནི། །གཞན་ལ་དྲི་བ་མི་མཛེས་ཏེ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་དྲིས་གྱུར་ན། །ཚིག་གི་དགའ་ སྟོན་སྤེལ་བར་འོས།། །། ཞེས་པའང་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་ཡིས། །དྲི་བའི་བསྟན་བཅོས་མཐོང་མ་ཐག །རང་གི་བློ་ལ་ཤར་ བ་རྣམས། །ཐུན་གཅིག་ཉིད་ལ་ཡི་གེར་བཀོད། །རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་པ་ལའོ། །ཞུས་དག དགེ་ ལེགས་འཕེལ། 4-697 [གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་ཞིང་། །འཕགས་མ་བཞུགས་པའི་གནས། །ང་ཚོ་ཕྱི་མའི་དུས། །དེ་ རུ་སྐྱེ་སྨོན་འདེབས། །འདི་ཡང་མ་ཏིས་སོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段完整的譯文: 勝者世尊對於外道, 何需斷除他們疑惑? 若有人請無親疏別, 便降下法的甘露雨。 在這雪域後期時代, 為名欲嗔所轉之人, 雖自才智已窮盡時, 仍對他人設百問難。 如此之人實不相宜, 向他人發起質疑問, 若是他人來問之時, 理當開啟言辭饗宴。 這些詩句是噠啰那他, 一見問難論典時, 凡是自心所顯現, 一座之間記錄下。 寫於二十五歲時。校對完畢。愿善增上! 翡翠莊嚴剎土中, 聖母所住之聖境, 我等後世時代中, 愿生其處立誓願。 此亦為馬帝所作。 我已經完整地將藏文直譯成中文,保持了原文的對仗格式。這段文字包含了兩個部分:第一部分是噠啰那他的作品,第二部分是馬帝的作品。譯文保持了原文的韻律和格式特點,沒有省略或縮略任何內容。
།]
目錄 སྦྱོར་དྲུག་གི་དྲི་ལན་བཞུགས།
我來為您翻譯: 六瑜伽問答 目錄 (這是一個簡單的目錄標題,我已完整直譯。如有後續內容,我也會繼續為您翻譯。)