dolpopa0887讚頌大塔吉祥莊嚴加持大藏

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol169མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡོན་ཅན་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 8-583 ༄༅། །མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡོན་ཅན་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡོན་ཅན་ལ་བསྟོད་པ་ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱོ་སྭཱ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་ མཐུས། །མཐོང་ཐོས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བ་དང་། །ཕྱག་མཆོད་བསྐོར་བ་ཙམ་གྱིས་ གྲོལ་འགྱུར་བའི། །མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡོན་ཅན་ལ་འདུད། །ཁྱེད་ལ་ཞབས་ཏོག་ བྱས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཁྱོད་ལ་དད་གུས་བགྱིས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་ ཀུན་གྱིས་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར། །ཚོགས་གཉིས་བསྒྲུབ་ཅིང་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྱོད་པར་ ཤོག །པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རྔ་དང་འཁར་རྔ་དང་། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་ པ། །མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་འགྲུབ་པ་ ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །སྤོས་དང་མར་མེ་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་དང་། །ཕྱག་དར་བྱས་ཤིང་ཐལ་མོ་ སྦྱར་བ་དང་། དང་བའི་མིག་གིས་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པ་ ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཁྱེད་ཀྱི་རྡུལ་དང་གྲིབ་མས་རེག་པ་དང་། །ཁྱེད་ལ་རེག་པའི་ རླུང་གིས་རེག་པ་དང་། །ཁྱེད་ཀྱི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཙམ་ཐོས་པས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཉེ་འཁོར་ཕྱགས་ཤིང་གཙང་མར་བྱས་པ་དང་། །འཁོར་ས་བདེ་ མོར་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ལྷ་དང་མི་ཡི་ཕུན་ཚོགས་རབ་ཐོབ་ནས། །མྱུར་དུ་གཞན་ དོན་མཛད་པ་ཁྱེད་ལ་འདུད། །ཁྱེད་ལ་བ་རྒྱ་ཆགས་པ་བསལ་བ་དང་། །མེ་ཏོག་རྙིད་པ་ ཉལ་ཉིལ་ཕྱགས་པས་ཀྱང་། །སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་ཀུན་གྱིས་དག་གྱུར་བ། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་མཆོད་རྫས་བཟང་དགུ་རྣམས། །ཇི་སྙེད་ མཆིས་ཀུན་ཁྱེད་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་ པའི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱི། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་དགའ་བས་རྗེས་ 8-584 ཡི་རང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་པར་བསྐོར་དུ་གསོལ། །ཡུན་རིང་བཞུགས་ནས་གཞན་ དོན་མཛད་དུ་གསོལ། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ མི་ཕྱེད་དད་ཐོབ་ཅིང་། །རྟེན་གསུམ་ཁྱད་འཕགས་མང་པོ་བཞེངས་པ་དང་། །ཚུལ་ གནས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཡིས། །མདོ་རྒྱུད་ཟབ་དགུའི་སྙིང་པོ་ལོངས་པར་ ཤོག ། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡོན་ཅན་ལ་བསྟོད་པ་འདི་ནི། དངོས་གྲུབ་བཟང་པོས་ བསྐུལ་བའི་ངོར། རྒྱལ་ཁམས་པ་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བཀོད་པའོ།། །། མངྒ་ལཾ། (མ་དཔེ་ནི་འ

【現代漢語翻譯】 《大塔吉祥贊——加持大寶藏》 頂禮大塔吉祥! 嗡 咕嚕 布達 菩提薩埵 貝 梭哈 (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱོ་སྭཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guru buddha bodhisattve bhyaḥ svāhā,漢語字面意思:嗡, गुरु(上師),बुद्ध(佛陀),बोधिसत्त्व(菩薩),भ्यः(向…致敬),स्वाहा(梭哈)) 諸佛加持力無邊, 見聞觸及即解脫, 禮拜供養轉繞時, 亦能解脫大塔前, 至誠頂禮吉祥塔。 于汝作供之加持, 于汝敬信之加持, 令諸有情速成佛, 積資凈障愿得成。 琵琶洞簫與鼓鈸, 傘幢勝幡及寶幡, 略作供養之功德, 增上決定皆成就, 于汝之前誠讚歎。 香燈美食諸供品, 拂拭合掌恭敬視, 僅此亦能圓資糧, 于汝之前誠皈依。 汝之塵土影觸及, 觸汝之風再觸及, 聞汝鈴聲之剎那, 即能成佛我皈依。 清掃汝之周遍處, 平整汝之周圍地, 僅此亦能得人天, 一切圓滿速利他, 于汝之前誠頂禮。 拂去塔身之塵垢, 掃除殘萎之鮮花, 三門一切諸垢染, 悉皆清凈大加持, 于汝之前誠皈依。 十方三世一切處, 所有上妙諸供品, 所有一切我皆供。 貪嗔癡等諸罪業, 所有一切皆懺悔。 一切善根皆隨喜, 祈請常轉妙法輪, 祈請久住利有情。 從今乃至生生世, 於三寶前獲不退, 殊勝信心建三寶, 聞思修習甚深法, 愿得受用顯密髓。 此《大塔吉祥贊》乃應具四信之嘉域巴·仁波切之請,由多波巴·喜饒堅贊所著。 吉祥圓滿!

【English Translation】 《Praise to the Great Stupa of Paljor: A Great Treasure of Blessings》 Homage to the Great Stupa of Paljor! oṃ guru buddha bodhisattve bhyaḥ svāhā (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱོ་སྭཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guru buddha bodhisattve bhyaḥ svāhā,漢語字面意思:Om, guru (teacher), buddha, bodhisattva (beings on the path to enlightenment), bhyah (to… homage), svāhā (svāhā)) Through the great blessings of all the Buddhas, By merely seeing, hearing, or touching, one is liberated, By merely prostrating, offering, or circumambulating, One will be liberated; to the Great Stupa of Paljor, I bow down. Through the blessings of serving you, Through the blessings of having faith and respect for you, May all beings quickly attain Buddhahood, May we accomplish the two accumulations and purify the two obscurations. With lutes, flutes, drums, and hand drums, Umbrellas, victory banners, and flags, and so forth, Even with a slight distinction in offerings, Accomplishing higher realms and definite goodness, I praise you. With incense, butter lamps, food, and so forth, By wiping, joining palms, and looking with a clear eye, Even by just that, completing the two accumulations, To you, I take refuge. By touching your dust and shadow, By the wind that touches you touching us, Even by hearing the sound of your bell, Attaining Buddhahood, to you, I take refuge. By sweeping and cleaning the surroundings, Even by making the surrounding ground comfortable, Having fully attained the prosperity of gods and humans, Quickly benefiting others, to you, I bow down. By removing the moss that has grown on you, By sweeping away withered flowers and fallen leaves, May all the impurities of the three doors be purified, Great blessings, to you, I take refuge. In all directions and times, all the excellent and good offerings, As many as there are, I offer to you. Attachment, hatred, ignorance, and so forth, All sins, I confess individually. I rejoice with joy in all virtues, I pray that the wheel of Dharma may always be turned. I pray that you may remain long and benefit others. From now on, in all lifetimes, May I have unwavering faith in the Three Jewels, And build many extraordinary Three Supports, With profound ethics, study, contemplation, and practice, May I enjoy the essence of the profound sutras and tantras. This 'Praise to the Great Stupa of Paljor' was composed by Dolpopa Sherab Gyaltsen at the request of Gyal Khampa, who possesses the four reliances. May there be auspiciousness!


བྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༣༩༩ དང་། འཛམ་ཐང་པར་མ་བཅས་ ཡིན།) 8-585 ༄༅། །གནས་ལུགས་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བསྟོད་ པ་ ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

目錄 མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡོན་ཅན་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

【現代漢語翻譯】 (此文字依據བྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༣༩༩ 和 འཛམ་ཐང་པར་མ་。) 《讚歎甚深空性理》 目錄 《吉祥大塔贊——加持大寶藏》

【English Translation】 (This text is based on བྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༣༩༩ and འཛམ་ཐང་པར་མ་.) Praise of the Profound Truth of Emptiness Table of Contents Praise to the Great Stupa of Auspicious Glory - The Great Treasury of Blessings