logrosgragspa0716_度母讀誦儀軌法髓賜予
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD87སྒྲོལ་མའི་བཀླག་ཆོག་ཆོས་བཅུད་ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 7-136 ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་བཀླག་ཆོག་ཆོས་བཅུད་ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་བཀླག་ཆོག་ཆོས་བཅུད་ ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་ མཆིའོ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། ལན་གསུམ། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དད་གུས་དག་སྣང་ལས་ཤར་བའི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ པའི་འཇའ་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་པདྨ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ ལ་ཏཱྃཿཡིག་ལས་འཁྲུངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་ལྗང་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་བརྩེ་བའི་ དགྱེས་ཞལ་རྣམ་པར་བཞད་པ་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པུས་མོར་སོན་ཞིང་གཡོན་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལའི་སྡོང་བུ་ནས་འཛིན་པ། མཛེས་ སྐུ་ལྗང་གསལ་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་དར་གོས་རིན་ཆེན་གྱི་རྒྱན་ཆས་ཀུན་ནས་རྫོགས་པ། ཞབས་ གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་པད་འདབ་རྣམས་སུ་རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུའི་ འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གཞན་ཉི་ཤུ་པོ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ མཛེས་སྐུ་རྣམས་ལ་ལྷ་མོའི་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ངོ་མཚར་བའི་རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ པའི་རྣམ་པ་ཅན། གཙོ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་གདོད་མ་ཆོས་ཉིད་ནས་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས་ཤར་བ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ རྣམ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ། ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པའི་མངའ་བདག་ཏུ་བཞུགས་ ཡོད་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ 7-137 མ་འཕགས་མ་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་པོ་བླ་མའི་ཐུགས་ཆོས་སྐུ་དང་མི་གཉིས་པ་ལ་ སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ལེགས་ཚོགས་མ་ ལུས་པ་ངོ་མཚར་མཆོད་པར་འོས་པ་གང་ཡོད་ཚད་མཐའ་དག་བླ་མ་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་ གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བདག་གིར་མཛད་དུ་གསོལ། བདག་སོགས་གང་དག་གིས་ ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལ་ཐུག་གི་བར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆགས་གང་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་ངེས་པར་འཆགས་ཤིང་ཕྱིན་ ཆད་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་རྗེ་བཙུན་མའི་མཛད་ པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དེ་སྙེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དཀར་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ཡོན་ལ་སྙིང་ནས་དགའ་ བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །འཕགས་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར་གྱིས་གང་ འདུལ
【現代漢語翻譯】 《二十施予:度母可讀法之精要》 頂禮皈依上師至尊聖度母,其與三寶總集之自性、具德根本上師無二無別。祈請您從輪迴與寂滅的怖畏中救護我和一切有情眾生。(唸誦三遍) 觀想在自己面前的虛空中,從信心、恭敬和凈觀中生起五彩虹光,在虹光交織的中央,二十瓣蓮花之上的月輪上,由ཏཱྃཿ(藏文,梵文天城體:ताँ,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:種子字)字化現出薄伽梵母度母,綠度母速勇母以慈愛的笑容綻放,右手結勝施印置於膝上,左手以象徵三寶的手印,於心間持著烏巴拉花的莖。美麗的綠色身軀上,圓滿具備絲綢和珍寶的裝飾。雙足半跏趺坐,周圍蓮花瓣上,是至尊母身光所化現的其他二十尊度母,作為眷屬圍繞。諸佛母身著天女的裝束,具有各種奇妙的姿態。主尊和眷屬,從原始法性起即是勝義諦和世俗諦無二無別,是從根本上師金剛持的意法身之遊舞中顯現,是三密的化現,與虛空等同。安住於事業無邊之主的位置,如現量般清晰顯現。 七支供:至尊薄伽梵母聖度母二十一度母,與上師的意法身無二無別,以三門極大的恭敬頂禮。輪迴和寂滅的一切善妙,所有值得驚歎的供品,全部都恭敬地供養于上師聖眾,祈請您以慈悲攝受我。我等從無始輪迴以來,直到現在,由於煩惱的力量所積累的一切罪惡、墮落和違犯,從現在起一定懺悔,並且發誓以後不再造作。在十方無盡的剎土中,至尊母所作所為的化現,如大海般潔白廣大,我從內心深處歡喜隨喜。聖度母薄伽梵母以化身之遊舞調伏一切所化。
【English Translation】 The Twenty Offerings: An Abridged Essence of Tara's Recitation I prostrate and take refuge in the Guru Jetsun Arya Tara, who is inseparable from the nature of the Three Jewels and the glorious root Guru. Please protect me and all sentient beings from the fears of samsara and nirvana. (Recite three times) Visualize in the sky before you, arising from faith, reverence, and pure perception, a mass of five-colored rainbow light. In the center of this interwoven light, on a moon cushion above a twenty-petaled lotus, from the syllable ཏཱྃཿ (Tibetan, Devanagari: ताँ, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: seed syllable), emanates the Bhagavan Mother Tara, Green Tara Swift Heroine, with a loving and smiling face. Her right hand is in the gesture of supreme giving, resting on her knee, and her left hand, with the gesture symbolizing the Three Jewels, holds the stem of an Utpala flower at her heart. Her beautiful green body is adorned with silk and precious ornaments. She sits with her two legs in a half-lotus posture, surrounded by twenty other forms of Arya Tara, emanated from the light of the Jetsun Mother's body, as a retinue. These goddesses are fully adorned with celestial garments and possess various wondrous expressions. The main deity and retinue, from the primordial nature of reality, are inseparable as the two truths, arising from the play of the root Guru Vajradhara's mind Dharmakaya, the manifestation of the three secrets, equal to space. Abiding as the master of limitless activities, appearing as clear as manifest reality. The Seven-Branch Offering: To the Jetsun Bhagavan Mother Arya Tara, the twenty-one Taras, inseparable from the Guru's mind Dharmakaya, I prostrate with great reverence through the three doors. All the goodness of samsara and nirvana, all the wonderful offerings, I respectfully offer to the assembly of the Guru and Arya, please accept me with compassion. Whatever sins, downfalls, and transgressions I and others have accumulated from beginningless samsara until now, due to the power of afflictions, from now on I will surely confess and vow to abstain from them in the future. In the boundless realms of the ten directions, I rejoice from the depths of my heart in the glory of the ocean of white virtues, the manifestations of the Jetsun Mother's actions. The Holy Bhagavan Mother Tara subdues all who can be subdued through the dance of her emanations.
་མཛད་ཆེན་གནང་བའི་གཟུགས་སྐུའི་བཀོད་པ་དག་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་གི་ངོར་ནམ་ ཡང་མི་བསྡུ་བར་རྟག་བཞུགས་མཆོག་གིས་གང་འདུལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་བསྐོར་བར་ བསྐུལ་ལོ། །འཕགས་མའི་མཛད་པ་རླབས་ཆེ་བས་དག་མ་དག་གི་ཞིང་དུ་གང་འདུལ་གྱི་ འགྲོ་དོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་བཀོད་གང་དག་གི་གཟུགས་སྐུ་མྱ་ངན་འདའ་ཚུལ་མི་མཛད་ པར་ཡུན་རིང་དེ་འཚམ་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དཀར་ བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསགས་སྟོབས་རྒྱ་ཆེ་བ་འདིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ རིམ་གྱིས་འཕགས་མའི་གདུལ་ཞིང་དུ་གྱུར་ཏེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་རྒྱལ་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་ མའི་གཞི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་ཆེན་དང་རོ་མཉམ་འོང་བར་ཤོག དེ་ནས་རྒྱུད་བཀླག་པ་ལ། འཕགས་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱག་མཆོད་སོགས་ཡན་ ལག་བདུན་པའི་བསགས་སྒོ་མཆོག་ལེགས་བགྱིས་བྱས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕགས་མ་གཙོ་ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་དགོངས་པ་ཡང་དག་གི་མཛད་ 7-138 བཟང་ལས་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་ ཁྱབ་སྟེ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེ་དུས་སུ་ཉེ་བར་ སྩོལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་གང་དག་གིས་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་ རྒྱ་བསྒྱུར་ཏེ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་འོག་ཏུ་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ ལེགས་པར་ཚུད་དེ་ཐུགས་རྗེའི་སྐྱབས་འོག་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་བསམ་ལ། འདིར་ཕྱག་ འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་རྒྱུད་ཅི་འགྲུབ་དང་ཕན་ཡོན་བཅས་འདོན་པར་བྱ་ལ་དེ་མཐར། འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་ལ་ དེ་ལྟ་བུའི་བསྟོད་ཕྱག་གུས་པར་ཕུལ་བས་ཐུགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་སྐད་ཅིག་ལ་གཙོ་འཁོར་ ཐམས་ཅད་འོད་ཕུང་ལྗང་ཁུའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་འཕགས་མའི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པར་གྱུར། དེ་ནས་བསྔོ་སྨོན་ནི། བདག་གིས་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་ལ་བསྟོད་ཕྱག་སོགས་ལེགས་ བགྱིས་རྣམ་པར་དཀར་བའི་སྟོབས་འདི་ལས་བདག་སོགས་ལ་ཚེ་འདི་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་པའི་ ཆོས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཁོ་ནས་དུས་འདའ་ཞིང་དམ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྐྱེ་འདི་འཕོ་བའི་ བར་ཆོས་མིན་རྐྱེན་ངན་པའི་བར་ཆད་གང་ཡང་མེད་པར་ཤོག་ཅིགཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མའི་ཕྲེང་ བ་རྣམས་སུ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཡེལ་བ་ ནམ་ཡང་མི་བཏང་ཞིང་བྱིན་རླབས་ལེགས་མཚན་གྱི་སྣང་བ་དུས་སུ་ངོམ་པར་ཤོག་ཅིག ཚེ་ འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པར་གྱུར་མ་ཐག་ནས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པར་རྗེ་བཙུན་མའི་ དག་ཞིང་གཡུ་ལོ་བཀོད་པར་བདུད་
【現代漢語翻譯】 愿您以殊勝的身相,爲了調伏眾生,永遠駐留於世,不停地轉動廣大的法輪!愿聖救度母以偉大的事業,在清凈與不清凈的剎土中,爲了調伏不同根器的眾生,以各種化身示現,而不顯現涅槃之相,長久住世! 愿我與一切眾生,憑藉如此清凈廣大的福德資糧,逐漸成為聖救度母所調伏的眾生,並不需要很久,就能與聖母般若波羅蜜多的法身境界融為一體! 接下來是念誦傳承: 憑藉在聖救度母主眷面前,以七支供等方式積累的殊勝資糧,愿聖救度母主眷以大慈大悲之心,從甚深的正念事業中,讓虛空界充滿金剛咒語的深奧音聲,為一切眾生帶來暫時和究竟的利益與安樂! 特別是,愿聖救度母主眷伸出右手,結殊勝的施無畏印,將我和所守護的人們都納入其中,永遠不離開您的慈悲庇護! 在此,唸誦二十一度母讚的傳承,以及其利益,最後: 如此恭敬地向聖救度母及其眷屬獻上讚頌和禮拜,愿您們無比歡喜,剎那間,主眷全部化為綠色光芒,融入我的頭頂,愿我三門因聖救度母身語意的加持力而得到加持! 接下來的迴向和發願: 愿我以對聖救度母主眷的讚頌和禮拜等清凈善業之力,使我等在此生中,僅以正法的順緣度日,在修持正法時,從今生到死亡,沒有任何非法的惡緣障礙! 愿生生世世,尊貴的聖救度母及其眷屬的慈悲永不捨棄我,愿加持和吉祥的景象及時顯現!愿此生的景象消失後,我能立即往生到尊貴的聖母清凈剎土——翠玉莊嚴剎土!
【English Translation】 May you, with your supreme form, remain forever to tame beings, and constantly turn the vast wheel of Dharma! May the noble Tara, with her great deeds, manifest various emanations in pure and impure realms to tame beings of different capacities, without showing the appearance of Nirvana, and abide in this world for a long time! May I and all sentient beings, through such pure and vast accumulation of merit, gradually become beings tamed by the noble Tara, and may we soon merge into the Dharmakaya realm of the Holy Mother Prajnaparamita! Next is the recitation of the lineage: By virtue of accumulating supreme merits before the holy Tara and her retinue through the seven-branch offering and other means, may the holy Tara and her retinue, with great compassion, from the profound activities of right mindfulness, fill the space with the profound sound of the Vajra mantra, bringing temporary and ultimate benefits and happiness to all sentient beings! In particular, may the holy Tara and her retinue extend their right hands, forming the supreme mudra of giving refuge, and may I and those to be protected be well included within it, never departing from your compassionate protection! Here, recite the lineage of the Twenty-One Taras praise, along with its benefits, and finally: Having respectfully offered praises and prostrations to the holy Tara and her retinue, may you be extremely pleased, and in an instant, may the main figures and retinue all transform into green light, dissolving into the crown of my head, and may my three doors be blessed by the power of the blessings of the holy Tara's body, speech, and mind! Next is the dedication and aspiration: May I, through the power of the pure virtuous deeds of praising and prostrating to the holy Tara and her retinue, live this life only with the favorable conditions of the true Dharma, and may there be no obstacles of non-Dharma and evil circumstances from this life until death in the practice of the true Dharma! In all my lives, may the compassion of the noble Tara and her retinue never abandon me, and may the blessings and auspicious signs appear in time! As soon as the appearances of this life fade away, may I be reborn immediately in the pure land of the noble Mother—the Turquoise Adorned Realm!
རྩིའི་རྫིང་བུར་མེ་ཏོག་པདྨོའི་སྦུབས་སུ་བདག་སོགས་ གང་དག་གིས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལེན་པར་ཤོག་ཅིག དེར་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཕགས་ མ་མཆོག་གི་ཞལ་བཟང་མཇལ་བའི་སྐལ་བ་ཡོད་དེ་གསུང་གི་གདམས་ཟབ་དུས་སུ་ལེགས་ ནོད་བྱེད་པར་ཤོག་ཅིག གདམས་དོན་གང་དག་ལ་རིམ་པས་བསླབས་ཏེ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ 7-139 ལམ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྒྱུད་ལ་ ལེགས་པར་འཁྲུངས་ཏེ་སྤངས་རྟོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གསར་བ་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བར་ཤོག་ ཅིག དེ་ནས་མི་རིང་བར་རྒྱལ་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་ལྷ་མོ་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཆོས་ སྐུའི་དགོངས་ཀློང་ཟབ་མོ་བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ མཛད་པས་འགྲོ་དོན་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་བྱེད་ནུས་པར་ཤོག་ཅིག དེ་ལྟར་སྨོན་དོན་རྣམས་ རྒྱལ་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་གཞི་དབྱིངས་ཟབ་མོ་འཁོར་འདས་གཤིས་སུ་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ བཞིན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་སྒྲོལ་མའི་བཀླག་ཆོག་མདོར་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཆོས་བཅུད་ཉེར་སྩོལ་ ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་དད་མོས་ངང་ནས་གུས་པར་བསྐུལ་བ་ལྟར་མ་ཏིས་འཕྲལ་དུ་སྨྲས་པ་དགེ་ བར་གྱུར་ཅིག་གུ། འདིའི་ཡི་གེ་པའང་ཆོས་མཆེད་དམ་པ་གང་གིས་ལེགས་བགྱིས་མཛད་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
目錄 སྒྲོལ་མའི་བཀླག་ཆོག་ཆོས་བཅུད་ཉེར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 愿我等在蓮花花蕊中,如油池般誕生。愿我們在此出生后,立即有幸見到聖母的尊容,並及時領受她深奧的教誨。愿我們次第修習所有教誨的要點,使共同和非共同的顯密道次第的證悟,如實地在心中生起,從而使斷證的喜宴日益增長。之後不久,愿我等如實地證悟般若佛母(Sher phyin lha mo,智慧度母)的法身深奧意境,並通過任運成就的事業,能夠利益眾生直至輪迴的邊際。愿所有這些願望,憑藉般若佛母(Sher phyin,智慧度母)深奧的法界,以及輪迴與涅槃的實性真諦之力,迅速如願成就。這是由阿旺曲吉洛哲(Ngag dbang chos kyi blo gros)以虔誠的信心恭敬勸請,瑪蒂(Mati)立即說出的《度母讀誦簡軌——賜予精要》。(愿此善行增長!)此軌的繕寫者是殊勝的法友,愿一切吉祥! 目錄 《度母讀誦簡軌——賜予精要》終。
【English Translation】 May I and others be born in the lotus flower's heart, like in a pool of oil. May we, having been born there, immediately have the fortune to behold the beautiful face of the supreme Holy Mother, and may we receive her profound teachings in due time. May we gradually learn all the essential points of the teachings, so that the realizations of the common and uncommon paths of Sutra and Tantra arise in our minds as they are, and may the feast of abandonment and realization greatly increase. Soon after, may we truly realize the profound expanse of the Dharmakaya of the victorious mother, the Prajnaparamita (Sher phyin lha mo, Goddess of Wisdom), and may we be able to benefit beings until the end of samsara through spontaneously accomplished actions. May all these aspirations be swiftly fulfilled by the power of truth of the profound Dharmadhatu of the Prajnaparamita (Sher phyin, Wisdom Mother), and the nature of samsara and nirvana. This is the 'Concise Tara Recitation - Granting Essence,' spoken immediately by Mati, as requested with sincere faith by Ngag dbang chos kyi blo gros. (May this virtue increase!) The scribe of this text is an excellent Dharma friend. Sarva Mangalam! Table of Contents The End of 'Concise Tara Recitation - Granting Essence'.