dolpopa0827_精要明顯祈請文

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol110སྙིང་པོ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། ། 8-300 ༄༅། །སྙིང་པོ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྙིང་པོ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱོ་ན་མོ་ན་མཿ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ པར་གནས་པའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ། གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་མཐུས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་རྟོག་བུམ་པའི་སྦུབས་ བཅག་ནས། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་མར་མེ་ཡིས། །ཡིད་ཀྱི་མུན་སེལ་བླ་མའི་ ཞབས་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་མཐུས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་རྟོག་ སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་གཏོར་ནས། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུའི་ཉི་ཟླ་དག །མངོན་དུ་གྱུར་ མཛད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་མཐུས། ། ཉོན་མོངས་ནང་ནས་དབུལ་པོའི་གཏེར་ཕྱེ་ནས། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་མི་ཟད་གཏེར་ ཆེན་གྱིས། །འགྲོ་བའི་ཕོངས་སེལ་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་ གདམས་པའི་མཐུས། །ཉོན་མོངས་ཀུན་རྟོག་འདམ་གྱི་སྦུབས་བཅོམ་ནས། །བདེ་ གཤེགས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་མཐུས། །རྟོག་པའི་གོས་ཧྲུལ་དྲི་ངན་ སྦུབས་བསལ་ནས། ། རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །མངོན་དུ་གྱུར་མཛད་བླ་ མའི་ཞབས་ལ་འདུད། ། གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་མཐུས། །ཉོན་མོངས་ ཀུན་རྟོག་མངལ་གྱི་སྦུབས་དྲལ་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ རྒྱལ། །མངོན་དུ་གྱུར་མཛད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་ གདམས་པའི་མཐུས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་རྟོག་ས་ཡི་སྦུབས་ཕྱེ་ནས། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ རྒྱལ་བའི་ཆུ་གཙང་གིས། །སེམས་ཀྱི་དྲི་སྦྱོང་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་ 8-301 དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་མཐུས། །ཀུན་རྟོག་མི་གཙང་ལྗན་ལྗིན་རབ་གསལ་ནས། །བདེ་ གཤེགས་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་གོང་བུ་ཡིས། ། འགྲོ་བའི་དོན་བསྒྲུབ་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་མཐུས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་རྟོག་པད་མའི་ སྦུབས་ཕྱེ་ནས། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །མངོན་དུ་གྱུར་མཛད་ བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་མཐུས། །སྣ་ཚོགས་ ཀུན་རྟོག་སྦུན་པ་རབ་བསལ་ནས། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་འབྲུ་ཡི་སྙི

【現代漢語翻譯】 《心要明鑑祈請文》 嗡 咕嚕 布達 菩提薩埵 貝友 納摩 納瑪 頂禮皈依對一切眾生無有分別安住的如來藏,自生智慧,最初開示時輪金剛乘的諸佛陀,祈請以大悲心恒時攝受我。 依靠您的恩德和口訣的加持,打破種種分別唸的瓶子,以如來藏光明之燈,遣除意之黑暗,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,驅散種種分別唸的雲霧,使如來藏法身日月,得以顯現,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,從煩惱中開啟貧者的寶藏,以如來藏無盡之大寶藏,解除眾生之貧困,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,摧毀煩惱分別唸的泥土外殼,以如來藏如意寶珠,滿足眾生之願望,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,去除妄念破衣的惡臭,使諸佛心要珍寶佛身,得以顯現,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,剖開煩惱分別唸的子宮,使圓滿正等覺轉輪聖王,得以顯現,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,打開種種分別唸的土地外殼,以如來藏諸佛之凈水,凈化心之垢染,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,清晰地照亮分別念不凈的污垢,以如來藏黃金之寶,成辦眾生之利益,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,打開種種分別唸的蓮花外殼,使如來藏光明諸佛之身,得以顯現,我頂禮上師之足。 依靠您的恩德和口訣的加持,徹底清除種種分別唸的糠秕,使自性光明之穀物精...

【English Translation】 《The Prayer of the Quintessence Clearly Seen》 Om Guru Buddha Bodhisattvabhyaḥ Namo Namaḥ. I prostrate and take refuge in the feet of those who manifest the Sugata-garbha (Tathāgatagarbha), the spontaneously arisen wisdom, the Kalachakra (Wheel of Time), which abides without distinction in all sentient beings. Please hold me with great love at all times. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, breaking the vase of various conceptualizations, with the clear light of the Sugata-garbha lamp, dispelling the darkness of the mind, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, scattering the clouds of various conceptualizations, causing the Sugata-garbha Dharmakaya sun and moon, to become manifest, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, opening the treasure of the poor from within the afflictions, with the inexhaustible great treasure of the Sugata-garbha, relieving the poverty of beings, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, destroying the mud shell of afflictive conceptualizations, with the Sugata-garbha wish-fulfilling jewel, fulfilling the wishes of beings, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, removing the foul odor of the tattered clothes of thought, causing the precious body of the Victorious Ones, the essence of the Buddhas, to become manifest, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, tearing apart the womb of afflictive conceptualizations, causing the fully enlightened Chakravartin (Wheel-Turning King), to become manifest, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, opening the earth shell of various conceptualizations, with the pure water of the Sugata-garbha Buddhas, purifying the defilements of the mind, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, clearly illuminating the impure filth of conceptualizations, with the golden nugget of the Sugata-garbha, accomplishing the benefit of beings, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, opening the lotus shell of various conceptualizations, causing the clear light body of the Sugata-garbha Buddhas, to become manifest, I bow to the feet of the Lama. Through the kindness of your words and the power of your oral instructions, thoroughly clearing away the chaff of various conceptualizations, making the naturally clear light grain essence...


ང་པོ་ཡིས། །རང་ གཞན་ཚིམ་མཛད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་ མཐུས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་རྟོག་རྡོ་ཡི་སྦུབས་བཅོམ་ནས། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་ བཻ་ཌཱུཪྻ། །མངོན་དུ་གྱུར་མཛད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཞལ་གྱི་ གདམས་པའི་མཐུས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་རྟོག་སྦྲང་མའི་ཚོགས་བསལ་ནས། ། བདེ་བཤེགས་ སྙིང་པོ་བདེ་ཆེན་སྦྲང་རྩིའི་རོས། །རང་གཞན་དགའ་མཛད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ འདུད། །སྙིང་པོ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་འདེབས་རྫོགས་སོ།། །། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་དང་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།)

目錄 སྙིང་པོ་རབ་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 我以敬意,頂禮自他皆滿意的上師之足。 憑藉上師口傳教誨的恩德, 摧毀了種種妄念如石之殼, 顯現瞭如來藏珍貴的琉璃寶。 我以敬意,頂禮上師之足。 憑藉上師口傳教誨的恩德, 驅散了種種妄念如蜂之群, 如來藏乃大樂蜂蜜之味, 令自他皆歡喜,我以敬意,頂禮上師之足。 《心髓明鑑祈請文》終。 (底本為哲蚌寺舊藏古籍外,154頁烏金體手抄本及江塘印本。)

目錄 《心髓明鑑祈請文》 敬錄

【English Translation】 With reverence, I prostrate at the feet of the Lama who satisfies both self and others. Through the grace of the Lama's oral instructions, Shattering the manifold conceptualizations like a stone's shell, The Sugata-garbha (Tathāgatagarbha), a precious beryl, is made manifest. With reverence, I prostrate at the feet of the Lama. Through the grace of the Lama's oral instructions, Dispelling the manifold conceptualizations like a swarm of bees, The Sugata-garbha is the taste of great bliss nectar, Making self and others joyful, with reverence, I prostrate at the feet of the Lama. The prayer called 'The Clear Illumination of the Essence' is complete. (The original is a old manuscript from Drepung Gomang college, page 154, written in Uchen script, and the Jintang edition.)

Table of Contents Herein resides 'The Prayer of Clear Illumination of the Essence'.