dolpopa0893香巴拉凈土莊嚴贊
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol175ཤམ་བྷ་ལའི་ཞིང་བཀོད་ཀྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། ། 8-609 ༄༅། །ཤམ་བྷ་ལའི་ཞིང་བཀོད་ཀྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཤམ་བྷ་ལའི་ཞིང་བཀོད་ཀྱི་བསྟོད་པ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅ །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ གངས་རིའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་དབུས། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་ བརྒྱད་ལྟེ་བ་ཀཻ་ལ་ཤའི། །རི་བོའི་སྟེང་ན་ལྷ་ཡིས་བཀོད་པའི་གྲོང་། །ཤམ་བྷ་ལ་ཡི་གཙོ་ བོ་ཀ་ལཱ་པར། །ཉེ་བའི་ཡིད་དང་པད་མ་དཀར་པོའི་མཚོ། །ཙནྡན་ནགས་དབུས་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་། །ཕྱི་རོལ་པད་འདབ་སོ་སོར་གནས་པའི་གྲོང་། །བྱེ་བ་དགུ་བཅུ་ རྩ་དྲུག་ལ་སོགས་པ། །སྔགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ཁྱད་འཕགས་དེར་བཞུགས་པའི། །ཆོས་རྒྱལ་ རིགས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་དང་། །སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སོགས། །མཆོད་ འོས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆིའོ། །མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། འདི་ཡང་བཙུན་པ་དོལ་པོ་ པས་ཤམ་བྷ་ལའི་བཀོད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བསྟོད་པའོ།། །། ༈ དགེ་བ་འདི་ཡིས་གློ་བུར་དྲི་མའི་ཚོགས། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་རྩ་དང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ། །འཇོམས་པར་ནུས་པའི་ཐབས་ཟབ་ལ་བརྟེན་ནས། །གཞན་མཆོག་བདེ་གཤེགས་ སྙིང་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་སྨོན་ལམ་མཛད་ པའོ།། །།དར་རྒྱས་འཕེལ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།) 8-610 ༄༅། །རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །
目錄 ཤམ་བྷ་ལའི་ཞིང་བཀོད་ཀྱི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 《香巴拉凈土贊》 嗡 啊 吽 霍! 雪山環繞的中央, 如蓮花八瓣的中心是岡底斯山(Kailash)。 山頂之上是天神建造的城市, 香巴拉(Shambhala)的主尊是卡拉帕(Kalapa)。 附近有怡人的白蓮湖, 檀香林中央是壇城輪, 外圍蓮花瓣上是各自安住的城市。 九十六億等眾, 安住于殊勝的密咒凈土。 法王種姓持有者、智慧本尊眾, 以及九十六位化身國王等, 向所有應供者頂禮並皈依。 愿吉祥! 愿增長! 這是多波巴(Dolpopa)尊者為香巴拉的景象所作的讚頌。 愿以此善根力, 依仗甚深方便, 迅速摧毀突如其來的垢染, 連同生命、下泄、脈和合。 愿速得無上如來藏(Tathāgatagarbha)! 這是具足四依的祈願。 愿興盛增上! (底本僅為瞻塘印版)
【English Translation】 《Praise of the Arrangement of Shambhala》 Om Ah Hum Hoh! In the center, surrounded by a range of snow mountains, Like the center of an eight-petaled lotus is Mount Kailash. Above the mountain is a city built by the gods, The main deity of Shambhala is Kalapa. Nearby is the pleasing White Lotus Lake, In the center of the sandalwood forest is the mandala wheel, On the outer lotus petals are cities where each resides. Ninety-six billion and so on, Residing in that supreme and excellent mantra pure land. The Dharma King, the lineage holder, the wisdom deity assembly, And ninety-six emanation kings, etc., I prostrate and take refuge in all worthy of offerings. May there be auspiciousness! May there be increase! This is the praise offered by the monk Dolpopa for the vision of Shambhala. May this virtue, Relying on profound means capable of destroying, The sudden collection of defilements, Together with life, downward expulsion, channels, and union. May I quickly attain the supreme Sugata-garbha! This is a prayer made by one possessing the four reliances. May it flourish and increase! (The original is only the Dzamtang edition)