dolpopa08118_修習法王遍知上師瑜伽法樂空智慧游舞

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol200ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་ཐབས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 8-726 ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་ཐབས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ བསྒོམ་ཐབས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ་ཡ་ན་མོ་ན་མཿ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ ཀྱི་རྗེ། །འགྲོ་ཀུན་སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་གདན་བཞུགས་ནས། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་ པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་སྩོལ། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ རིགས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ། ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ བཟང་པོ་དང་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ བསྒོམ་པར་འདོད་པས། སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པས་ཀུན་ ནས་བསླང་སྟེ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམས་ནས། ཤུ་ནྱ་ ཏ་ཛྙཱ་ན་སོགས་ཀྱིས་མ་དག་པའི་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མའི་ཚོགས་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ སྦྱངས། དེ་ནས་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྣ་ ཚོགས་པད་མ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་གྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་བླ་མ་ དང་། ཐ་མི་དད་པའི་རྗེ་བཙུན་རིགས་ལྡན་པད་མ་དཀར་པོའི་ངོ་བོ་ཆོས་རྗེ་ཀུན་ མཁྱེན་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་བའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཁམས་ གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐེབ་འཛུབ་གཉིས་ ཀྱིས་ཨུད་པ་ལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་འཛིན་ཅིང་སྙན་གཡས་གཡོན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་གྱེས་པ། ན་བཟའ་ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གི་རྒྱལ་མཚན་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་གསོལ་བ། སྤྱན་གཉིས་བར་ སྣང་ལ་ཧྲིག་གེར་གཟིགས་པ། སྐུ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་གང་ཞིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ 8-727 ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པ། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ སྒོ་དུ་མ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ། མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ སྐྱོབ་པར་མཛད་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་སྙིང་ ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་ ནག་པོ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ནུས་མ་བརྒྱད། གཙུག་ཏོར་གྱི་རྩ་འདབ་མ་བཞི་ལ་གཙོ་བོ་ ཡབ་ཡུམ་ལ་མཚན་མ་བཞིས་བསྐོར་བ། དཔྲལ་བར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩ་ འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་སྐུ

【現代漢語翻譯】 《篤補巴·喜饒堅贊大師全集》JDol200,名為《以瑜伽士之姿對一切智者法王進行禪修之樂:樂空智慧》,現存於世。 《以瑜伽士之姿對一切智者法王進行禪修之樂:樂空智慧》 頂禮 गुरु प्रज्ञाध्वज(藏文:གུ་རུ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྭ་ཛ,梵文天城體:गुरु प्रज्ञाध्वज,梵文羅馬擬音:Guru prajñādhvaja,漢語字面意思:上師 智慧 勝幢)! 一切成就之源,全知法王。 安住于眾生之頂蓮月之座, 以您那 непрерывный 不斷的慈悲加持, 於此生賜予殊勝與共通之成就。 法王 種姓具足者,乃是自在天之化身。 吉祥賢 慧幢 與我根本上師無二無別,欲以瑜伽士之姿對其進行禪修,應以對眾生的慈愛和對三寶的虔誠為出發點。 皈依、發菩提心,修習四無量心后,以śūnyatājñāna(藏文:ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་,梵文天城體:शून्यताज्ञान,梵文羅馬擬音:śūnyatājñāna,漢語字面意思:空性智慧)等咒語,用空性智慧金剛 очистить 清凈 нечистый 不凈的、突然 возникшие 突然產生的 загрязнения 污垢。 之後,在我和無量眾生的頭頂,在各種蓮花、月亮、太陽和羅睺的座墊上,觀想與根本上師無二無別的至尊種姓具足者,乃是白蓮花的化身,法王一切智者,身色白裡透紅,一面二臂,雙足以國王遊戲之姿安住。 雙手結鎮地印,以兩拇指和食指 держа 抓住白烏巴拉花的莖,花朵在左右耳邊綻放。 身著 красно-коричневый 赭紅色法衣,袈裟飄揚。 雙眼凝視虛空。 身體充滿無漏之樂,以相好莊嚴。 語調具備六十支分。 心專注于 множественный 眾多三摩地之門。 僅聽聞其名號,便能從惡趣之苦中解脫。 安住于無量光芒之中。 在其心間,八輻法輪的中心,觀想本尊金剛父母,身色黑色。 八瓣蓮花上,觀想八位明妃。 頂輪四瓣蓮花上,觀想主尊父母被四種象徵物圍繞。 在前額,觀想大樂輪,十六瓣蓮花的中心,觀想...

【English Translation】 《The Complete Works of Dokpupa Sherab Gyaltsen》JDol200, entitled 'The Play of Bliss and Emptiness Wisdom: A Method of Meditating on the Omniscient Lord of Dharma as a Yogi,' is extant. 《The Play of Bliss and Emptiness Wisdom: A Method of Meditating on the Omniscient Lord of Dharma as a Yogi》 Namo Guru Prajñādhvaja! The source of all accomplishments, the omniscient Lord of Dharma. Residing on the lotus and moon seat atop all beings, With your непрерывный continuous grace of compassion, Grant supreme and common accomplishments in this life. The Lord of Dharma, the one with lineage, is the embodiment of Avalokiteśvara. Sherab Gyaltsen (Wisdom Banner) is inseparable from my root guru. Desiring to meditate on him as a yogi, one should arise from love for sentient beings and faith in the Three Jewels. After taking refuge, generating bodhicitta, and cultivating the four immeasurables, purify the impure, sudden загрязнения stains with the vajra of emptiness wisdom, using mantras such as śūnyatājñāna. Then, on the crown of myself and limitless sentient beings, on a seat of various lotuses, moon, sun, and Rahu, visualize the inseparable from the root guru, the venerable one with lineage, the embodiment of the white lotus, the great omniscient Lord of Dharma, with a body color that is white with a reddish hue, one face and two arms, with two feet resting in the posture of royal ease. The two hands form the earth-touching mudra, having conquered the three realms, with the two index fingers держа holding the stem of a white utpala flower, with the flowers blooming on either side of the ears. Wearing красно-коричневый reddish-brown Dharma robes, with the banners of robes fluttering. The two eyes gaze intently into space. The body is filled with uncontaminated bliss, adorned with marks and signs. The voice possesses sixty qualities. The mind is equally placed in множественный numerous doors of samadhi. Merely hearing his name saves one from the suffering of the lower realms. Residing within limitless light and rays. In his heart center, at the center of an eight-spoked Dharma wheel, visualize the Heruka Vajra parents, with black body color. On the eight petals, visualize the eight consorts. On the four petals of the crown chakra, visualize the main deity parents surrounded by four symbols. On the forehead, visualize the great bliss wheel, with sixteen petals, at the center of which...


་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། འདབ་མ་བཅུ་ དྲུག་ལ་གཤེགས་པ་དང་གཤེགས་མ་ཡབ་ཡུམ། ལུས་བསམ་གྱིས་ཕྱེ་བ་བཅུ་དྲུག མགྲིན་ པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་མ་སོ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ མདོག་དམར་པོ། འདབ་མ་སོ་གཉིས་པར་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་དང་ཁྲོ་བོ་ བཞི་ལུས་བསམ་གྱིས་ཕྱེ་བས་སོ་གཉིས། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་ རྩ་བཞིའི་ལྟེ་བར། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཧོཿཡིག་སེར་པོ། དེའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་རྩ་འདབ་ བརྒྱད་ལ་གསུང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིའི་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། ཚིགས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ལྷ་ཆེན་བཅུ་གཉིས། རྩ་འདབ་སུམ་ བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་ཚེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་རྩ་ འདབ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ལ་སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་དང་། གཟུངས་མ་བཅུ་ གཉིས་བུམ་པ་རྣམས་དང་། ཞབས་སོར་བཅུ་ཀླུ་བཅུ། ཕྱག་སོར་བཅུ་རབ་གཏུམ་མ་བཅུ། སྐྲ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གྲུབ་པ། ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བ་སྤུ་བྱེ་བ་ཕྲག་ གསུམ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཏེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཟག་མེད་ཆོས་ སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་པད་མ་ དང་ཟླ་བའི་ གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་མཚན་དཔེས་ བརྒྱན་པ་འོད་འདོམ་གང་དང་བཅས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་པད་མ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ལོངས་སྐུ་ 8-728 དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྐུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ནས་འཛིན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ དང་ལྡན་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཉི་ཟླ་པད་མའི་གདན་ལ་དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་ མདོག་དཀར་པོ་ལ་ཞལ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། རྩ་བའི་ཞལ་སྔོན་པོ། སྟེང་ཞལ་བརྩེགས་མ་ གཉིས་དཀར་པོ། གཡས་སེར་པོ། རྒྱབ་དམར་པོ། གཡོན་ལྗང་གུ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་ བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐེབ་འཛུབ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུད་པ་ལ་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ འཛིན་ཅིང་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་གྱེས་པ། སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ ན་བཟའ་ཅན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྩ་བའི་བླ་ མའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཁྲི་གདན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟེང་དུ་ཆོས་རྒྱལ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་ པའི་རིགས་ལྡན་རྣམས་དང་། གྲུབ་ཆེན་དུས་ཞབས་ཆེ་ཆུང་། ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན། ཤཱ་བ་རི་ པ། པཎ་ཆེན་ཟླ་བ་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བརྒྱུད་པ

【現代漢語翻譯】 金剛父母身色潔白。於十六瓣蓮花上安住著父母雙尊。身體幻化為十六種形態。喉間為受用輪,於三十二脈瓣的中心,安住著語金剛父母,身色赤紅。三十二瓣蓮花上,安住著三十二位勇士和勇母,以及三十二尊忿怒尊,身體幻化為三十二種形態。臍間為化身輪,於六十四脈瓣的中心,安住著智慧金剛的體性,黃色「吽」(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:驚歎)字。其外圍八脈瓣上,安住著八位語瑜伽母。其外的六十四脈瓣上,安住著六十四位天女。十二大關節的中心,安住著十二位大神。三百六十脈瓣上,安住著三百六十位時節天女。密處為安樂輪,於三十二脈瓣上,安住著身壇城的忿怒父母尊,以及十二位明妃寶瓶,十個腳趾為十位龍王,十個手指為十位暴怒母。二萬一千根頭髮成就,二萬一千。一半的毫毛,三千萬個毛孔中生出諸本尊。作為所依和能依的眾神,安住于無漏法身的自性之中。其上方的虛空中,于蓮花和月亮 墊上,安住著化身至尊釋迦牟尼佛(Śākyamuni),身色金黃,以妙相好莊嚴,身放一尋之光芒。其頂上,于蓮花日輪之上,安住著報身時輪金剛(Kālacakra),身色藍色,手持金剛杵和鈴,身上佩戴著一切金剛飾品。其頂上,于蓮花日輪之上,安住著法身金剛持(Vajradhara),身色藍色,雙手于胸前交叉,持金剛杵和鈴。具有骨飾莊嚴。其頂上,于日月蓮花墊上,安住著第一位本初佛,身色潔白,具有六面。根本面為藍色。上方重疊的兩面為白色。右側為黃色。後方為紅色。左側為綠色。雙手結禪定印,兩手的拇指和食指捏住白色烏巴拉花的莖,于耳旁分開。身上具有珍寶飾品和各種絲綢製成的衣物。一切皆以金剛跏趺坐姿安住。根本上師的周圍,于各種各樣的寶座上,安住著法王月賢(Suchandra)等種姓持有者,以及大成就者時輪金剛的大小持明者,那若巴大師(Nāropa),班智達,夏瓦日巴(Śavaripa),班智達月護(Candrakirti)等傳承上師。

【English Translation】 Vajra Father and Mother, their bodies are white. The Father and Mother reside on sixteen petals. The body emanates sixteen forms. In the throat is the Enjoyment Wheel, at the center of the thirty-two channels, resides the Speech Vajra Father and Mother, their bodies are red. On the thirty-two petals reside the heroes and heroines, and the four wrathful ones, the body emanates thirty-two forms. In the navel is the Emanation Wheel, at the center of the sixty-four channels, resides the essence of Wisdom Vajra, the yellow 'HOḤ' (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Astonishment) syllable. On the eight channels surrounding it reside the eight Speech Yoginis. On the sixty-four channels outside of that reside the sixty-four goddesses. At the center of the twelve major joints reside the twelve great gods. On the three hundred and sixty channels reside the three hundred and sixty seasonal goddesses. In the secret place is the Bliss Wheel, on the thirty-two channels reside the wrathful Father and Mother of the Body Mandala, and the twelve vase consorts, the ten toes are the ten Nagas, the ten fingers are the ten fierce mothers. Twenty-one thousand hairs are accomplished, twenty-one thousand. Half of the body hairs, three hundred million pores give rise to the beings. The deities with their support and supported, reside in the nature of the stainless Dharmakaya. Above that, in the sky, on a lotus and moon cushion, resides the supreme Nirmanakaya, Shakyamuni (Śākyamuni), his body is yellow, adorned with marks and signs, with a fathom of light. On his crown, on a lotus and sun, resides the Sambhogakaya Kalachakra (Kālacakra), his body is blue, holding a vajra and bell, his body is adorned with all the vajra ornaments. On his crown, on a lotus and sun, resides the Dharmakaya Vajradhara, his body is blue, his hands crossed at his heart holding a vajra and bell. He is adorned with bone ornaments. On his crown, on a sun and moon lotus seat, resides the Primordial Buddha, his body is white, with six faces. The root face is blue. The two stacked faces above are white. The right is yellow. The back is red. The left is green. The two hands are in the meditation mudra, the two thumbs and index fingers hold the stem of a white utpala flower, separated at the ears. His body is adorned with jewel ornaments and various silk garments. All are seated in the vajra posture. Around the root guru, on various thrones, reside the lineage holders such as King Suchandra, the great accomplished Kalachakra holders, Naropa, the great Pandit, Śavaripa, Pandit Candrakirti, and other lineage masters.


འི་བླ་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་དཔུང་ འཐིབས་པ་བཞིན་དུ་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚུལ་དུ་ གཟིགས་ནས་བཞུགས་པར་བསམ། སྤྱི་བོར་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། གསུང་རྡོ་རྗེའི་མགྲིན་པར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་སྒྲ་གཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་ པོ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་དུས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧོཿསེར་པོ། དེ་རྣམས་ལས་ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་ དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཆོད་འོས་ཐམས་ཅད། སྤྱན་ དྲངས་དམ་ཚིག་པ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ། ཞེས་ བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ནས་གསང་བའི་བར་དུ། རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་ ལྗང་ཁུ་ཕྲ་སྦོམ་སྦ་ལྕགས་ཙམ་གྱི་ཁ་ཚངས་བུག་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ནང་དུ་གདན་གྱི་པད་མའི་ 8-729 ཡུ་བ་ཟུག་པ། རང་གི་སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ཁ་དང་། ལྟེ་བའི་དབུ་མའི་ནང་ དུ་སྔར་གྱི་ཡི་གེ་བཞི་གདན་དང་བཅས་པ་བཀོད། དེ་ནས། གང་གི་དྲིན་གྱི་བདེ་ཆེན་ ཉིད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བསམ་ ལ་མཎྜལ་མང་དུ་འབུལ། ཡན་ལག་བདུན་པས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བ་ནི། མི་བཟད་འཁོར་ བས་ཉེན་པས་བདག་ཅག་རྣམས། །འཁོར་བའི་འཇིགས་འཕྲོག་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་ མཆི། །འཁོར་བའི་དགྲ་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་གསུམ་ དག་པའི་བདག་གིས་མཆོད་པ་འབུལ། །བདག་སྡིག་མ་ལུས་དེང་ནས་ཁྱོད་དྲུང་ བཤགས། །དོན་གཉིས་གང་མཆིས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས། །མགོན་ཁྱོད་ཆོས་འཁོར་མ་ ལུས་བསྐོར་དུ་གསོལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ཁྱེད་བཞུགས་སྲིད་འཇིགས་སྒྲོལ། །དགེ་བ་གང་ བསགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །སྐྱབས་གསུམ་བདེན་པས་གང་བསྔོས་འགྲུབ་གྱུར་ ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་རྒྱས་པར་འདོད་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་ གང་རུང་བྱ། བསྡུ་ན། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ བདག་དང་འགྲོ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བརྗོད། མཐར་ཏིང་ ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧོཿ མཚན་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་ གདབ། དེ་ནས་དང་པོ་སངས་རྒྱས་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིའི་ཡི་གེ་ བཞི་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་སེར་བོའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་བྱུང་ནས། ར

【現代漢語翻譯】 觀想上師們,以及本尊眾神、諸佛菩薩、空行母和護法們如雲般密集,以大慈悲加持我。觀想頭頂梵穴有金剛身,前額有月輪,月輪上有白色「嗡」字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)。喉嚨有金剛語,喉嚨處有日輪,日輪上有紅色「啊」字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)。心間有金剛意,心間有羅睺星輪,星輪上有藍色「吽」字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)。臍間有智慧金剛,臍間有劫末火輪,火輪上有黃色「霍」字(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:大樂)。從這些字中放射出光芒,迎請十方諸佛、本尊、佛菩薩、空行母、護法、守護神等一切應供者,融入各自的誓言物中,合二為一。唸誦「扎 吽 榜 霍(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)」。 然後,觀想從自己身體的頭頂到密處,中脈呈綠色,粗細如小指,內部空曠如管。在其中,蓮花座的莖插入。在自己的頭頂、喉嚨、心間和臍間的中脈中,安放之前的四個字和蓮花座。然後,以「何者以恩賜大樂……」等偈頌讚頌。觀想以內外密三種供養進行供養,並獻上曼扎。通過七支供來凈化相續: 我等為難忍輪迴所困, 祈求您從輪迴怖畏中救護。 摧毀輪迴之敵者,我頂禮您! 以三輪清凈之供養,我獻供。 我從今起于您前懺悔一切罪。 隨喜一切利他之善行。 祈請怙主您轉動一切法輪, 請勿涅槃,住世救度眾生。 我將所積之善根迴向大菩提。 以三寶之諦實力,愿一切所愿皆成就! 唸誦此偈。如果想廣修,可以唸誦傳承祈請文的廣本或略本。如果簡略唸誦,則唸誦:『祈請怙主一切智法王,請加持我和一切眾生!』唸誦一百遍等。最後,通過三摩地之門接受四種灌頂:唸誦『嗡 阿 吽 霍(ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧོཿ),祈請具相上師,請賜予我四種灌頂!』唸誦三遍祈請。然後,觀想從最初的佛陀到傳承上師們的四個部位的四個字中,流出無量無邊的白、紅、藍、黃四種甘露,

【English Translation】 Visualize the Lamas, as well as the Yidam deities, Buddhas and Bodhisattvas, Dakinis and Dharma Protectors, like dense clouds, looking upon me with great compassion and blessing me. Visualize at the crown of my head the Vajra Body, at my forehead a moon mandala with a white 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfection), at my throat the Vajra Speech, at my throat a sun mandala with a red 'Ah' (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arising), at my heart the Vajra Mind, at my heart a Rahu mandala with a blue 'Hum' (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Immovable), at my navel the Wisdom Vajra, at my navel a fire-of-time mandala with a yellow 'Hoh' (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Great Bliss). From these, rays of light emanate, inviting all the Lamas, Yidams, Buddhas and Bodhisattvas, Dakinis, Dharma Protectors, Guardians, and all worthy of offerings abiding in the ten directions, dissolving into their respective Samaya substances, blending into one. Recite 'Dza Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)'. Then, from the crown of your head to your secret place, visualize the central channel, green in color, thin and thick like a small iron needle, with an opening like a clear tube. Inside it, the stem of a lotus seat is inserted. In the central channel at your crown, throat, heart, and navel, place the four previous letters with their seats. Then, praise with 'Whose kindness is the great bliss...' etc. Contemplate offering with outer, inner, and secret offerings, and offer many Mandalas. Purify the continuum with the seven-branch practice: We are endangered by unbearable Samsara, We take refuge in you, who snatch away the fears of Samsara! To you, who destroy the enemy of Samsara, we prostrate! With the purity of the three spheres, we make offerings. We confess all our sins from this moment forth in your presence. We rejoice in whatever benefits both self and others. We beseech you, Protector, to turn all the wheels of Dharma, Do not pass into Nirvana, remain to liberate beings from the terrors of existence! We dedicate whatever merit we have accumulated to the great Bodhi. By the truth of the Three Jewels, may whatever we dedicate be accomplished! Recite this. If you wish to elaborate, recite either the extensive or concise version of the Lineage Prayer. If you recite concisely, say: 'I beseech the Protector, Omniscient Dharma Lord, please bless me and all beings!' Recite one hundred times, etc. Finally, receive the four empowerments through the door of Samadhi: Recite 'Om Ah Hum Hoh (ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧོཿ), I beseech the supreme Lama who possesses the signs, please bestow upon me the four empowerments!' Plead three times. Then, visualize from the four letters at the four places of the Lamas of the lineage from the original Buddha, immeasurable streams of nectar of white, red, blue, and yellow colors,


ྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པར་བསམ་ ཞིང་། དེ་ནས་ཆོས་རྗེའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞིའི་ཡི་གེ་བཞི་ལས་འོད་ཟེར་ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་སེར་པོ་བཞིའི་རྒྱུན་བབས་སྐུའི་ དབྱིབས་བརྒྱུད། རང་གི་གནས་བཞིའི་ཡི་གེ་བཞི་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩིའི་ རྒྱུན་བྱུང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ། དྲི་མ་བཞི་དག དགའ་བ་ བཞི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་ 8-730 རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར། འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ ཞིང་། མཐར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་རྩ་བའི་བླ་ མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཐིམ། དེ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ ཐིམ། དེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཐིམ། དེ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། རྩ་བའི་བླ་མ་ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས། དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ ཤེས་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངང་ནས་དུས་ གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བཅད་ཅིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཅི་ནུས་སུ་ མཉམ་པར་བཞག དེ་ལྟ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཉིན་པར་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། མཚན་མོ་རང་གི་ལུས་ གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ་ལ། སྙིང་པད་མ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་འོད་ཁ་ དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་མའི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་ཙམ་ཞིག་བཞུགས་ པར་བསམ་ལ། གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་རང་གི་སེམས་ཆོས་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལ་བསྟིམས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལས་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞག་རེ་ལ་ ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་མཆོག་དང་ཐུན་ མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །མཐར་དགེ་རྩ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དོན་དུ་མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོའོ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ གནས་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་ཡི། །རྣམ་ཐར་ཆ་ཙམ་ཐོས་ཤིང་དང་བས་ན། །བླ་མའི་རྣལ་ འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ། །བཀོད་པས་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བུ་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཚུལ་བས་མཛད་པའོ། །མངྒ་ལཾ། བྷ་ ཝནྟུ། ཤུ་བྷཾ། 8-731 ༄༅། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ ན་ཚིག་ འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ།

目錄 ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་ཐབས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 觀想根本上師與四處無別地融入,然後從法主的頂輪等四處的四個字中,降下白色、紅色、藍色、黃色四種光芒甘露的自性流,傳遞身之形象,融入自己的四處之四個字。從這些字中流出甘露,遍佈全身,由此獲得四種灌頂,清凈四種垢染,相續中生起四喜,獲得過去、現在、未來一切諸佛的身語意智慧金剛之成就,四金剛得以顯現,觀想獲得四身之果。最後,傳承上師們和諸佛菩薩融入根本上師的心間,最初的佛陀金剛持融入彼時之輪,彼融入釋迦牟尼佛,彼融入根本上師。觀想根本上師連同壇城本尊融入自己的頂輪,由此,彼之身語意智慧與自己的身語意三者無別合一,在此狀態中,斷絕過去、現在、未來的一切戲論,盡力安住于無分別之狀態中。以這樣的方式,白天觀想于頂輪,夜晚觀想自己的身體為宮殿,在心中千瓣蓮花的蓮蕊上,觀想上師的身像如一指高,在各種顏色的光芒壇城之上安住,祈請,並將自己的心融入法主心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。從無分別的狀態中入睡。以這樣的方式,每天祈請四座等,不久即可獲得殊勝和共同的成就,這是確定無疑的。最後,以不執著的方式,將善根迴向給一切眾生,爲了偉大的菩提。 全知法主是成就之源,聽聞其些許傳記而生起信心,依此修持上師瑜伽之法,愿能獲得全知之果位!此乃法主一切智之大弟子嘉賽仁欽所著。吉祥!愿善妙! 唸誦此祈請文來祈請傳承上師: 目錄 名為《樂空智慧嬉戲:全知法主上師瑜伽修法》造訖。

【English Translation】 Visualize the root guru merging indistinguishably into the four places. Then, from the four syllables at the four places, such as the crown of the Dharma Lord, streams of nectar-like essence of white, red, blue, and yellow descend, transmitting the form of the body, and merging into the four syllables at your own four places. From these, a stream of nectar arises, pervading the entire body, thereby obtaining the four empowerments, purifying the four defilements, generating the four joys in the continuum, and obtaining the siddhi of the body, speech, mind, and wisdom vajra of all Buddhas of the three times. The four vajras become manifest, and contemplate attaining the fruit of the four kayas. Finally, the lineage gurus and all the Buddhas and Bodhisattvas merge into the heart of the root guru. The primordial Buddha Vajradhara merges into the wheel of that time, which merges into Shakyamuni Buddha, which merges into the root guru. Contemplate the root guru, together with the deities of the mandala of the body, merging into your own crown. Thus, his body, speech, mind, and wisdom become inseparable and one with your own body, speech, and mind. In this state, cut off all the elaborations of the three times and abide in a non-conceptual state as much as possible. In this way, meditate on the crown during the day, and at night, visualize your own body as a palace. On the pistil of the thousand-petaled lotus in your heart, visualize the guru's form, about the size of a finger, residing on a mandala of various colors of light. Pray and dissolve your own mind into the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at the heart of the Dharma Lord. Fall asleep from a state of non-conceptuality. In this way, if you pray in four sessions each day, you will undoubtedly obtain supreme and common siddhis before long. Finally, dedicate the merit to all sentient beings for the sake of great bodhi in a non-objective way. The omniscient Dharma Lord is the source of accomplishments. Having heard a mere fraction of his biography and generated faith, by composing this method of practicing guru yoga, may I attain the state of omniscience! This was written by Gyalsé Rinchen, the great son of the omniscient Dharma Lord. May there be auspiciousness! May there be goodness! Pray to the lineage gurus by reciting these words: Table of Contents Completed is the practice of the Guru Yoga of the Dharma Lord Omniscient One, called 'The Play of Bliss and Emptiness Wisdom'.