dolpopa0606致弟子書:斷除誹謗與增益

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol32སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་བ་སྐུར་འདེབས་དང་སྒྲོ་འདོགས་སྤང་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-207 ༄༅། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་བ་སྐུར་འདེབས་དང་སྒྲོ་འདོགས་སྤང་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་བ་སྐུར་འདེབས་དང་སྒྲོ་འདོགས་སྤང་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཡོད་པ་ལ་སྐུར་བ་མི་འདེབས་ཤིང་། མེད་པ་ལ་སྒྲོ་མི་ འདོགས་པར་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ། རྟོགས་ནས་སྟོན་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་ ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། སྐྱབས་སུ་སོང་ནས། རང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་བ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསུངས་ ཤིང་། གསལ་པོར་གསུངས་པའི་རང་འགྲེལ་ཁྱད་འཕགས་མང་པོའི་ཁུངས་ཆོད་པ་ལ་ བརྟེན་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་ཕལ་པོ་ཆེ་ཟབ་མོ་ཁྱད་འཕགས་མང་པོ་ བསྟན་རྒྱུ་བདོག་གོ །དེ་ལ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་ཆོས་དང་གང་ཟག་སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་དཔག་ ཡས་མངའ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ནས། གསུམ་ལྡན་མར་བཅད་ཀྱི་ཆོས་དང་གང་ཟག་རྣམས་ ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ནང་ན། དོན་ལ་མི་བདེན་པའི་གྲགས་པ་མང་བར་གདའ་བས། དེ་ རྣམས་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་བར་གདའོ། ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་བཀའ་འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་སེམས་ཙམ་དུ་གྲགས་པ་འདིའང་མི་བདེན་པར་ ལུང་རིགས་རྣམ་དག་གི་སྒོ་ནས་ལེགས་པར་ཐག་ཆོད་བདོག་གོ །ཐེག་ཆེན་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ ལ་སོགས་པ་བྱམས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་གཞུང་དུ་ཐག་ཆོད་ཅིང་། སངས་ རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ་དང་། མྱང་འདས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཙམ་གྱི་མདོར་གྲགས་པ་ཤིན་ ཏུ་མང་པོ་ཡང་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་མདོར་ཐག་ཆོད། འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་དང་། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཙམ་པའི་པཎྜི་ཏར་གྲགས་པ་མང་པོ་ ཡང་དབུ་མ་པར་ཐག་ཆོད་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུམ་སེམས་ཙམ་དུ་བཀྲལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་ གྲགས་པ་འདི་ཡང་དོན་ལ་མི་བདེན་པར་ཐག་ཆོད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་གདའ་ ན། ཡུམ་གསུམ་གྱི་གཞུང་འགྲེལ་གནོད་འཇོམས་ཞིབ་ཏུ་གཟིགས་པར་ཞུས་མཛོད། དེར་ 6-208 ཡང་རང་བཞིན་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྐད་བྱུང་བས། སེམས་ཙམ་དུ་བཀྲལ་འདུག་སྙམ་པའི་ལོག་ རྟོག་གདའ་ན། ཤེར་ཕྱིན་ལྔ་བརྒྱ་པ་དང་། ཁྲི་བརྒྱད་པའི་ལེའུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་དང་། ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པའི་ལེའུ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་རྣམས་ཞིབ་པ་རེ་གཟིགས་པར་ཞུ་མཛོད། གཞན་ཡང་། ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་སེམས་ཙམ་ཁོ་ནའི་ཆོས་སྐད་ཡིན་ཞེས་གྲགས་པ་འདི་ཡང་ དོན་ལ་མི་བདེན་པར་གདའོ། །གལ་ཏེ་བདེན་སྙམ་པ་གདའ་ན། དེ་ལ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་ལུང་ རིགས་རྣམ་དག་མཆིས་སམ། མཆིས་ན་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པ་བསྟན་རྒྱུ་གདའ་ན་ ཡི་གེར་ཡང་བྲིས་མཛོད། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱར་སེ

【現代漢語翻譯】 篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol32,論及寄予弟子之信函,破除誹謗與增益之說。 致弟子書:破除誹謗與增益之說 致弟子書:破除誹謗與增益之說 嗡,愿吉祥!對於存在的事物不作誹謗,對於不存在的事物不作增益,而是如實地證悟並教導,對於所有這些,我頂禮、供養、讚頌,並皈依。 現在,我將給我的弟子們寫一封信。佛陀薄伽梵(Bhagavan,世尊)善說且明示,憑藉眾多卓越自釋的可靠來源,我將向你們展示許多深刻而卓越的智慧,以增長你們的智慧。 在圓滿時代,那些擁有無瑕疵和無量功德的法和聖者之後,在那些以三事俱全而聞名的法和聖者中,存在著許多不真實的聲譽。因此,對他們不可輕信。 例如,現在被稱為第三法輪(Dharma Wheel,佛教教義的三個階段)的唯識宗(Cittamatra),通過純正的經文和理證,已被徹底證明是不真實的。如《大乘經莊嚴論》(Mahāyāna-sūtrālaṃkāra)等慈氏五論(Maitreya's teachings)全部被判定為中觀(Madhyamaka)的論著。而《大方廣佛華嚴經》(Buddha Avataṃsaka)和《大般涅槃經》(Mahāparinirvāṇa Sūtra)等許多被稱為唯識宗的經典,也被判定為中觀的經典。聖者無著(Asanga)、世親(Vasubandhu)兄弟,以及法稱論師(Dignāga)等許多被稱為唯識宗的班智達(Pandita,學者),也被判定為中觀派。他們將《般若經》(Prajñāpāramitā)解釋為唯識宗,這種廣為人知的說法也被證明是不真實的。如果對此有疑問,請詳細閱讀《般若經》三部經的註釋,即《損減》(Gnod 'Joms)。 在那裡,如果因為出現了三自性(Trisvabhāva)的法相術語,就誤以為這是唯識宗的解釋,那麼請詳細閱讀《五百般若經》、《八千頌般若經》第八十三品和《二萬五千頌般若經》第七十二品。 此外,認為三自性僅僅是唯識宗的法相術語的說法也是不真實的。如果認為這是真實的,那麼是否有任何純正的經文和理證可以作為證明?如果有,請展示出來。如果可以展示,請寫下來。 論師世親(Vasubandhu)轉世五百次為婆羅門(Brahmin)……

【English Translation】 Collected Works of Dokhukpa Sherab Gyaltsen JDol32, Concerning Letters to Disciples, Abandoning Slander and Exaggeration. Letter to Disciples: Abandoning Slander and Exaggeration Letter to Disciples: Abandoning Slander and Exaggeration Om, may there be auspiciousness! Not slandering what exists, not exaggerating what does not exist, but as it is, having realized and taught, to all of those, I prostrate, offer, and praise, and having taken refuge. Now, I will send a letter to my disciples. The Buddha Bhagavan (Bhagavan, The Blessed One) has spoken well and clearly, relying on the reliable sources of many excellent self-commentaries, I have many profound and excellent wisdoms to show you, to increase your wisdom. In the age of completion, after those Dharma and beings who possess flawless and immeasurable qualities, among those Dharma and beings who are renowned for possessing all three qualities, there are many untrue reputations. Therefore, they are not to be trusted. For example, this which is now known as the Third Dharma Wheel (Dharma Wheel, three phases of Buddhist doctrine), the Mind-Only (Cittamatra) school, has been thoroughly proven to be untrue through pure scripture and reasoning. All of Maitreya's teachings, such as the 'Ornament of the Great Vehicle Sutras' (Mahāyāna-sūtrālaṃkāra), have been determined to be Madhyamaka (Middle Way) treatises. And many sutras that are known as Mind-Only sutras, such as the 'Buddha Avataṃsaka' (Buddha Avataṃsaka) and the 'Great Parinirvana Sutra' (Mahāparinirvāṇa Sūtra), have also been determined to be Madhyamaka sutras. The brothers Asanga and Vasubandhu, and the teacher Dignāga, and many others who are known as Mind-Only panditas (Pandita, scholar), have also been determined to be Madhyamikas. The widespread claim that they explained the Prajñāpāramitā (Perfection of Wisdom) as Mind-Only has also been proven to be untrue. If there is doubt about this, please examine the commentaries on the three Prajñāpāramitā sutras, namely 'The Destroyer of Harm' (Gnod 'Joms) in detail. There, if one mistakenly thinks that it is a Mind-Only explanation because the term 'three natures' (Trisvabhāva) appears, then please examine the 'Five Hundred Prajñāpāramitā', the eighty-third chapter of the 'Eight Thousand Prajñāpāramitā', and the seventy-second chapter of the 'Twenty-Five Thousand Prajñāpāramitā' in detail. Furthermore, the claim that the three natures are exclusively Mind-Only terminology is also untrue. If one thinks it is true, then are there any pure scriptures and reasonings that can serve as proof? If there are, please show them. If it can be shown, please write it down. The teacher Vasubandhu was reborn five hundred times as a Brahmin...


མས་ཙམ་པའི་པཎྜི་ཏར་འཁྲུངས་པས་སེམས་ ཙམ་ལ་ཞེན་ནས། དབུ་མ་ལ་མ་སླེབ་ཅེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ཡང་དོན་ལ་མི་བདེན་ པར་གདའ་ཞིང་། གལ་ཏེ་བདེན་སྙམ་པ་གདའ་ན། དེའི་ཤེས་བྱེད་དྲིས་ནས་ཡི་གེར་ཡང་ བྲིས་མཛོད། ཁོང་པ་ལ་རང་བས་ལྷག་པའི་སློབ་མ་བཞི་ཡོད་པ་ལས། ཕར་ཕྱིན་རང་བས་མཁས་པ་ འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ་ཡིན་ཞེས་གྲགས་པ་འདི་ཡང་དོན་ལ་མི་བདེན་པར་གདའ་ཞིང་། གལ་ཏེ་བདེན་སྙམ་པ་གདའ་ན། དེའི་ཤེས་བྱེད་རྣམ་དག་དྲིས་ནས་ཡི་གེར་ཡང་བྲིས་ མཛོད། ཉི་ཁྲི་ལེ་མང་དང་ལེ་བརྒྱད་མ་ལེའུ་མང་ཉུང་མ་གཏོགས་པ་གཅིག་རང་ཡིན་ཞེས་གྲགས་ པ་འདི་ཡང་དོན་ལ་མི་བདེན་པར་གདའོ། །གལ་ཏེ་བདེན་སྙམ་པ་གདའ་ན། གཞུང་དེ་ གཉིས་བསགས་ནས་ཞུ་དག་ཐེམས་པ་གཅིག་མཛད་པར་ཞུས་མཛོད་དང་། དེ་ནས་གསལ་ བར་འགྱུར་ལགས་ཀྱིས། གཞན་ཡང་། ཉི་ཁྲི་ལེ་བརྒྱད་མ་བཀའ་ཡིན་ནམ་བསྟན་བཅོས་ ཡིན། བསྟན་བཅོས་ཡིན་ན་མཛད་པ་པོ་སུ་ཡིན་མཁྱེན་ནམ་ཞུས་མཛོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་བསླབ་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་འགྲེལ་ཁྱད་འཕགས་ དེ་ལེའུ་མང་དུ་འོང་ལ། ལེའུ་བརྒྱད་མར་མི་འོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། བསེ་རུ་ལྟ་བུ་དེ་ལེ་ བརྒྱད་མར་འོང་ལ། ལེ་མང་དུ་མི་འོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ཞུས་མཛོད་དང་། དེ་དག་ལ་ 6-209 སོགས་པ་ཞུས་དག་གྲུབ་ནས་མི་བདེ་བ་ཞུ་རྒྱུ་འགའ་རེ་ཡོང་བར་གདའ་བས། ཐད་ཀ་ཐད་ ཀར་ཞུས་ནས་ལན་གསུང་རྒྱུ་གདའ་ན་ཡི་གེར་བྲིས་མཛོད། ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡང་རྫོགས་ལྡན་གྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་ བདུན་ཅུ་ཚང་བའི་འབུམ་དང་། ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་པ་དང་། ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་རྣམས་ལ་ གསུངས་ཀྱི། ཤེས་རབ་ཁྲི་པ་དང་། བརྒྱད་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་ཟབ་མོ་སྟོན་ཀྱང་། དོན་ བདུན་ཅུ་མ་ཚང་བ་རྣམས་དང་། གོ་རིམ་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ལ་མ་གསུངས་ཤིང་། ཡོན་ ཏན་རིན་ཆེན་སྡུད་པ་ནི། ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པའི་ལེའུ་གཅིག་ཡིན་པས། སྲས་ཡུམ་བཅུ་བདུན་ གྱི་གཅིག་ཏུ་བགྲང་བར་མི་རིགས་པར་སྣང་སྟེ། རིགས་ན་ལེའུ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ མཚུངས་པར་ཧ་ཅང་ཐལ་བས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། སློབ་དཔོན་སེང་གེ་བཟང་པོས། འགྲོ་དོན་རྩ་ལག་དབྱིག་གི་གཉེན། །རང་གི་མོས་པ་གཙོར་ བྱེད་པས། །ཤེས་བྱ་ནང་གི་ཡིན་པ་ལ། །ཡང་དག་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་བཀྲོལ། །ཞེས་སོགས་ གསུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་སེམས་ཙམ་པ་དང་། དེའི་གཞུང་ འགྲེལ་ཡང་སེམས་ཙམ་གྱི་གཞུང་དུ་གྲགས་པ་འདི་ཡང་དོན་ལ་གཏན་ནས་མི་བདེན་ པར་གདའ། གལ་ཏེ་བདེན་སྙམ་ན་འགྲེལ་མཆོག་ཁྱད་འཕགས་གནོད་འཇོམས་དང་། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀའ་སྩལ་པའི་རང་འགྲེལ་ ཁྱད་འཕགས་མང་པོ་གདའ་བ་དེ་རྣམས་དང་མཐུན་མི་མཐུན་ཞིབ་ཏ

【現代漢語翻譯】 關於他(指無著(Thogme,梵文:Asanga))僅僅出生于唯識派(Cittamātra)的班智達(Pandita),因此執著于唯識,未能達到中觀(Madhyamaka)的說法,這在實際上是不真實的。如果你們認為這是真實的,請詢問並記錄下支援這一觀點的證據。 關於他有四位比他更傑出的弟子,其中在般若波羅蜜多(Prajñāpāramitā)方面比他更精通的是聖解脫軍(Ārya-vimuktisena),這在實際上也是不真實的。如果你們認為這是真實的,請詢問並記錄下確鑿的證據。 關於二萬頌(Nyitri le mang)和八千頌(Le gye ma)除了章節數量不同外,本質上是相同的說法,這在實際上也是不真實的。如果你們認為這是真實的,請將這兩部經彙集起來,進行校對,使之成為一體。那樣之後,真相自然會顯現。此外,請問二萬頌是佛語(bKa',指佛經)還是論著(bsTan bcos,指論典)?如果是論著,你們知道作者是誰嗎?《菩薩學處廣分別品》(Byang chub sems dpa'i bslab pa rab tu dbye ba'i le'u)是佛陀的殊勝自釋,因此章節數量眾多,不可能只有八章。請說明原因。而像犀牛角(bSe ru lta bu)這樣的內容只有八章,不可能有很多章,也請說明原因。在這些問題得到解答和校對之後,可能會出現一些不清楚的地方需要澄清。如果你們能直接回答這些問題,請記錄下來。 關於《廣大般若經》、《中般若經》和《略般若經》這三部般若經,圓滿時期的大學者們認為七十義(Don bdun cu)圓滿具備于《十萬頌般若經》('Bum)和《二萬五千頌般若經》(Nyitri lnga stong pa)和《一萬八千頌般若經》(Khri brgyad stong pa)中,雖然《般若八千頌》(Shes rab khri pa)和《八千頌般若經》(brgyad stong pa)等也宣講甚深之義,但對於七十義不圓滿或次第不一致的內容,他們並沒有這樣認為。《功德寶聚》(Yon tan rin chen sdud pa)是《一萬八千頌般若經》中的一章,因此不應被視為十七母子般若經(Sras yum bcu bdun)之一。如果這樣認為,那麼其他章節也會被同樣看待,這將導致過於寬泛的謬誤。 根據導師僧伽賢(Seng ge bzang po,梵文:Haribhadra)所說:『利益眾生為根本,財富是助伴,以自己的意願為主導,對於內在的知識,通過正確的依據進行辨析。』因此,認為導師世親(dByig gnyen,梵文:Vasubandhu)是唯識派,並且他的論著和註釋也是唯識派的論著,這在實際上是完全不真實的。如果你們認為這是真實的,那麼請仔細審查他的殊勝註釋《釋論》('Grel mchog khyad 'phags gnod 'joms)以及佛陀薄伽梵(Buddha bhagavan)親自宣說的眾多殊勝自釋,看看它們是否一致。

【English Translation】 The widely known claim that he (referring to Asanga) was born merely as a scholar of the Cittamātra (Mind-Only) school, thus clinging to Cittamātra and failing to reach Madhyamaka (Middle Way), is actually untrue. If you believe it to be true, please inquire about and write down the evidence supporting this view. The claim that he had four disciples who surpassed him, among whom Ārya-vimuktisena was more proficient in Prajñāpāramitā (Perfection of Wisdom) than he was, is also untrue. If you believe it to be true, please inquire about and write down the definitive evidence. The claim that the Twenty Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra (Nyitri le mang) and the Eight Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra (Le gye ma) are the same except for the number of chapters is also untrue. If you believe it to be true, please compile these two texts and proofread them into one. Then, the truth will become clear. Furthermore, please ask whether the Twenty Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra is considered the Buddha's word (bKa') or a treatise (bsTan bcos). If it is a treatise, do you know who the author is? The chapter titled 'Detailed Explanation of the Bodhisattva's Training' (Byang chub sems dpa'i bslab pa rab tu dbye ba'i le'u) is a distinguished self-commentary by the Buddha, so it has many chapters and cannot have only eight chapters. Please explain the reason. And why something like a rhinoceros horn (bSe ru lta bu) has only eight chapters and cannot have many chapters. Please also explain the reason. After these questions are answered and proofread, there may be some unclear points that need clarification. If you can directly answer these questions, please write them down. Regarding the three Prajñāpāramitā texts—the Extensive, Intermediate, and Concise—great scholars of the flourishing period considered the seventy topics (Don bdun cu) to be fully present in the Hundred Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra ('Bum), the Twenty-five Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra (Nyitri lnga stong pa), and the Eighteen Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra (Khri brgyad stong pa). Although texts like the Eight Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra (Shes rab khri pa) and the Eight Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra (brgyad stong pa) also teach profound meanings, they did not consider the seventy topics to be fully present or in the correct order. The 'Collection of Precious Qualities' (Yon tan rin chen sdud pa) is a chapter from the Eighteen Thousand Verse Perfection of Wisdom Sutra, so it should not be counted as one of the seventeen 'Mother and Sons' Perfection of Wisdom Sutras (Sras yum bcu bdun). If it were, the same would apply to other chapters, which would lead to an overly broad fallacy. Based on what the teacher Haribhadra (Seng ge bzang po) said: 'Benefiting beings is the root, wealth is the companion, prioritizing one's own inclination, analyzing inner knowledge through correct sources.' Therefore, the claim that the teacher Vasubandhu (dByig gnyen) was a follower of the Cittamātra school, and that his treatises and commentaries are also Cittamātra texts, is completely untrue. If you believe it to be true, then carefully examine his excellent commentary, the 'Supreme Commentary' ('Grel mchog khyad 'phags gnod 'joms), and the many excellent self-commentaries well-spoken by the Buddha Bhagavan himself, and see if they are consistent.


ུ་གཟིགས་པར་ཞུས་ མཛོད། འཕགས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཀྱང་། ཤེར་ཕྱིན་སེམས་ཙམ་དུ་བཀྲལ་ཞེས་གྲགས་པ་འདི་ ཡང་དོན་ལ་མི་བདེན་པར་གདའ་སྟེ། ཁོང་པ་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ལ་ སོགས་པ་དང་བཅས་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་མཁས་པ་རྣམས་ནི། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་རང་འགྲེལ་དང་མཐུན་པར་འཆད་པའི་ཕྱིར་དང་། སློབ་དཔོན་སེང་བཟང་ལ་སོགས་ པ་གསུམ་ལྡན་མར་བཅད་ཀྱི་མཁས་པ་རྣམས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་འགྲེལ་རྣམས་དང་ འགལ་བ་དང་མི་མཐུན་པ་མང་དུ་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། 6-210 འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་སེམས་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ནི། གཅུང་དབྱིག་གཉེན་དབུ་མ་ལ་ ཁ་དྲང་བའི་ཕྱིར་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གྲགས་པ་འདི་ཡང་མི་བདེན་པར་སྣང་སྟེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་ནི་དབུ་མ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་ གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། ། འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་ཡུམ་སེམས་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ཡང་མེད་ཅིང་དབུ་མར་ བཤད་ལ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཀྱང་ཡུམ་སེམས་ཙམ་དུ་བཤད་པ་མེད་ཀྱི། དབུ་ མ་ཆེན་པོར་བཤད་གདའོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གིས་སེམས་ཙམ་དུ་བཤད་ཟེར་ན། དེའི་ཤེས་ བྱེད་ལུང་རིགས་རྣམ་དག་དྲིས་ནས་ཡི་གེར་ཡང་བྲིས་མཛོད། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུང་རབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་མདོར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དོན་དམ་ཡང་དག་འཕགས་ཀྱིས་ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དང་པོར་ཡུལ་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་དྲང་སྲོང་སྨྲ་ བའི་རི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ། འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་རྣམ་པར་བསྟན་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་ བ་སྔོན་ལྷའམ། མིར་གྱུར་པ་སུས་ཀྱང་ཆོས་དང་མཐུན་པར་འཇིག་རྟེན་དུ་མ་བསྐོར་བ་ ཅིག་རབ་ཏུ་བསྐོར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དེ་ནི། བླ་ན་ མཆིས་པ། སྐབས་མཆིས་པ། དྲང་བའི་དོན། རྩོད་པའི་ཚིག་གི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ལགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་མཆིས་པ་ཉིད་ལས་བརྩམས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ མ་མཆིས་པ་དང་། འགག་པ་མ་མཆིས་པ་དང་། གཟོད་མ་ནས་ཞི་བ་དང་། རང་བཞིན་ གྱིས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ལས་བརྩམས་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་ པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་སྨོས་པའི་རྣམ་པས་ཆེས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་བསྐོར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ དེ་ཡང་། བླ་ན་མཆིས་པ། སྐབས་མཆིས་པ། དྲང་བའི་དོན། རྩོད་པའི་ཚིག་གི་གནས་སུ་གྱུར་ པ་ལགས་ཀྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་མཆིས་པ་ཉིད་ལ་ 6-211 བརྩམས། སྐྱེ་བ་མ་མཆིས་པ་ཉིད་དང་། འགག་

【現代漢語翻譯】 請您查閱。 聖者世親(梵文:Vasubandhu,含義:天親)也曾說過,『般若經只在唯識中解釋』,這實際上是不真實的。因為他和聖者無著(梵文:Asanga,含義:無著)等圓滿時期的學者們,是爲了與佛陀世尊的自釋相符而進行闡釋。而僧鎧(梵文:Simhabhadra,含義:獅子賢)等三學圓滿時期的學者們,則闡釋了許多與佛陀的自釋相悖和不一致的內容。 有人說,聖者無著在唯識中解釋般若經,是爲了糾正其弟天親在中觀上的觀點。但這似乎也不真實,因為被譽為『第二一切智者』的大學者天親,已被公認為偉大的中觀派。 無著尊者並沒有在唯識中解釋《母經》(般若經),而是在中觀中解釋的。聖者陳那(梵文:Dignāga,含義:陳那)也沒有在唯識中解釋《母經》,而是在偉大的中觀中解釋的。如果有人說他們是在唯識中解釋的,請詢問他們拿出純正的經文和理證作為證據,並記錄下來。 在佛陀世尊明確解釋經文意圖的經中,菩薩大士勝義正(梵文:Don-dam yang-dag-'phags,含義:真實聖者)向世尊請示道:『世尊,您最初在瓦拉納西(梵文:Varanasi,含義:波羅奈)的鹿野苑,為那些進入聲聞乘的人們,詳細闡述了四聖諦,從而轉動了奇妙無比的法輪,這是前所未有的,無論是天神還是人類,都沒有能如法地在世間轉動過。世尊您所轉的法輪,是至高無上的,有其特定場合和意義,是直截了當的,但也容易引起爭論。世尊您從諸法無自性出發,闡述了無生、無滅、本來寂靜、自性涅槃的道理,從而為那些進入大乘的人們,以空性的方式轉動了第二個極其奇妙的法輪。世尊您所轉的法輪,也是至高無上的,有其特定場合和意義,是直截了當的,但也容易引起爭論。世尊您從諸法無自性出發,闡述了無生和無滅……』

【English Translation】 Please examine. It is also said that Ārya Vasubandhu (Sanskrit: Vasubandhu, meaning: Kinsman of Heaven) explained the Prajñāpāramitā (Perfection of Wisdom) only in terms of Mind-Only (Cittamatra), but this is actually not true. Because he, along with Ārya Asanga (Sanskrit: Asanga, meaning: Unattached) and other scholars of the Perfect Age, explained it in accordance with the Buddha Bhagavan's own commentary. However, Simhabhadra (Sanskrit: Simhabhadra, meaning: Lion Good) and other scholars of the Threefold Age (the age when the three trainings of morality, concentration, and wisdom were fully practiced) explained many things that contradicted and disagreed with the Buddha's own commentaries. It is said that Ārya Asanga explained the Prajñāpāramitā in terms of Mind-Only in order to correct his younger brother Vasubandhu's views on Madhyamaka (Middle Way). But this seems untrue, because the second omniscient scholar Vasubandhu is established as a great Madhyamaka. The venerable Asanga did not explain the Mother (Prajñāpāramitā) in terms of Mind-Only, but in terms of Madhyamaka. Dignāga (Sanskrit: Dignāga, meaning: Direction Elephant) also did not explain the Mother in terms of Mind-Only, but in terms of the great Madhyamaka. If they say that they explained it in terms of Mind-Only, then ask them to provide pure scriptural and logical evidence, and write it down. In the sutra that definitively explains the intention of the Buddha Bhagavan's teachings, the Bodhisattva Dondam Yangdakpak (Sanskrit: Don-dam yang-dag-'phags, meaning: True and Correct Noble One) asked the Bhagavan: 'Bhagavan, you first turned the wheel of Dharma in the Deer Park at Varanasi (Sanskrit: Varanasi, meaning: Benares), where you thoroughly explained the Four Noble Truths to those who had entered the Hearer Vehicle (Śrāvakayāna), thus turning a wheel of Dharma that was wonderfully marvelous, unprecedented, and never before turned in the world in accordance with the Dharma by any god or human. The wheel of Dharma turned by the Bhagavan is supreme, has its occasion and meaning, is straightforward, and is a place for contentious words. Bhagavan, you started from the non-inherent existence of phenomena, and explained the absence of birth, the absence of cessation, the peace from the beginning, and the nature of complete nirvana, thus turning the second wheel of Dharma, which was most wonderfully marvelous, in the form of emptiness for those who had entered the Great Vehicle (Mahāyāna). The wheel of Dharma turned by the Bhagavan is also supreme, has its occasion and meaning, is straightforward, and is a place for contentious words. Bhagavan, you started from the non-inherent existence of phenomena, and explained the absence of birth and the absence of cessation...'


པ་མ་མཆིས་པ་ཉིད་དང་། གཟོད་མ་ནས་ཞི་ བ་ཉིད་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ལས་བརྩམས་ཏེ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ། ལེགས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་ ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་བསྐོར་ཏེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འདི་ནི། བླ་ན་མ་མཆིས་པ། སྐབས་མ་མཆིས་ པ། ངེས་པའི་དོན་ལགས་ཏེ། རྩོད་པའི་ཚིག་གི་གནས་སུ་གྱུར་པ་མ་ལགས་སོ། །ཞེས་སོགས་ ཁྱད་འཕགས་མང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་གསུངས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ན་རེ། བཀའ་བར་པ་དབུ་མ་ཡིན་པ་ལ་དྲང་དོན་དང་། བཀའ་ཐ་མ་ སེམས་ཙམ་ཡིན་པ་ལ་ངེས་དོན་དུ་གསུངས་པ་འདི་ནི། གང་རིགས་པས་མི་གནོད་པ་དྲང་ དོན་དང་། གནོད་པ་ངེས་དོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པའོ། །ཞེས་སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དགག་པ་བྱེད་པ་འདི་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དཔང་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ནི། རྣམ་པར་འཁྲུགས་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལས་ལྷག་པ་སུ་ ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་། འཁོར་ལོ་ཐ་མ་སེམས་ཙམ་ཡིན་པར་གསུངས་པ་མེད་པའི་ ཕྱིར་དང་། བར་པ་དང་། ཐ་མ་གཉིས་ཀ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ། མ་སྐྱེས་པ། མ་འགགས་པ། གཟོད་མ་ནས་ཞི་བ། རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟོན་པར་མཚུངས་ པའི་ཕྱིར་དང་། དབུ་མ་དྲང་དོན་དང་། སེམས་ཙམ་ངེས་དོན་ཡིན་པར་གསུངས་པ་མེད་ པ་ལ། དེ་ལྟར་གསུངས་ཞེས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཚབས་པོ་ཆེ་སྨྲ་བ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། འཕགས་པ་མ་ཕམ་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། གང་ཞིག་རྒྱལ་ལས་ཆེས་མཁས་འགའ་ཡང་ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཡོད་མིན་ལ། །མ་ལུས་དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་ཚུལ་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས་ མཁྱེན་གཞན་མིན་པ། །དེ་ཕྱིར་དྲང་སྲོང་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཞག་ཆོས་ཚུལ་གང་ཡིན་དེ་མི་ དཀྲུག །ཐུབ་ཚུལ་བཤིག་ཕྱིར་དེ་ནི་དམ་ཆོས་ལ་ཡང་གནོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར། །ཅེས་ དང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། དོན་འདི་ལ་ནི་རྒྱལ་བ་ལས། །ལྷག་པའི་ དཔང་པོ་གཞན་སུ་ཡོད། །ཅེས་སོགས་གསུངས་པས་གནོད་ཅིང་། མདོ་རྒྱུད་རྣམ་དག་ 6-212 ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་ཉིད་གསུངས་པ་རྣམས་ལ། རང་སྟོང་གཞན་སྟོང་དུ་ཕྱེ་དགོས་པ་ཡིན་ ལ། དེ་ལྟར་མི་བྱེད་པར་ཐམས་ཅད་རང་སྟོང་ཁོ་ན་ཡིན། ཞེས་པ་དང་། གཞན་སྟོང་གིས་ སྟོང་ཉིད་ཀྱི་གོ་མི་ཆོད་པས། སྟོང་ཉིད་གོ་ཆོད་པོ་རང་སྟོང་ཁོ་ན་ཡིན། ཞེས་པ་དང་། དོན་ དམ་པར་ཡོད་པ་དང་། རྟག་པ་དང་། བདག་དང་། གཙང་བ་དང་། བདེ་བར་གསུངས་པ་ ཐམས་ཅད་དྲང་དོན་ཡིན། ཞེས་པ་དང་། མེད་པ་དང་། མི་རྟག་པ་དང་། བདག་མེད་པ་ དང་། མི་གཙང་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་དོན་ཡིན། ཞེས་ འདོད་པ་དང་། ཡོང

【現代漢語翻譯】 從無有自性,本來寂靜,自性清凈涅槃開始,對於所有正確進入各乘的人們,爲了善妙地辨別,爲了具有極其稀有罕見的功德,而轉了第三法輪。世尊所轉的法輪是無上的,無與倫比的,是究竟的意義,不是爭論的焦點。等等,說了許多殊勝之處。但是,法友論師等人卻說:『中間的佛語是中觀,是不了義;最後的佛語是唯識,是了義。』這種說法是,凡是用理智不能推翻的就是不了義,能推翻的就是了義,這樣區分是完全錯誤的。對於這樣否定釋迦牟尼佛的人,如果還信任他們,那就是錯上加錯,因為不可能有人比佛更偉大,而且佛陀並沒有說過最後的法輪是唯識,中間和最後的法輪都同樣宣講了無自性、不生、不滅、本來寂靜、自性清凈涅槃。而且,佛陀並沒有說過中觀是不了義,唯識是了義,所以說佛陀這樣說過,是極其嚴重的顛倒之語。 聖者瑪法巴(Avalokiteśvara)也說過:『世間沒有比佛陀更聰明的人,所有的一切,只有圓滿正等覺才能如實知曉,其他人無法知曉。因此,不要擾亂聖者自己所立的教法,如果破壞佛陀的教法,也會損害正法。』聖者龍樹(Nāgārjuna)也說過:『對於這個道理,除了佛陀,還有誰能作為更殊勝的證人呢?』等等,這些都造成了損害。在所有清凈的經續中,所說的空性,必須分為自空和他空。如果不這樣區分,而說一切都是自空,或者說他空不能成立空性,只有自空才能成立空性,或者說,所有說的是真實存在、常、我、清凈、快樂的,都是不了義,所有說的是不存在、無常、無我、不凈、痛苦的,都是了義。』等等,這些都是錯誤的觀點。

【English Translation】 Starting from the absence of inherent existence, the very beginning of peace, and the very nature of complete nirvana, for those who have rightly entered all vehicles, in order to perfectly distinguish and possess extremely rare and wonderful qualities, the Third Dharma Wheel was turned. This turning of the Dharma Wheel by the Bhagavan (Blessed One) is unsurpassed, incomparable, and of definitive meaning; it is not a matter of contention. And so on, many excellent points were spoken. However, teachers such as the Dharma friend and others say: 'The intermediate teaching is Madhyamaka (Middle Way), which is provisional meaning; the final teaching is Cittamatra (Mind-Only), which is definitive meaning.' This statement is a complete confusion, because whatever cannot be refuted by reason is provisional meaning, and whatever can be refuted is definitive meaning. To take those who refute the Bhagavan Buddha as a source of trust is even more confused, because there can be no one greater than the Buddha, and because the final wheel was not taught to be Cittamatra. Both the intermediate and final wheels equally teach the absence of inherent existence, unborn, unceasing, primordially peaceful, and naturally completely nirvanic. Moreover, there is no teaching that the Madhyamaka is provisional meaning and the Cittamatra is definitive meaning, so to say that the Buddha taught in that way is a very serious perversion. The noble Avalokiteśvara also said: 'In this world, there is no one more intelligent than the Victorious One (Buddha). Only the fully enlightened one knows everything as it is; others do not know. Therefore, do not disturb the Dharma established by the sage himself. Destroying the Buddha's teachings will also harm the Dharma.' The noble Nāgārjuna also said: 'Regarding this meaning, who else is a more excellent witness than the Victorious One?' And so on, these cause harm. In all the pure sutras and tantras, the emptiness that is taught must be divided into self-emptiness and other-emptiness. If this is not done, and it is said that everything is only self-empty, or that other-emptiness does not establish emptiness, and only self-emptiness establishes emptiness, or that all that is said to be truly existent, permanent, self, pure, and happy is provisional meaning, and all that is said to be non-existent, impermanent, selfless, impure, and suffering is definitive meaning,' and so on, these are all wrong views.


ས་གྲུབ་དགུའམ། བཅུ་གཉིས་དང་། དོན་དམ་ཆོས་སྐུ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ། རང་བཞིན་འོད་གསལ། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས། རང་བཞིན་བདེ་ཆེན། རང་བཞིན་གཉུག་ མ། རང་བཞིན་མྱང་འདས། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ དང་། དབྱེ་བསྡུ་མང་པོ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་རིགས་དང་། ཡོན་ཏན་མང་པོ་ཅན་གྱི་དོན་ དམ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་འདོད་ཀྱང་། ཆོས་ཉིད་རང་སྟོང་ལ་ འདོད་པ་ལ་སོགས་ལྟ་ལོག་ལྟ་ངན་གཟིང་གཟིང་པ་མང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ ལ་ཡང་། རྫོགས་ལྡན་གྱི་ལུང་རིགས་ཡང་དག་དཔང་དུ་བྱས་ན་གསལ་བར་འགྱུར་གྱི། གསུམ་ལྡན་མར་བཅད་ལྷད་ཅན་སྐྱོན་ཅན་གྱི་ལུང་རིགས་ནི་ཤེས་བྱེད་དུ་འདོད་པ་མང་ ཡང་། དོན་ལ་ཤེས་བྱེད་ཡང་དག་ཏུ་མི་རུང་བར་གདའ་བས། ནོར་བའི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་ ཅིག །ཅེས་མ་ཕོད་པས་སྐད་ཐོངས་སོ། །མ་ཐོངས་མ་ཟེར་ཅིག །འདི་ནི་ལེའུ་དང་ པོའོ།། །།{ཞེས་རྟོན་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་སྦྱར་བའོ།། །།} (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་དང་འཛམ་པར་ཡིན།)

目錄 སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་བ་སྐུར་འདེབས་དང་སྒྲོ་འདོགས་སྤང་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 或者說,將地界的九種功德,或十二種功德,以及勝義法身(chos sku,Dharmakaya),自性身(ngo bo nyid sku,Svabhavikakaya),自性光明,自性俱生,自性大樂,自性本初,自性涅槃,自性任運成就的壇城等等,還有許多分類和歸納的自性之種,以及許多功德的勝義如來藏(bde gshegs snying po,Tathagatagarbha)等等,都認為是法性。然而,將法性認為是自性空,以及諸如此類的邪見和惡見深重的人們,雖然有無數,但如果以圓滿的教證和理證作為正確的依據,就能清楚地辨別。雖然有很多人認為具有三種缺陷、摻雜雜質、有瑕疵的教證和理證是知識的來源,但實際上它們並不能成為正確的知識來源。因此,不要追隨錯誤!我忍不住要大聲疾呼了!不要說我沒有提醒過你們!這是第一章。 (這是由具足四依者所撰寫。) (母本是果芒寺的舊書外,第154頁,烏金體手寫本和藏文。) 目錄 致學生們的信:避免誹謗和增飾

【English Translation】 Or, the nine qualities of the earth element, or the twelve qualities, as well as the ultimate Dharmakaya (chos sku), the Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku), self-existing luminosity, self-existing co-emergence, self-existing great bliss, self-existing primordiality, self-existing nirvana, the self-existing spontaneously accomplished mandala, and so on. Also, the self-existing lineages with many classifications and collections, and the ultimate Tathagatagarbha (bde gshegs snying po) with many qualities, and so on, are all considered as the nature of reality. However, those who consider the nature of reality to be inherently empty, and those with many deeply ingrained wrong views and evil views, though countless, can be clearly distinguished if the perfect scriptural and logical proofs are used as correct evidence. Although many people consider the scriptural and logical proofs that have three defects, are mixed with impurities, and have flaws as sources of knowledge, in reality, they cannot become correct sources of knowledge. Therefore, do not follow errors! I couldn't help but cry out! Don't say I didn't warn you! This is the first chapter. (This was written by one who possesses the four reliances.) (The original is the old book outside Gormang Monastery, page 154, written in Uchen script and Tibetan.) Table of Contents A Letter to Students: Avoiding Slander and Exaggeration