taranatha0135_略法緣
多羅那他大師教言集JT35ཚིག་ཉུང་བའི་ཆོས་འབྲེལ་ཞིག 1-657 ༄༅། །ཚིག་ཉུང་བའི་ཆོས་འབྲེལ་ཞིག ༈ ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི། །རིན་ཆེན་གསུམ་བཅས་ལ་ཕྱག་ འཚལ། །ཕན་བདེ་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་གཏེར། །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡང་འདི་རྙེད། །རྙེད་དཀའི་ དལ་འབྱོར་དོན་མཆོག་ལ། སྦྱོར་ཞིང་ནམ་འཆི་ཆ་མེད་བསམ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ ངེས་ཤེས་ནས། །བསམ་པ་དག་པས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། །ལས་འབྲས་ཡིད་ཆེས་བླང་དོར་བྱ། ། མཉམ་དང་བརྗེ་བའི་བྱང་སེམས་བསྒོམ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་བསླབ། །ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ པོ་ཉམས་སུ་བླང་། །བརྒྱད་པོ་དེ་དང་ལྡན་གྱུར་ན། །དམ་ཆོས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །རྣལ་ འབྱོར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །གཞན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ། ཁྱད་པར་ཉེས་པ་ལྔ་ སྤངས་པའི། །ཞི་གནས་སྒོམ་གྱི་རྨང་གཞི་ཡིན། །ཇི་ལྟའི་གནས་ལ་མཐའ་བྲལ་ཚུལ། །རྗེས་ སུ་དཔག་པས་ངེས་རྙེད་པའི། །ཤེས་རབ་གནས་ཆ་དང་བསྲེས་པ། །ལྷག་མཐོང་ལམ་གྱི་གཙོ་ བོར་སྣང་། །གསལ་ཞིང་ངར་བའི་མདངས་ལྡན་པ། །གཡོ་མེད་ལྷན་ནེར་གནས་པ་ན། །བྱིང་ རྒོད་ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བ་ཡང་། །བྲལ་ཕྱིར་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ཞེས་བྱ། །རྡོ་ལ་བརྡར་བའི་གསེར་ རིས་བཞིན། །ཞི་ལྷག་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་མཛོད། །ད་ལྟར་སྣང་བ་འདི་དག་ཀུན། །སྣང་དུས་ ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད། །སྟོང་བཞིན་དུ་ཡང་བྱ་བ་དང་། །རྟེན་འབྲེལ་འགག་པ་མེད་པ་ཡི། ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཀུན་རུང་བ། །ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་སྔར་ཆུད་ཀྱང་། །ད་དུང་གཡོ་བར་མ་མཛད་ ཅེས། །བདག་ནི་རིང་དུ་སྒྲོག་པར་བྱེད། །ད་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཡི། །ཐེག་པ་མཆོག་གི་མན་ ངག་ནི། །རྒྱུད་བཞི་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་ཞུ་བགྱིད་ན། །དབང་ བསྐུར་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པས། །བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་ཚང་བར་བསྒོམ། །འདི་ལ་ཞུ་བདེར་ གྱུར་པའི་སེམས། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པ་བསྔགས། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་ པ་ནི། །ཀུན་ཀྱང་ཀུན་འདར་ནང་དུ་བསྒོམ། །ལུས་གནད་བུམ་ཅན་རླུང་སྦྱོར་བཅས། །སོར་ གཅིག་ཡང་ན་སོར་བཞི་པ། །མར་མེ་ཁོ་ན་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ནོར་བུ་སྙིང་གར་འོད་གསལ་ 1-658 དང་། །གསང་བ་མགྲིན་པར་རྨི་ལམ་བཟུང་། །སྤྱི་བོ་ལྟེ་འོག་སྒྱུ་མའི་ལུས། །ལྟེ་བར་གཏུམ་ མོ་སྦར་བར་བྱ། །དེ་དག་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ལས། །སེམས་དམིགས་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ སོགས། །བསྐྱེད་ཚུལ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ཡིན། །སྐབས་འགར་ཤིན་ཏུ་དཔྱད་ཅིང་བསྒོམ། གཞན་དུ་རྩེ་གཅིག་སྒྲིམས་ལ་བཟུང་། །ལ་ལར་ཀློད་ལ་ངལ་ཡང་གསོ། །རྟག་ཏུ་བླ་མར་ གསོལ་བ་འདེབས། །གེགས་དང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་། །ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་ཞེས་ གསུངས། །རླུང་སྦྱོར་བཅུ་ལེན་ལ་སོགས་པ། །ལག་ལེན་འགའ་ཞིག་འདིར་མ་བཀོད། །
我將為您翻譯這段藏文文獻。這是多羅那他大師教言集中的《簡要法要》: 簡要法要 頂禮上師! 頂禮持金剛上師及三寶! 一切利樂之寶藏, 於此得此法心要。 難得暇滿勝義中, 精進修持思無常。 深知輪迴諸苦已, 以凈心意求皈依。 深信因果取捨行, 修持平等與慈悲。 修學六度波羅蜜, 實踐十種正法行。 若具此八種法要, 圓滿修持正法者, 是為真實瑜伽士, 否則徒具修行相。 尤其遠離五過失, 此為止觀修基礎。 如實了知離邊際, 以比量得定解已, 智慧安住相融合, 顯為勝觀道之要。 明朗銳利具光澤, 安住不動而澄明, 微細昏沉與掉舉, 已離故稱斷諸過。 如同石上金刻紋, 止觀雙運當修持。 現前顯現諸法相, 顯時本無自性空。 空性之中具作用, 緣起無礙不滅盡。 于空性中皆可成, 雖已證入於心中, 仍請勿生動搖心, 我今遠為此宣說。 今當宣說極密要, 最勝乘之訣竅者, 如四續部師教言, 略為宣說少許分。 具足灌頂誓未損, 圓滿修持生起次。 於此修持安樂心, 讚歎修持深明合。 其後圓滿次第者, 一切內修皆當行。 身要結印及氣功, 一指或者四指量。 恒時專修明燈相。 寶珠心間修光明, 密處喉間持夢境, 頂及臍下幻身法, 臍輪燃起拙火焰。 恒時修持彼等已, 心緣二諦雙運等, 生起方式同共規。 有時深入觀察修, 余時專注持一境, 或時放鬆作休息。 恒時祈請上師恩, 無有障礙違緣生, 功德增上如是說。 氣功十種等諸法, 部分實修此未載。 這是對原文的直譯。其中包含了修行的次第、止觀雙運的要訣、生圓二次第的修持方法等重要內容。原文開頭的梵文咒語"ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ"可以表示為: 藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ 梵文天城體:नमो गुरुभ्यः 梵文羅馬拼音:namo gurubhyaḥ 漢語意思:頂禮上師
།ལག་ལེན་འགའ་ཞིག་འདིར་མ་བཀོད། །དེ་ དག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་སོགས། །རླུང་རྣམས་བསྡུད་དང་གནས་དང་ཐིམ། །ཐིམ་པའི་ཞུ་བདེ་ འདྲེན་ཚུལ་སོགས། །སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ནི། །ཐུགས་ལ་སྔོན་ནས་གསལ་བ་ལགས། ། འོན་ཀྱང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི། །ཞིབ་ཆའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ནི། །མཇལ་དུས་གླེང་བའི་ ལེགས་སྨོན་ཞུ། །དགེ་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །བརྒྱུད་པ་མི་ལྡན་དག་མི་འགྱུར། །དེ་ ལ་བརྒྱུད་པ་འདི་དག་ཡིན། །དྲིལ་བུ་པ་དང་ལྭ་བ་པ། །ཞིང་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མྱུག་དང་། །ར་ཧུ་ལ་ དང་ཨ་ཏི་ཤ །ཌེཾགི་བྷི་ཀྵའི་ཞལ་སྔ་ནས། །བྱ་རྔོན་པ་དང་དཀར་མིན་སྤྲིན། །ཡེ་ཤེས་བཤེས་ གཉེན་དེ་བཞིན་དུ། །གྲུབ་ཐོབ་ཤཱནྟི་གུཔྟ་ལས། །སངས་རྒྱས་སྦས་པའི་མགོན་པོ་ཡིས། ། ལེགས་གསན་དེ་ལ་བདག་གིས་ཐོབ། །ཅེས་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་སྨྲས། །བཤེས་གཉེན་ ཆེན་པོ་རྒྱང་རོ་གསེར་སྡིངས་ཀྱི་གདན་ས་ཡུན་རིང་དུ་མཛད་པ་རིན་པོ་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་ པས། མདོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན་པ། ཚིག་ཉུང་བའི་ཆོས་འབྲེལ་ཞིག་བསྐུར་གསུང་པའི་ དོན་ལ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རང་ལོ་ཉེར་གསུམ་པ་ལའོ།
我來繼續翻譯這段文獻的後續部分: 彼等諸法因由等, 諸氣攝持住溶解, 溶解樂暖引生法, 持教者您心中早, 本已明晰且通達。 然而一些不共同, 細微差別之部分, 祈願相見時詳談。 愿以此善證佛果。 無有傳承不清凈, 此中傳承諸師為: 鈴持師及披衣師, 田耕師及金剛芽, 羅睺羅及阿底峽, (藏文:ཌེཾགི་བྷི་ཀྵ,梵文天城體:डेङ्गि भिक्ष,梵文羅馬拼音:Deṅgi Bhikṣa,漢語意思:丁給比庫)尊前, 獵人師及黑雲師, 智慧善知識如是, 從成就者寂護尊, 佛陀密護怙主前, 善聞于彼我得傳。 此乃功德藏所說。 大善知識絳若色頂住持多年的寶貴者扎西仁欽要求傳授一部為諸經續之精要的簡要法要,塔拉那他於二十三歲時著此。
། །།
目錄 ཚིག་ཉུང་བའི་ཆོས་འབྲེལ་ཞིག
簡單直譯目錄如下: (註:原文這裡只有一個標題"ཚིག་ཉུང་བའི་ཆོས་འབྲེལ་ཞིག",我已按要求直譯為"簡要法要"。)