dolpopa0817_祈請遁世法王普賢
篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol100ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས་སོ། ། 8-267 ༄༅། །ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱོ་ན་མོ་ནམཿ ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་ ས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་རིགས་ལྡན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་ མཆིའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏུ་གསོལ། ཆོས་བརྒྱད་འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་བཟང་ཆོས་རྗེ་ སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་དཔག་བསམ་རྐང་འཐུང་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས། །ཀུན་སྤངས་ ཀུན་ཐོབ་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འགྲོ་བའི་གདུང་སེལ་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་ འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཇི་བཞིན་ཇི་སྙེད་པ། །ཀུན་ སྤངས་ཀུན་རིག་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་ལ། །གུས་ པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གློ་བུར་དྲི་མ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ མཆོག །ཀུན་སྤངས་ཀུན་བརྙེས་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འགྲོ་བའི་ནད་སེལ་སྨན་པའི་རྒྱལ་ པོ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རང་ བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་འཆང་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འགྲོ་བའི་ཕོངས་སེལ་ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་ དང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་གྲུབ་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འགྲོ་བའི་དེད་ དཔོན་མཉན་པའི་མཆོག་ཉིད་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་ མཆི། །འཕོ་བའི་བག་ཆགས་འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་རིག་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་ པའི་སྐུ། །འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདུད་ཀྱི་ལས་དང་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཀུན་སྤངས་ ཀུན་སྐྱོབ་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འགྲོ་བའི་ཡབ་ཅིག་གཉེན་གྱི་མཆོག་ཁྱོད་ལ། །གུས་པས་ 8-268 ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་འདེབས་འདི་ནི། བླ་མ་ཀུན་བཟང་རྣམས་ཀྱི་བྲན་ གཡོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་གུས་པས་སྦྱར་ནས། སླར་ཡང་ གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། ཀུན་སྤངས་ཀུན་བཟང་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་རྒྱལ་ཆོས་རྗེ་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་ཐོབ་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་བྱ
【現代漢語翻譯】 《篤補巴·喜饒堅贊大師全集》JDol100《祈請一切遍知法王·普賢》 祈請一切遍知法王 祈請一切遍知法王 嗡 咕嚕 布達 菩提薩埵 貝喲 拿摩 拿嘛! 於三界中,尊名遠揚『一切遍知法王·普賢』,您是具種姓者之化身,我向您敬禮並皈依!祈請您以身語意之加持,賜予我等。 捨棄八法世間,心懷勝者之念;一切遍知,普賢法王化身尊;為滿眾生愿,如意甘泉涌;恭敬禮讚供養,至誠皈依您! 從一切處清凈,煩惱諸垢之法;一切遍知,一切證得法王身;為除眾生苦,如滿月光輝;恭敬禮讚供養,至誠皈依您! 二障習氣,如其所有,如其所量;一切遍知,一切明智法王身;為除眾生暗,如虛空寶珠;恭敬禮讚供養,至誠皈依您! 剎那之垢染,如來藏之精華;一切遍知,一切獲得法王身;為除眾生病,如藥王降臨;恭敬禮讚供養,至誠皈依您! 八識聚,自生廣大之智慧;一切遍知,一切持守法王身;為除眾生貧,如權王蒞臨;恭敬禮讚供養,至誠皈依您! 一切分別念,以及無分別念;一切遍知,一切成就法王身;為作眾生導,如至尊導師;恭敬禮讚供養,至誠皈依您! 遷識之習氣,無遷大樂之境;一切遍知,一切明智法王身;為作眾生引,如教主降臨;恭敬禮讚供養,至誠皈依您! 魔之事業,以及所化之有情;一切遍知,一切救護法王身;您是眾生怙,至親至友尊;恭敬禮讚供養,至誠皈依您! 此《普賢祈請文》,乃是上師昆桑(Kun-bzang,普賢)諸位之僕從,喜饒堅贊(Shes-rab rGyal-mtshan)吉祥賢,以恭敬之心所作。復又以渴求之心,一心祈請。 祈請一切遍知法王昆桑! 祈請一切遍知勝者法王! 祈請一切遍知證得法王! 祈請一切遍知……
【English Translation】 The Collected Works of Tokden Sherab Gyaltsen JDol100: A Prayer to the Omniscient Dharma Lord - Samantabhadra A Prayer to the Omniscient Dharma Lord A Prayer to the Omniscient Dharma Lord Om Guru Buddha Bodhisattvabhya Namo Namah! In the three realms, your name is renowned as 'Omniscient Dharma Lord - Samantabhadra'. You are the emanation of a lineage holder. I prostrate and take refuge in you! Please bless me with your body, speech, and mind. Renouncing the eight worldly dharmas, cherishing the thought of the Victorious Ones; All-Knowing, Samantabhadra, emanation of the Dharma Lord; To fulfill the wishes of beings, like a wish-fulfilling spring; With reverence, I prostrate, offer, and take refuge in you! Purifying from all places, the defilements of afflictions; All-Knowing, All-Attaining, emanation of the Dharma Lord; To dispel the suffering of beings, like the light of the full moon; With reverence, I prostrate, offer, and take refuge in you! The habitual tendencies of the two obscurations, as they are, as they are measured; All-Knowing, All-Wise, emanation of the Dharma Lord; To dispel the darkness of beings, like a jewel in the sky; With reverence, I prostrate, offer, and take refuge in you! The momentary stains, the essence of the Sugata-garbha; All-Knowing, All-Obtaining, emanation of the Dharma Lord; To dispel the sickness of beings, like the king of medicine arriving; With reverence, I prostrate, offer, and take refuge in you! The eight consciousness aggregates, the great self-born wisdom; All-Knowing, All-Holding, emanation of the Dharma Lord; To dispel the poverty of beings, like the king of power arriving; With reverence, I prostrate, offer, and take refuge in you! All conceptual thoughts, and non-conceptual thoughts; All-Knowing, All-Accomplishing, emanation of the Dharma Lord; To guide beings, like the supreme teacher; With reverence, I prostrate, offer, and take refuge in you! The habitual tendencies of transference, the unchanging state of great bliss; All-Knowing, All-Wise, emanation of the Dharma Lord; To lead beings, like the king of teachers arriving; With reverence, I prostrate, offer, and take refuge in you! The activities of demons, and the sentient beings to be tamed; All-Knowing, All-Protecting, emanation of the Dharma Lord; You are the protector of beings, the most intimate friend; With reverence, I prostrate, offer, and take refuge in you! This 'Prayer to Samantabhadra' was composed with reverence by Sherab Gyaltsen, the auspicious servant of all the Lamas Kunsang. Again, with a longing heart, I pray with one-pointedness. I pray to the Omniscient Dharma Lord Kunsang! I pray to the Omniscient Victorious Dharma Lord! I pray to the Omniscient Attained Dharma Lord! I pray to the Omniscient...
ང་ཀུན་ ཆུབ་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་གྲུབ་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། །ཀུན་བཅོམ་ཀུན་ལྡན་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་མཁྱེན་ ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་ཞི་ཀུན་རྒྱས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་ སྤངས་ཀུན་འདྲེན་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་འགྲོ་ཆོས་རྗེ་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་བདེ་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ ཀུན་རྟོགས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་འདུལ་ཀུན་དགའ་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་འདུས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་འདས་ཀུན་ འཆང་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་ལེགས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། །ཀུན་དག་ཀུན་རྫོགས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་རྙེད་ ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དེ་ལ། སྤངས་པ་དང་རྟོགས་ པར་ལྡན་པའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་འཇུག་ པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། ། སྤངས་རྟོགས་གཉིས་ལྡན་བླ་མའི་མཚན། །ཀུན་སྤངས་ཀུན་བཟང་ལ་སོགས་སྒྲ། །སྤང་ བྱའི་ཆོས་དང་ཐོབ་བྱའི་ཆོས། །གྲངས་བཞིན་སྦྱར་བས་གསལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ གདམས་སོ། །མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། (མ་དཔེ་ནི་འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༡༥༤ དབུ་ཅན་བྲིས་མ་དང་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན།)
目錄 ཀུན་སྤངས་ཆོས་རྗེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 我向一切諸法之主(Chokyi Je,ཆོས་རྗེ་)祈禱! 我向捨棄一切、成就一切的諸法之主祈禱! 我向戰勝一切、具足一切的諸法之主祈禱! 我向捨棄一切、遍知一切的諸法之主祈禱! 我向平息一切、增長一切的諸法之主祈禱! 我向捨棄一切、引導一切的諸法之主祈禱! 我向捨棄一切、利益一切的諸法之主祈禱! 我向捨棄一切、安樂一切的諸法之主祈禱! 我向捨棄一切、證悟一切的諸法之主祈禱! 我向調伏一切、歡喜一切的諸法之主祈禱! 我向捨棄一切、聚集一切的諸法之主祈禱! 我向超越一切、持有一切的諸法之主祈禱! 我向捨棄一切、善妙一切的諸法之主祈禱! 我向清凈一切、圓滿一切的諸法之主祈禱! 我向捨棄一切、獲得一切的諸法之主祈禱! 如此等等,一心一意地祈禱,對於具足捨棄與證悟的上師、佛法之主們,他們的慈悲和加持降臨,毫無疑問。 具足捨棄與證悟的上師之名號,如『捨棄一切』、『一切賢善』等等詞語,將所應捨棄之法與所應獲得之法,按照數量對應結合,便會清晰明瞭。 如此教誨!吉祥!愿一切安好! (此版本是འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། ༡༥༤ 的手寫體和འཛམ་ཐང་ 的印刷體。) 目錄: 祈禱一切捨棄之法主——一切賢善。
【English Translation】 I pray to the Lord of Dharma (Chokyi Je) who is all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and accomplishes all! I pray to the Lord of Dharma who conquers all and possesses all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and knows all! I pray to the Lord of Dharma who pacifies all and expands all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and guides all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and benefits all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and brings happiness to all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and realizes all! I pray to the Lord of Dharma who subdues all and delights all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and gathers all! I pray to the Lord of Dharma who transcends all and holds all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and perfects all! I pray to the Lord of Dharma who purifies all and completes all! I pray to the Lord of Dharma who renounces all and obtains all! Thus, and so on, praying with one-pointed mind, there is no doubt that the compassion and blessings of the Lamas, the Lords of Dharma, who possess both renunciation and realization, will descend. The names of the Lamas who possess both renunciation and realization, such as 'Renouncing All,' 'All Good,' and so on, become clear when the dharmas to be abandoned and the dharmas to be attained are combined according to their number. Thus, the instruction! May there be auspiciousness! May all be well! (The original is the old manuscript 154 of འབྲས་གནས་བཅུའི་དཔེ་རྙིང་ཕྱི་ལ། and the printed version of འཛམ་ཐང་) Table of Contents: Prayer to the Dharma Lord who Renounces All - All Good.