dolpopa0874讚頌祈請至尊怙主仁波切善緣生源

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol156རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དགེ་ལེགས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 8-528 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དགེ་ལེགས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ དགེ་ལེགས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་གུ་རུ་ཝེ། རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་ འདེབས་པ་དགེ་ལེགས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་ པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། གང་ཞིག་འགྱུར་མེད་ཡོངས་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཡེ་ ཤེས་ལྔ། །དོན་དམ་འགོག་བདེན་མཁའ་ཁྱབ་བརྙེས་པ་ཡི། །པད་མ་བཟང་པོ་ཐོད་ འཕྲེང་རྩལ་ལ་འདུད། །དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རྡུལ་དང་སྐད་ ཅིག་རྣམ་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །གདོད་མ་ཉིད་ནས་རབ་འདས་རྟག་པའི་སྐུ། །མངོན་ དུ་མཛད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་སྟོབས་ལ་སོགས། །གང་ གཱའི་ཀླུང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལས་འདས་པ། །མཁའ་ཁྱབ་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་རྟག་ བཞུགས་རྣམས། །ཁྱེད་སྐུས་མངོན་དུ་མཛད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཐའ་གཉིས་མཐའ་ བཞི་མཐའ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །སྐྱོན་རྣམས་ཀུན་དང་གདོད་ནས་བྲལ་བའི་ གཞི། །དབུས་མ་བར་མ་ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་མཆོག །མ་ནིང་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་ཁྱེད་ལ་ འདུད། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི །སྒྲུབ་ཀུན་ལས་གྲོལ་སྐུ་བཞི་རྡོ་ རྗེ་བཞི། །མངོན་དུ་མཛད་ནས་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གཞན་དོན་མཛད་པ་ཁྱེད་ལ་ སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྣམ་ཐར་སྒོ་བཞི་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་དང་། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་བཞི། །གནས་སྐབས་རིགས་བཞིའི་ཀུན་རྟོག་ཀུན་བསལ་ནས། །འགྱུར་ མེད་དགའ་བཞི་བརྙེས་པ་ཁྱེད་ལ་འདུད། །རླུང་སེམས་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་རབ་ འགགས་ནས། །འཕོ་མེད་ཆགས་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ས་ལམ་ཀུན་བགྲོད་ཡོན་ 8-529 ཏན་མ་ལུས་རྫོགས། །འཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་མངའ་བ་ཁྱེད་ལ་འདུད། །བྲལ་བའི་ཡོན་ ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཅན། །དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་དབུལ་བོའི་གཏེར་ཆེན་བཞིན། །ཀུན་ལ་ ཁྱད་མེད་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་སྟེ། །ཁྱེད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཛད་པ་ ལགས། །འབྲས་མཆོག་ཅན་གྱི་ལྗོན་ཤིང་མཆོག་བསྐྱེད་བཞིན། །དགེ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་ ཡུན་རིང་ལེགས་བསྒྲུབས་པས། །རྣམ་སྨིན་ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཅན། །གཟུགས་སྐུ་ ཕུན་ཚོགས་བརྙེས་པ་ཁྱེད་ལ་འདུད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་དག་ཚོགས་གཉིས་ལེགས་བསྒྲུབས་ པས། །སྐུ་གཉིས་ལེགས་ཐོབ་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པ། །རྩོད་མེད་ཡོངས་གྲགས་པད་མ་ འབ

【現代漢語翻譯】 《讚頌蓮花生大師祈請文——善妙生處》 頂禮蓮花生大師! 《讚頌蓮花生大師祈請文——善妙生處》 頂禮蓮花生大師! 那嘛 希日 班雜 咕嚕 貝(藏文:ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་གུ་རུ་ཝེ།,梵文天城體:नमः श्री वज्र गुरु वे,梵文羅馬擬音:namaḥ śrī vajra guru ve,漢語字面意思:頂禮吉祥金剛上師)! 讚頌蓮花生大師祈請文——善妙生處。 恭敬頂禮至尊蓮花生大師! 證悟不變圓滿法界體性, 了知十種清凈自生五智。 證得勝義滅諦虛空般廣大, 頂禮蓮花賢、顱鬘力。 法身光明,明空無別, 從微塵、剎那、名色緣起中, 本初即已超離的常有之身, 顯現此身者,我頂禮您。 勝義法身的功德力等, 超越恒河沙數, 遍佈虛空,無有分別,本初常住者, 祈請您以身顯現,我皈依您。 遠離二邊、四邊、八邊等, 一切過失的本基, 中觀、中道、三蘊之勝者, 證得非男非女果位者,我頂禮您。 解脫魔、煩惱、所知障、等持的, 一切修持,四身、四金剛, 顯現后化現種種化身, 利益他眾者,我皈依您。 解脫四種解脫門、四梵住, 以及四種本尊修法金剛瑜伽, 消除暫時的四種分別念, 證得不變四喜者,我頂禮您。 風心轉移的習氣徹底止息, 以無遷變的巨大貪慾大樂, 走遍所有道位,圓滿一切功德, 事業遍佈虛空者,我頂禮您。 具有三十二種解脫功德, 如同勝義法身是貧者之大寶藏, 對一切眾生無有差別,恒常存在, 您已親身顯現。 如同能生出殊勝果實的樹王, 長期精進積累廣大的善資糧, 具有三十二種異熟功德, 證得圓滿色身者,我頂禮您。 您已清凈地積累二資糧, 善妙獲得二身,究竟二利, 無可爭辯、廣為人知的蓮花

【English Translation】 《Praising and Praying to Guru Rinpoche - The Source of Goodness》 Homage to Guru Rinpoche! 《Praising and Praying to Guru Rinpoche - The Source of Goodness》 Homage to Guru Rinpoche! Namaḥ Śrī Vajra Guru Ve! Praising and Praying to Guru Rinpoche - The Source of Goodness. Respectfully I prostrate to the feet of the venerable one! He who has realized the unchanging, perfectly accomplished Dharmadhatu, Knowing the ten pure, self-arisen five wisdoms, Having attained the ultimate truth of cessation, vast as space, I bow to Padmasambhava and Thötreng Tsal. The Dharmakaya of clear light, inseparable from space and awareness, From the support of atoms, moments, and interdependent origination of consciousness, The eternal body that has been utterly transcendent from the very beginning, I prostrate to the one who manifests it. The qualities and powers of the ultimate Dharmakaya, Transcending the number of grains of sand in the Ganges, All-pervading, inseparable, eternally abiding from the beginning, I take refuge in you who manifest them with your body. The basis that is free from all faults such as the two extremes, four extremes, and eight extremes, The supreme Middle Way, the best of the three skandhas, I bow to you who have attained the state of non-duality. Liberated from all practices of demons, afflictions, knowable objects, and samadhi, Having manifested the four kayas and the four vajras, And performing the benefit of others through various emanations, I take refuge in you. Having liberated the four doors of liberation and the four Brahma abodes, And the four Vajrayogini practices of approach and accomplishment, Having eliminated all the temporary four types of conceptualization, I bow to you who have attained the unchanging four joys. The imprints of the movement of wind and mind are completely stopped, With the great bliss of unmoving great attachment, Having traversed all the bhumis and paths, and perfected all qualities, I bow to you who have dominion over activities that pervade space. Possessing thirty-two qualities of separation, Like the ultimate Dharmakaya is the great treasure of the poor, Always abiding without difference to all, You have made it manifest yourself. Like a supreme tree that produces excellent fruits, Having accomplished great accumulations of virtue for a long time, Possessing thirty-two qualities of fruition, I bow to you who have attained the perfect Rupakaya. You have perfectly accomplished the two pure accumulations, Having well obtained the two kayas and perfected the two purposes, The undisputed, widely known Padma


ྱུང་གནས་དཔལ། །མགོན་སྐྱབས་དམ་པ་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་སུ་འབྱོར་ དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་དང་། །བདག་གིར་མ་བཟུང་མཆོད་རྫས་བཟང་དགུ་ རྣམས། །ཡོན་གནས་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །གཞན་གྱི་དོན་སླད་བརྩེ་བས་ བཞེས་སུ་གསོལ། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་མ་རིག་དབང་སོང་བས། །ཆོས་དང་འགལ་བས་ བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བགྱིས། །རང་གནོད་འགྱོད་པས་དེ་ཀུན་ཁྱེད་ལ་བཤགས། །མྱུར་བ་ཉིད་ དུ་དག་པར་མཛད་དུག་གསོལ། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་དགའ་བས་རྗེས་ཡི་རང་། །ཟབ་ཡངས་ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །ཡུན་རིང་བཞུགས་ནས་གང་གིས་གང་འདུལ་ བའི། །འཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་མཛད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་ཅག་ལ་སོགས་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་དང་། །དེ་རྒྱུ་ཀུན་ འབྱུང་དབུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མྱུར་བར་འགགས་པའི་ལམ་མཆོག་སྩལ་དུ་ གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་མྱུར་བར་བྱིན་བརླབས་ནས། །དོན་མེད་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ རབ་སྤངས་ཏེ། །བསམ་རྒྱུ་བསྒྲུབ་རྒྱུ་ཆོས་ལས་མེད་པ་དང་། །ཆོས་མཆོག་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་མྱུར་དུ་མཐོང་བ་དང་། །གསུང་མཆོག་ཐོས་ ཤིང་ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་མཆོག །མྱུར་དུ་ཕེབས་པའི་དབང་བསྐུར་མཆོག་སྩོལ་ ནས། །ས་བཅུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྲིན་པོ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ བཞིན། །བསྟན་དགྲ་བསྟན་བཤིག་དམུ་རྒོད་མ་རུངས་པ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱི་ 8-530 མཐུ་རྩལ་གྱིས། །རབ་ཏུ་བཏུལ་ནས་ཆོས་ལ་དགོད་དུ་གསོལ། །དེ་མིན་དེར་འཛིན་ཕྲ་མ་ སྔ་བཙན་གྱི། །ཆོས་མིན་ཆོས་ལྟར་བཅོས་པའི་སྟོབས་འཕེལ་ནས། །ཡང་དག་ཆོས་ལ་ སྡང་ཞིང་སྨོད་པ་རྣམས། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཡང་དག་ལམ་ལ་དགོད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ བསྟན་པ་སེང་གེ་ཁོག་པ་བཞིན། །རང་གི་ནང་ནས་ཉམས་པར་བྱེད་པ་རྣམས། །ཁྱེད་ ཀྱིས་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །སླར་ཡང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་ རློབས། །བདག་ཀྱང་དེང་ནས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །སྐྱེས་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་ ཉེར་བསྟེན་ནས། །ཁྱེད་གསུང་བདུད་རྩི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། །ཁྱེད་ཀྱིས་བཀའ་ བཞིན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བྱིན་རླབས་ ཀྱིས། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཀུན་སྤངས་ཤིང་། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དང་མཐུན་པ་ ཀུན་བསྒྲུབས་ཏེ། །ཁྱེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལྟ་བུ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཁྱེད་ལ་དད་གུས་བགྱིས་པའི་ རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །ལས་ལུང་རབ་འགགས་རྣམ་ཤེས་རབ་འགགས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་རླུང་ འཕེལ་ཡེ་ཤེས་རབ་འཕེལ་ནས། །ཁྱེད་བཞིན་གཞན་དོན་རླབས་ཆེན་བྱེད་གྱུར་ ཅིག །མཐའ་ཡི་རྩ་རྣམས་རླུང་གིས་རབ་སྟོངས་ཤིང་། །དབུ་མའི་རྩ་བཟང་རླུང་གིས་རབ་ གང་

【現代漢語翻譯】 雍仲本教怙主尊,至尊救護您前我皈依。 真實供養以及意幻化現,不執為我的上妙供品。 于至尊福田您前作供養,為利他故祈請慈悲納受。 無始以來為無明所惑故,造作種種違背正法之行。 自受其害我以悔心皆懺悔,祈請迅速清凈諸罪墮。 對於一切善行我皆歡喜作隨喜,祈請轉動甚深廣大的法輪。 祈請您長久住世,以您所能調伏之,圓滿成辦利生事業。 我等以及所有一切有情眾,了知輪迴即是痛苦的自性。 愿能迅速賜予解脫道,連同其因——貪慾一同止息。 祈請以您的身語意迅速加持,徹底斷除一切無意義之行。 心中唯有佛法可思可修,並祈請迅速成就殊勝佛法。 愿能迅速得見您的聖身,聽聞您的妙語以及證得您那殊勝的智慧。 祈請賜予迅速降臨之灌頂,並加持迅速獲得十地果位。 如您降伏羅剎一般,對於違背和破壞佛法之兇殘暴徒。 祈請以您的威力徹底降伏,並引導他們行於正法。 此外,那些執持邪見、挑撥離間、先強后弱,將非佛法偽裝成佛法而勢力增長者。 以及那些憎恨和誹謗真正佛法者,祈請您引導他們行於正道。 如同佛陀的教法如雄獅之軀,會從內部開始衰敗。 祈請您以善巧方便、慈悲和威力,再次加持復興佛法。 我亦從今直至生生世世,親近依止您這位殊勝的善知識。 享用您所宣說的甘露妙法,並祈願能如您所說成辦二利。 愿以您攝受加持之力,斷除一切與您心意相違之事。 成辦一切與您心意相合之事,並迅速獲得如您一般的果位。 以我虔誠敬信您之緣起力,愿能徹底止息業和氣,以及徹底止息分別念。 愿智慧之氣增長,智慧增長,並如您一般成辦廣大利他事業。 愿邊際之脈為氣所充盈,愿中脈之脈為氣所充滿。

【English Translation】 Yungdrung Bon Protector, I take refuge in you, the supreme refuge. I offer to you, the supreme field of merit, the excellent offerings that are actually presented and those emanated by the mind, ungrasped as mine. Please accept them with love for the sake of others. From beginningless time, overpowered by ignorance, I have done various actions that contradict the Dharma. I confess all of them to you with regret for harming myself. Please purify them quickly. I rejoice with joy in all virtues. Please turn the wheel of the profound and vast Dharma. I pray that you remain for a long time and accomplish the perfect activity of taming whatever can be tamed. May all sentient beings, including myself, understand that samsara is suffering itself, and may the supreme path that quickly ceases its cause, the arising together with desire, be granted. Having quickly blessed us with your body, speech, and mind, may we completely abandon all meaningless actions, and may we have nothing to think about or accomplish other than the Dharma, and may we quickly accomplish the supreme Dharma. May we quickly see your supreme body, hear your supreme speech, and may you grant the supreme empowerment of quickly arriving at your supreme wisdom. Having blessed us to quickly attain the ten bhumis, just as you acted towards the rakshasas, may you completely subdue the enemies of the doctrine, the destroyers of the doctrine, the wild and unruly, the malicious ones, with your power and strength, and may you lead them to the Dharma. Otherwise, those who hold to sectarianism, slander, and those who are strong at first but weak later, those who increase the power of what is not the Dharma but pretend to be the Dharma, and those who hate and slander the true Dharma, may you lead them to the true path. Like the lion's body of the Buddha's doctrine, those who cause it to decline from within, may you bless the doctrine to be restored again with your skillful means, compassion, power, and strength. From now on, in all my lives, may I attend upon you, the supreme being, and enjoy the glory of your nectar-like speech, and may I accomplish the two purposes according to your command. By the blessing of being held by you, may I abandon all that is contrary to your mind, accomplish all that is in accordance with your mind, and quickly attain a state like yours. By the auspicious connection of having faith and respect for you, may karma and prana be completely stopped, and may consciousness be completely stopped. May the wisdom wind increase, may wisdom increase, and may I do great deeds for the benefit of others like you. May the peripheral channels be completely filled with wind, and may the excellent central channel be completely filled with wind.


བས། །ཞུ་བདེ་འགྱུར་མེད་དགའ་བཞི་རབ་རྫོགས་ནས། །རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ མཁའ་ཁྱབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཇི་ལྟར་དེ་མ་ཐོབ་པ་དེ་སྲིད་དུའང་། །བསླབ་གསུམ་སྡོམ་པ་ གསུམ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས། །ཡོང་ཡེ་མི་ཉམས་ཕྱིར་ཞིང་འཕེལ་བ་དང་། །དགེ་ཚོགས་ ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་རྒྱས་པར་ཤོག །གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ དང་། །འགྱུར་མེད་བདེ་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་གྱིས། །ལམ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་འགལ་ རྐྱེན་མེད་པ་དང་། །མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཡོངས་གྲུབ་ཡབ་ ཡུམ་དབུ་མ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཤེར་ཕྱིན་ཡབ་ཡུམ་དོན་དམ་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །ལྷ་ཚོགས་ ཀུན་གྱི་གཟུགས་ནས་རྣམ་མཁྱེན་བར། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད་པའོ། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་ མ་པྲ་ཕབ་བརྒྱད་ལྟ་བུ། །སོ་སོར་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ དབང་པོ་ཐམས་ཅད་པ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུ་སྟོབས་དང་འཕྲིན་ལས་མཆོག །དཔེར་ 8-531 བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ། །གདོད་ནས་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ དང་། །དེ་དག་གཟུགས་སྐུ་རྟེན་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་འདི་ འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཤུ་བྷཾ། (མ་དཔེ་ནི་འཛམ་ཐང་པར་མ་ཁོ་ན་ཡིན།) 8-532 ༄༅། །རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་རྟེན་དང་ བརྟེན་པར་ བཅས་པའི་བསྟོད་པ་ བཞུགས་སོ། །

目錄 རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དགེ་ལེགས་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 愿殊勝不變的四喜圓滿,獲得自性不變的遍空之境。在尚未獲得此境之前,三學、三戒和誓言,永不衰退,福田增長,一切善資圓滿增長。爲了利益他人,以廣大的福德資糧和不變的安樂增長智慧資糧,愿成就殊勝道的違緣消除,順緣一切自然成就。圓滿成就的父母本尊、中觀的父母本尊、般若波羅蜜多的父母本尊、勝義的父母本尊,從所有本尊的形象到一切智智,具備一切形象和無有形象。如夢幻、如幻術、如八種譬喻,各自是自證智慧的行境。普賢王如來,具足一切權能,具有無上的知、悲、力、勢和事業。例如超越一切的鳥兒遍佈虛空,愿從本初恒常安住的加持,以及這些形象身的加持,愿此殊勝的祈願之王得以成就。愿利益一切有情眾生。吉祥圓滿! (此版本僅為瞻塘版本。) 馬頭明王極密忿怒尊及其眷屬的讚頌 目錄 頂禮並祈請至尊咕嚕仁波切,名為「善妙生源」的祈請文。

【English Translation】 May the supreme and unchanging four joys be perfected, and may the state of self-nature, unchanging and all-pervading, be attained. Until that state is attained, may the three trainings, the three vows, and all samayas never decline, may the fields of merit increase, and may all accumulations of virtue fully expand. For the benefit of others, through the great accumulation of merit and the unchanging bliss and expanding wisdom accumulation, may obstacles to achieving the supreme path be eliminated, and may all favorable conditions be spontaneously accomplished. The perfectly accomplished father-mother deities, the Madhyamaka father-mother deities, the Prajnaparamita father-mother deities, and the ultimate truth father-mother deities, from the forms of all the deities to omniscience, possessing all forms and without form. Like dreams, illusions, and the eight similes, each is the domain of self-aware wisdom. Samantabhadra, possessing all powers, having supreme knowledge, compassion, power, strength, and activity. Like a bird that transcends all, pervading the sky, may the blessings of being primordially and eternally present, and the blessings of these form bodies, may this supreme king of aspirations be accomplished. May it benefit all sentient beings. May it be auspicious! (This version is only the Dzamtang version.) A Praise to Hayagriva Most Secret Wrathful One with Entourage Table of Contents A Praise and Supplication to the Venerable Guru Rinpoche, called 'The Source of Goodness'.