logrosgragspa09119_不動佛自生略法
昂旺羅卓扎巴大師教言集JNLD333མི་འཁྲུགས་པའི་བདག་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། 9-421 ༄༅། །མི་འཁྲུགས་པའི་བདག་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས། ༄༅། །མི་འཁྲུགས་པའི་བདག་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་ 9-422 བཞུགས། ༄༅། །སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་མ་ལུས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ པར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་ཡོངས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ་ ཞིང་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ཀུན་བཤགས་སོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ཕུང་ཁམས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ ངང་ནས་གླང་པོས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་ལ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་འཕྲོ་འདུ་ལས་བདག་ཉིད་ མི་འཁྲུགས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་མཉམ་བཞག་ཅན་རྡོ་ རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རིན་ཆེན་དར་གོས་རྒྱན་ལྡན་མཚན་དཔེ་རབ་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ བཞུགས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྙིང་ཁར་རང་འདྲའི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ རང་གསལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་དམིགས་པ་ དེའི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་སྔོ་མཐིང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ངན་ འགྲོའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། ཀཱཾ་ཀ་ནི་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་མཐར་བསྔོ་བ། རབ་དཀར་མཐུ་རླབས་ ཆེ་བ་འདིས་དམིགས་ཡུལ་ཆྒཻ་མོས། གཙོར་གྱུར་མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་ དག་ལས་མྱུར་ནས་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག ཅེས་པ་འདི་ཡང་དངོས་གྲུབ་དཔལ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚོ་ཟུང་ལ་ མཁོ་ནས། མ་ཏིས་སྨྲས་པའོ།། །།
目錄 མི་འཁྲུགས་པའི་བདག་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 昂旺·洛卓扎巴大師教言集JNLD333《不動佛之自生簡軌》。 不動佛之自生簡軌 不動佛之自生簡軌 皈依及發心:那摩! 皈依上師與無二之皈依處總集不動如來,為利益無餘眾生,我將修持本尊瑜伽。(唸誦三遍) 自生:于殊勝福田前,恭敬頂禮、供養,懺悔一切罪業。 剎那間,從將五蘊凈化為空性的狀態中,于大象抬起的寶座上,蓮花月輪之上,由「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放光,自身化為不動佛,身色藍色,一面二臂,作觸地印和禪定印,手持五股金剛杵,身著珍寶綢緞為飾,具足相好,以跏趺坐姿安住。于誓言尊之心的中央,觀想自生與自身相同的不動佛,作為智慧尊。于其自生智慧尊之心間,觀想藍色「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,以等持心安住。于彼「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字周圍,藍色咒語環繞,從中放射出光明,凈化惡趣之業障。唸誦「 কাং কাং কানি চি অংগ্রুব 」(藏文:ཀཱཾ་ཀ་ནི་ཅི་འགྲུབ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāṃ kāṃ kani ci aṃgruba,漢語字面意思:)咒語,最後迴向:以此廣大清凈之威力,愿以ཆྒཻ་མོས(含義待查)為首的無邊眾生,迅速從一切痛苦中解脫! 此乃應丹增·諾布班智達(dngos grub dpal)與楚臣嘉措(tshul khrims rgya mtsho)之請,由瑪蒂(ma ti)所說。 目錄 《不動佛之自生簡軌》
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Lodro Drakpa JNLD333: A Concise Self-Generation Practice of Akshobhya. A Concise Self-Generation Practice of Akshobhya A Concise Self-Generation Practice of Akshobhya Refuge and Bodhicitta: Namo! I take refuge in the Lama inseparable from Akshobhya, the embodiment of all refuge objects, and to benefit all sentient beings without exception, I will practice the yoga of the deity. (Recite three times) Self-Generation: Before the supreme field of merit, I respectfully prostrate, make offerings, and confess all misdeeds. In an instant, from the state of purifying the skandhas into emptiness, upon a lotus and moon disc on a throne supported by elephants, from the syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) radiating light, I transform into Akshobhya, with a blue-colored body, one face and two arms, making the earth-touching mudra and the meditation mudra, holding a five-pronged vajra, adorned with precious jewels and silk garments, complete with marks and signs, seated in the vajra posture. At the heart of the Samaya-sattva, visualize Akshobhya identical to oneself as the Jnana-sattva. At the heart of that self-arisen Jnana-sattva, visualize a blue syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), abiding in the manner of Samadhi-citta. Around that 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable, a dark blue mantra circles, from which rays of light emanate, purifying the karmic obscurations of the lower realms. Recite the mantra ' কাং কাং কানি চি অংগ্রুব ' (藏文:ཀཱཾ་ཀ་ནི་ཅི་འགྲུབ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāṃ kāṃ kani ci aṃgruba,漢語字面意思:), and finally dedicate: By the great power of this vast and pure [practice], may limitless beings, foremost among whom is ཆྒཻ་མོས (meaning to be determined), quickly be liberated from all suffering! This was spoken by Mati at the request of Denzin Norbu Pandita (dngos grub dpal) and Tsultrim Gyatso (tshul khrims rgya mtsho). Table of Contents A Concise Self-Generation Practice of Akshobhya