taranatha1813_大乘修心七要引導文

多羅那他大師教言集JT372ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས། 18-294 ༄༅། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས། ༄། །དང་པོ། སྔོན་འགྲོ་རྟེན་གྱི་ཆོས་བསྟན་པ། ༄༅། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་གྱི་ ཁྲིད་ཡིག་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤའི་བཀའ་བརྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་མཐིལ་ནི། བདག་ གཞན་བརྗེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལགས་ཏེ། སྤྱིར་རྒྱལ་བ་འབྲོམ་གྱི་བཀའ་བརྒྱུད་རྣམས་ ལ། སྔགས་དང་ཅུང་ཟད་འབྲེལ་བའི་གདམས་ངག་དང་། མདོ་ལུགས་རང་རྐང་གི་གདམས་ ངག་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་བ་ཞིག་བཞུགས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་ཡང་འབྲེལ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ལུགས་འདི་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཤས་ཆེ་བས། བཀའ་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་དཔག་ ཏུ་མེད་པ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱང་། བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་རྣམ་ཐར་ཁོ་ན་ཁུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན། བཀའ་བབས་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན་པ་ལ་ཕྱག་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་ལས། འདི་བྱ་འཆད་ཀ་བ་ཆེན་པོའི་བཞེད་པས་དོན་བདུན་གྱི་གཞུང་སྲོལ་ལགས། དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ རྟེན་གྱི་ཆོས་བསྟན་པ་དང་གཅིག དངོས་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱང་བ་དང་གཉིས། རྐྱེན་ ངན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྒྱུར་པ་དང་གསུམ། ཚེ་གཅིག་གི་ཉམས་ལེན་དྲིལ་ཏེ་བསྟན་པ་ དང་བཞི། བློ་འབྱོངས་པའི་ཚད་དང་ལྔ། བློ་སྦྱོང་གི་དམ་ཚིག་དང་དྲུག བློ་སྦྱོང་གི་བསླབ་བྱ་ དང་བདུན་ནོ།

我來幫您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師的《大乘修心七要教授》: 大乘修心七要教授 第一、宣說前行所依之法 大乘修心七要教授 嗡薩瓦斯帝!恭敬頂禮至尊上師蓮足。此處,光輝聖者阿底峽傳承無垢諸師的心要即是自他相換之菩提心。總的來說,勝者仲敦巴的傳承中有與密乘略有關聯的教授,以及純粹顯宗的教授不計其數,雖然這些都與無倒空性見相關,然而此法脈偏重於世俗菩提心的傳承,因此無量持教傳承的大德聖者們,也都專注于自他相換的行持。 在諸多不同的傳承教授傳統中,此為大善知識恰卡瓦的七要教法傳統。其中包括:一、宣說前行所依之法;二、正行修習菩提心;三、將違緣轉為菩提道;四、總攝一生修持而說;五、修心之量;六、修心誓言;七、修心學處。 這裡,對於種咒"ༀ་སྭཱ་སྟི"的四種形式解釋如下: (藏文:ༀ་སྭཱ་སྟི) (梵文天城體:ॐ स्वस्ति) (梵文羅馬拼音:oṃ svasti) (漢語字面意思:吉祥如意) 請問您是否需要繼續翻譯其他部分?

། དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་དག་ལ་བསླབ། །ཅེས་གསུངས་པས། རང་གི་སྤྱི་ བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ཉིད་བརྒྱུད་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམ། མོས་གུས་དུང་ 18-295 བ་དང་བཅས་པས། བླ་མ་ཡང་དག་པ་ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོས་བདག་ ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ཡང་ཡང་བཏབ་པས་བླ་མ་དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ ཞུགས། སྙིང་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་སྒོང་སྐོགས་ཁ་གྱེན་བསྟན་ལྟ་བུར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། མོས་གུས་དུང་བ་ཞིག་བྱ། དེ་ནི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། འོག་གི་དམིགས་པ་གང་སྒོམ་པ་དང་ ཐུན་གྱི་སྔོན་དུ་འདི་ངེས་པར་བྱ། སྔོན་འགྲོའི་དམིགས་པ་དངོས་ནི། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། འཆི་བ་མི་རྟག་པ། འཁོར་ བའི་ཉེས་དམིགས། ལས་རྒྱུ་འབྲས་བསམ་པ་རྣམས་ལགས་པས། འཁྲིད་གསར་པ་ཡིན་ན། བསྟན་རིམ་བཞིན་དུ་དམིགས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཤིན་ཏུ་མང་པ་དང་བཅས། ཞིབ་མོར་དཔྱད་ ནས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་སྐྱེས་སུ་སྒོམ་དུ་འཇུག་པ་ལགས། རྗེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རང་བྱན་ཆུད་ པ་ལགས་ན་སླར་ཅུང་ཟད་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ། དེ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་གཅིག་ ཏུ་དྲིལ་ན། ཡང་ཡང་མི་རྙེད་པའི་མི་ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ད་རེས་རྙེད་པ་ལས། ཅི་ནས་ཀྱང་ ཆོས་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་པ་འདུག དེ་ཡང་ནམ་འཆི་ཆ་མེད་པས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆོས་རང་ བྱེད། འཆི་བའི་ཚེ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དགྲ་གཉེན་གནས་ལུས་དབང་ཐང་སོགས་གང་ཡང་ རྗེས་སུ་མི་འབྲང་། ཕན་གནོད་སྤུ་ཙམ་ཡང་མེད། ཚེ་འདི་ལྟས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གང་ ལེགས་བྱུང་ལེགས་ལ་ཐོང་ཅིས་ཀྱང་དགོས་པ་མེད། དགེ་སྡིག་གཉིས་པོ་ནི་ངེས་པར་རྗེས་ སུ་འབྲང་། སྡིག་པ་བྱས་ཟིན་པ་སྐྱུར་དབང་ནི་མེད། དགེ་བ་རང་གིས་མ་བྱས་པ་ཁྱེར་རྒྱུ་ནི་ མེད། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་། སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་མ་ གཏོགས་པ་སྐྱེད་མེད། ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ན་ཅི་ཙུག་བྱེད། མི་སྐྱེ་བའི་གདེང་ནི་གཅིག་ ཀྱང་མེད། ད་ཡོངས་སྡིག་པ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་བྱེད། དགེ་བ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་ 18-296 ལ་ཡང་ཡང་སྦྱོང་བ་ཡིན། ཐུན་མཇུག་ཏུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་ དམིགས་པའི་དོན་ལག་ལེན་ལ་གདབ་པའོ། །གོང་འོག་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ཉིད་ལག་ལེན་ལ་ ཐེབས་པ་གལ་ཆེའོ། ། ༄། །གཉིས་པ། དངོས་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱང་བ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སྦྱང་བ་ལ། ཞར་བྱུང་དོན་དམ་བྱང་ སེམས་སྒོམ་པ་དང་། གཙོ་བོ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་བསྒོམ་པ་གཉིས་སོ།

我來�完整翻譯這段內容: 第一:如說"首先當學習諸前行"。于自頂上觀想根本上師,思維其為諸傳承總集之體性。以懇切敬信祈請:愿一切真實善知識大德加持於我,祈願于相續中生起殊勝慈悲菩提心。如是反覆祈請,觀想上師從頂門入內,安住於心間光明帳幕中,如倒置蛋殼。以此生起敬信之念。此即上師瑜伽,于下文任何觀修及每次修法之前,皆當如是行持。 前行正修所緣為:暇滿難得、死亡無常、輪迴過患、業因果思維等。若為初次引導,則應依次宣說極其廣大的所緣內容,細緻觀察后令其生起相續而修。若后已熟練于禪定,則以略作提示的方式,將彼等所有所緣攝為一體:思維今得此殊勝難得人身,必須修持正法。又因死期無定,故當即刻修法。臨終時飲食財富受用、親敵、住處、身體、權勢等任何一切皆不隨行,絲毫無益無損。現世一切所見事物,任其好壞皆應放下,毫無必要。唯善惡二業定隨其後,已造之惡無法拋棄,未造之善無法攜帶。隨業力所生六道中任處,除純苦之外別無所得。若生三惡趣將如何應對?無有絲毫不生之把握。從今以後,縱遇命難亦不造惡,當勤修善法,如是反覆修習。座末當盡力行持七支供。座間則于所緣義付諸實修。上下一切皆當切要落實于實修。 第二、正行修習菩提心 第二正行修習二種菩提心中,分為:旁述修習勝義菩提心與主要修習世俗菩提心二者。

།དང་པོ་ནི། ཆོས་ ཀུན་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་བསམ། །མ་སྐྱེས་རིག་པའི་གཤིས་ལ་དཔྱད། །གཉེན་པོ་ཉིད་ ཀྱང་རང་སར་གྲོལ། །ངོ་བོ་ཀུན་གཞིའི་ངང་ལ་བཞག །ཅེས་གསུངས་པའི་གནད་ཀྱི་ དྲིལ་དོན་ནི། སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་སྔར་ལྟར་ལས། དངོས་གཞི་དམིགས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་དུ་སྣང་ བའི་དངོས་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད། སྣང་བ་ལྟར་བདེན་བདེན་འདྲ་བར་འདུག་ཀྱང་རང་གི་ སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་སྣང་ཡིན། དོན་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད་པས་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་ཞེས་ འདུན་པ་ཅུང་ཟད་སྦྱངས་ལ། སླར་རང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ཅེར་གྱིས་བལྟས་ཤིང་། བཙལ་བ་ ན་ཁ་དོག་དབྱིབས་སོགས་ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པ་ལ། སེམས་ཀྱང་སྐྱེ་མེད་བདེན་མེད་ དུ་ཐག་བཅད་ནས། སྙིང་པོ་བདེན་མེད་ཀྱི་འདུན་པ་ཁོ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་གཏད་ མེད་དུ་ཡལ་བ་དེ་ཀའི་ངང་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་སློད་ལ་བཞག་གོ །དེ་ཉིད་ཡང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པར་ བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཐུན་མཚམས་སྤྱོད་ ལམ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་། སྣང་བ་ཅི་ཤར་དེ་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བར་ཐག་བཅད་པའི་ འདུན་པ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་བསྐྱང་ངོ་། ། གཉིས་པ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ ནི། བྱམས་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་སྐྱེ་བླ་བ་ལ་སྒོམ་པ་ནི། དྲིན་ཆེ་ཞིང་ཉེ་བའི་ ཕ་མ་མཛའ་བཤེས་སོགས་དང་། སྡུག་བསྔལ་ཆེ་བ་ངན་སོང་གསུམ་དང་། གཞན་ཡང་སྡུག་ 18-297 བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་བའི་མི་ལ་སོགས་པ་དང་། སྡིག་པ་ཆེ་བ་ཚེ་འདིར་དཔལ་འབྱོར་དབང་ ཐང་སོགས་ཡོད་སྲིད་ཀྱང་། སྡིག་པ་རྔམ་པོ་བྱས་པས་ཤི་མ་ཐག་དམྱལ་བར་སྐྱེ་ངེས་རྣམས་ ལ་ཐོག་མར་བསྒོམ། དེ་ནས་སྐྱེ་དཀའ་བ་གནོད་བྱེད་དགྲ་དང་གདོན་རྣམས་ལ་བསྒོམ། དེ་ ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒོམ། དེ་ཡང་དང་པོར་རང་གི་ཚེ་འདི་དང་དངོས་ཀྱི་མས་ ཇི་ལྟར་ཕན་གདགས་པ་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕ་མར་མ་གྱུར་པ་ གཅིག་ཀྱང་མེད་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཕན་འདོགས་པ་ཤ་སྟག་ཡིན། དེ་ཡང་སྐྱེ་ བ་གཅིག་ཁོ་ན་མ་ཡིན་གྱི། སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་པའི་ཕ་མ་འབའ་ཞིག་ཡིན་པས། འདི་རྣམས་ བདེ་བ་དང་སྐྱིད་པ་ཞིག་བྱ་དགོས། ད་ལྟ་མི་འདོད་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་ བར་མ་ཟད། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་རྔམ་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་པ་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། བདག་གི་ཕ་ མ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་འདི་ཀུན་ཅི་ཙུག་རང་བྱ། ཞེས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ལ་མི་ བཟོད་པའི་སེམས་གང་དྲག་ཅི་དྲག་གི་ཚུལ་དུ་བྱའོ།

我來完整翻譯這段內容: 第一為:諸法如夢想,觀察無生性,對治自處解,體性安住于阿賴耶境界中。如是所說之要義為:前行與結行如前,正行所緣為:此等內外顯現之一切諸物,雖似真實顯現,然實為自心之迷亂顯現。實際上毫無成立,故如夢境。略作修習勝解后,複次直視自心之本性,若尋求則色形等任何體性皆不成立,決定心亦無生無實,觀察無實之勝解自體,則無所緣而消融,于彼境界中松然安住。如是當反覆修習。 如說:"座間應作幻化身",故於座間一切行為中,對任何顯現皆決定為如幻化般無實顯現,應持續修此勝解。 第二世俗菩提心中分前行、正行、結行三者。初者為修習慈悲,其中先從易生起處修習:于大恩近親父母親友等,及大苦三惡趣等,複次于受種種苦之人等,以及大罪者——今世雖有財富權勢等,然因造作重大惡業死後必定轉生地獄者,最初修習。其次於難生起處——加害怨敵鬼魅等修習。然後於一切有情修習。初時思維此生親母如何饒益,如是一切有情無一未曾為父母,彼等皆如是饒益。且非僅一世,乃無數世之父母,故應令彼等安樂歡喜。今不僅違愿受諸苦,且趣入重大苦因,甚為悲憫。我之父母受苦,此等當如何是好?如是對有情受苦生起難忍之心,當盡己所能。

། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། གཏོང་ལེན་གཉིས་པོ་སྤེལ་མར་སྦྱངས། །དེ་ཉིད་རླུང་ ལ་སྐྱོན་ཏེ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་སྟེ། སྙིང་ རྗེའོ་ཟེར་ནས་བཞག་པས་མ་ཕན། འདི་དག་གི་སྡིག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བླངས། བདག་གི་བདེ་བ་དང་དགེ་བ་འདི་རྣམས་ལ་སྦྱིན་སྙམ་པ་བྱས་ལ། དབུགས་ནང་དུ་རྔུབ་པ་ དང་བསྟུན་ནས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བདག་ལ་སྨིན། དབུགས་ཕྱིར་ འགྲོ་བ་དང་བསྟུན་ནས་བདག་གི་བདེ་དགེ་ཅི་ཡོད་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རེ་རེ་བྱུང་ བར་བསམ། དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ལ་དགའ་བ་ཡང་བསྒོམ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་གཅིག ཡང་སྔ་མ་ བཞིན་ནས་རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་པ་དང་བསྟུན། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྡུག་ཐམས་ཅད་ཀོ་བ་ སྐྱི་གྲིས་བཞར་བ་བཞིན་དུ་ནག་འུབ་ཀྱིས་བྱུང་སྣ་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། 18-298 དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ན། རང་གི་བདེ་བ་དང་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་སྣ་ སྒོ་ནས་དཀར་ལམ་གྱིས་སོང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག དེ་རྣམས་དེ་ཉིད་དུ་སངས་ རྒྱས་ཐོབ་པར་བསམ། དེ་ལ་དགའ་བ་ཡང་བསྒོམ། དེ་ལྟར་དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་ནང་འགྲོ་ ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱང་བར་བྱའོ།། །། ༄། །གསུམ་པ། རྐྱེན་ངན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྒྱུར་པ། གསུམ་པ་རྗེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ། ཡུལ་གསུམ་དུས་གསུམ་དགེ་ རྩ་གསུམ། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་ཚིག་གིས་སྦྱངས། །ལེན་པའི་ཐོག་མ་རང་ནས་ བརྩམས། །ཞེས་གསུངས་པས། ཡུལ་དགའ་བ་དང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་ཞེན་ཆགས། གནོད་ པ་བྱེད་པ་དང་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་ལ་སྡང་སེམས། བར་མ་ལ་ཅི་ཡང་མི་གསལ་བའི་རྨོངས་ བའི་སེམས་རྣམས་འབྱུང་བས། དེ་དག་ནམ་བྱུང་ཙ་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་ པ་དུག་གསུམ་ཐམས་ཅད། བདག་གི་འདི་ལ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག དེ་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་ དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག དེ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་ཀྱི་གོ་བདག་གི་འདིས་ཆོད་པར་གྱུར་ཅིག་ སྙམ་དུ་བསམ་པས། དུག་གསུམ་དགེ་རྩར་འགྱུར་བའོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ། བདག་ལ་ དེ་དག་སྡིག་སྨིན་ཞིང་། །བདག་དགེ་མ་ལུས་དེར་སྨིན་ཤོག །ཅེས་པ་དང་། ཁེ་དང་རྒྱལ་ཁ་ ཐམས་ཅད་ཇོ་བོ་སེམས་ཅན་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །གྱོང་དང་བུབ་ཁ་ཐམས་ཅད་བདག་ གིས་བླང་བར་བགྱིའོ།

我來完整翻譯這段內容: 第二正行:如說:"輪修施與受二者,復于氣中而修習。"如前修習慈悲,然僅說'悲心'而安住並無益處。思維'愿我取彼等之罪業與痛苦,愿將我之安樂與善業施予彼等'。隨順入息時,彼等一切罪業與痛苦皆於我成熟;隨順出息時,思維我之一切安樂善業,悉皆生起於一切有情。並修習對此生起之歡喜,此為一輪觀修。 複次如前,隨順入息,彼等一切罪業苦難,如刀刮皮般,黑壓壓從鼻孔入,融入自心。出息時,自身一切安樂善業如月光般,從鼻孔白亮亮而出,觸及一切有情,思維彼等當下證得佛果。亦修習對此歡喜。如是當於一切出入息中修習。 第三:將逆緣轉為菩提道 第三座間時分之修持:如說:"三境三時三善根,一切行為以言修,取受始從自身起。"由於對可意悅意境生貪著,對加害及不悅意境生嗔心,對中性境生起迷惑心,故彼等生起時,當思維'愿一切有情之三毒煩惱,悉集於我此心,愿彼等遠離煩惱,愿以我此心斷除彼等之煩惱',如是三毒轉為善根。 一切時中皆如是:'愿彼等罪業於我成熟,愿我善業無餘成熟于彼等。'又如是:'一切利益與勝利,悉供養予諸主尊有情,一切損失與失敗,我願承受。'

།ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་ཅིང་ཡིད་ལ་བསམ། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ ལེན་པའི་སྔོན་དུ། རང་ལ་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་སྨིན་ པར་བསམ། གསུམ་པ་རྐྱེན་ངན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བ་ནི། སྣོད་བཅུད་སྡིག་པས་གང་ བའི་ཚེ། །རྐྱེན་ངན་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསྒྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྐྱེན་ངན་ཐོག་ ཏུ་བབ་པའི་ཚེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྒྱུར་དགོས་པ་ཡིན་པས། དེ་ཡང་ད་ལྟ་ནས་སྦྱངས་ 18-299 དགོས་ཏེ། དེ་ལ་གསུམ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། དོན་དམ་བྱང་སེམས་ལ་ བརྟེན་པ་དང་། སྦྱོང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ལེ་ལན་ ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་གདའ། །ཀུན་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བར་བསྒོམ། །རང་ལ་གཞན་ གྱིས་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང་། ལུས་ལ་ན་ཚ་སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ། རང་ཕྱོགས་གྱི་སྡེ་གྲོང་ ཞིག་ཉམས། གྲོགས་ཀྱིས་བསླུས་པ་མི་འདོད་པ་ཅི་བྱུང་ན་ཡང་། འདི་ལྟར་གནོད་པ་བྱས་ སྙམ་པའི་འཁོན་འཛིན་དང་། གཞན་ལ་འདིས་ལན་ཞེས་མི་བསམ་པར། རང་ལ་བསམ་སྟེ་ བདག་གཅེས་འཛིན་འདིས་ལས་ངན་བསགས་པས་ལན་པ་ཡིན། རང་སྡུག་རང་གིས་ཉོས་པ་ ཡིན། ད་བདག་གཅེས་འཛིན་འདི་ཅི་རླག་ལ་གཏོང་། གནོད་བྱེད་འདི་རྣམས་བདག་གི་སྡིག་ སྒྲིབ་སྦྱོང་མཁན་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་སྙམ་དུ་ཡང་ཡང་བསྒོམ། གཉིས་པ་ནི། འཁྲུལ་སྣང་སྐུ་བཞིར་ལྟ་བ་ཡིན། །སྟོང་ཉིད་བསྲུང་བ་བླ་ན་མེད། ། ཅེས་ཏེ། སྤྱིར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དང་དགོས་རྐྱེན་ངན་ཅི་བྱུང་བ་དེ་ལ། འདི་སྣང་ཡང་བདེན་ པར་གྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་སྙམ་པ། སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་གང་ལ་བརྟགས་ཀྱང་། ངོས་བཟུང་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་ནས། སྣང་ཙམ་དེ་ལ་ཅི་ཡང་མ་ ཡིན་པའི་མི་རྟོག་པར་བཞག དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུ། ཟུང་འཇུག་ལོངས་ སྐུ། དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །འཕྲལ་ལ་གང་ཐུག་སྒོམ་དུ་ སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་ནི། ཚོགས་བསགས་པའི་སྦྱོར་བ། སྡིག་ པ་བཤགས་པའི་སྦྱོར་པ། ལྷ་འདྲེ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་མཆོད་ གཏོར་འབུལ་བའོ།

我來完整翻譯這段內容: 如是反覆誦說並思維。在取受他人痛苦之前,當思維自己在其他生中將要生起的一切痛苦現在即刻成熟。 第三將逆緣轉為菩提道:如說:"器情罪業充滿時,將逆緣轉菩提道。"如是當逆緣降臨時,應當轉為菩提道,故從現在即需修習。此分三:依世俗菩提心、依勝義菩提心、依特殊修習。 初者,如說:"一切過患歸一處,思維對眾恩德大。"當他人加害於自身,或身患疾病心生痛苦,或己方部落毀壞,或被友人欺騙,乃至任何不悅事生起時,不應思維'此人如此害我'而生怨恨,亦不應想'以此報復他人',而應觀察自身:由此我執積累惡業而得果報,自苦乃是自己購買而得。今當盡力摧毀此我執,當反覆修習'此等加害者是清凈我罪障者,故極具恩德'之念。 二者,如說:"視幻相為四身,護持空性無上尊。"總之,於一切顯現及任何逆緣生起時,思維'雖有此顯現,然毫無真實成立'。觀察生住滅三時,了知離一切所執之自性,于彼顯現上安住無念離戲。又彼即是:空性法身、明現化身、雙運報身、無別自性身。 三者,如說:"具足四種加行勝方便,當下遇何修所用。"其中四加行為:積資加行、懺罪加行、施食于神鬼、供朵瑪于空行護法。

།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། བདག་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་ཅིང་བདེ་ བ་འདོད་ན། དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འོང་བ་འདི་ཚོགས་བསོགས་ཤིག སྡིག་པ་སྦྱོངས་ཤིག་ཅེས་ 18-300 པའི་བརྡར་འདུག་པས་ད་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་སྙམ་ནས། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་ཁྱད་པར་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེར་བྱ། སྡིག་པ་བཤགས་བསྡམས་དྲག་ཏུ་བྱ། ཐུན་ མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཟང་ཟིང་ཡོ་བྱད་བླ་མ་དང་དགེ་འདུན་ལ་འབུལ་བ། སྐུ་གཟུགས་ལྷ་ ཁང་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ་བཞེངས་པ་དགེ་བའི་རྐྱེན་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱ། སྡིག་ བཤགས་ཀྱི་དོན་དུ་མདོ་འདོན་པ་གཟུངས་བཟླ་བ་སཱཙྪ་གདབ་པ། ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ སོགས་ལ་འབད། གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སྔར་ བདག་གི་ལན་ཆགས་འཇལ་དུ་འོངས། བུ་ལོན་ཁྱེར་བར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་བཀའ་དྲིན་ཆེ། ད་ དུང་བདག་བརླག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་ པ། ནད་བྱུར་ཆགས་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ང་ལ་སྤུང་དུ་གསོལ། སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ དང་བྲལ་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ། ཆོས་སྐྱོང་ལ་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ནས་ཀྱང་ཚེ་འདིའི་བདེ་ སྐྱིད་གསོལ་བ་མི་འདེབས། བདག་ན་བ་ལེགས་ན་ན་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཤི་བ་ ལེགས་ན་ཤི་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སོས་པ་ལེགས་ན་སོས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ཏུ་གསོལ། ཞེས་སོགས་རེ་དོགས་འགོག་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱའོ། །འཕྲལ་བྱ་བ་ཅི་བྱེད་ ཀྱང་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་བྱེད་སྙམ་པ་དང་། དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ རང་གི་བྱ་བ་ལེགས་པ་ཀུན་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདི་བས་ཀྱང་ཆེས་ལྷག་པའི་ཆོས་ཀྱི་ བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་དང་། གལ་ཏེ་བྱ་བ་ངན་པ་ལ་དབང་མེད་འཇུག་དགོས་ བྱུང་བའམ་རྣམ་རྟོག་ངན་པ་བྱུང་ན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་དང་སེམས་ངན་པ་ ཐམས་ཅད་བདག་གི་འདི་ལ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་བྱ། ཟ་ཉལ་ འཆག་པ་སོགས་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། གཞན་དོན་གྱི་སེམས་ཉག་གཅིག་ གིས་བྱའོ།

我來完整翻譯這段內容: 如是修習:若我不欲痛苦而欲安樂,則其顛倒而來,此乃積累資糧、凈除罪業之表徵,故當如是而行。思維后,應廣行七支及特別對三寶作供養讚歎,猛勵懺悔防護罪業。於一切座間以資具財物供養上師僧眾,建立佛像、寺廟、經函等唯作善緣。為懺悔罪業而誦經、唸咒、作印塔,努力禮拜、繞塔等。觀想加害者而施食,言:"汝等昔來償還我之債務,取走債務極具恩德。祈請繼續摧毀我執。祈請積聚一切有情不欲之苦、病痛、貧乏、衰敗於我,令諸有情離苦。" 獻供護法時亦不祈求此生安樂,而祈:"若生病為善,祈加持我生病;若死亡為善,祈加持我死亡;若痊癒為善,祈加持我痊癒。"等如是作息除希懼之祈請。 任何當下所作,皆思為利益有情而作。於一切善業等自己之善妙行為,愿一切有情趨入較此更勝之法行。若不得不無力趨入惡行,或生惡念時,應由衷思維:愿一切有情之惡行與惡念皆集於我此處。飲食、臥息、行走等一切無記之行,亦唯以利他之心而作。

། 18-301 ༄། །བཞི་པ། ཚེ་གཅིག་གི་ཉམས་ལེན་དྲིལ་ཏེ་བསྟན་པ། བཞི་པ་ཚེ་གཅིག་གི་ཉམས་ལེན་དྲིལ་ཏེ་བསྟན་པ་ལ། མན་ངག་སྙིང་པོ་མདོར་ བསྡུས་པས། །སྟོབས་ལྔ་དག་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཐེག་ཆེན་འཕོ་བའི་གདམས་ངག་ ནི། །སྟོབས་ལྔ་འདི་ཡིན་སྤྱོད་ལམ་གཅེས། །དེ་ལ་སྟོབས་ལྔ་ནི། འཕེན་པའི་སྟོབས། གོམས་པའི་སྟོབས། དཀར་པོའི་ས་བོན་གྱི་སྟོབས། སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས། སྨོན་ལམ་གྱི་ སྟོབས་རྣམས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འཕེན་པ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར་ དང་། ཁྱད་པར་མ་ཤི་བའི་བར་དུ་དང་། ཡང་དགོས་དེ་རིང་ལྟ་བུ་ཅིག་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ དང་གཏན་ནས་མ་བྲལ་བར་བྱ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བསམ། གོམས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ གཉིས་དྲག་ཏུ་སྦྱོང་བའོ། །དཀར་པོའི་ས་བོན་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དགེ་སྦྱོར་དང་དགེ་ བའི་ལས་ལ་ཆོག་ཚོད་མི་བྱེད་པར་ཅི་འགྲུབ་འགྲུབ་སྒྲུབ་པའོ། །སུན་འབྱིན་པ་ནི། དེ་ཡང་ བདག་འཛིན་འདི་ཅིས་ཀྱང་ཐུལ་བ་ཞིག་བྱ། སྔར་ཡང་འཁོར་བར་འཁྱམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་ མྱོང་བ་འདི་ཁོ་ནས་ལན། ད་ཡང་འདི་དང་འགྲོགས་ན་སྐྱིད་མེད། ད་རེས་འདི་ཅི་བརླག་ཅིག་ བྱ་སྙམ་དུ་འདུན་པ་ཡང་ཡང་གཏོང་པའོ། །སྨོན་ལམ་ནི། སྤྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་ བ་ནས་འདྲེན་པ་དང་། དགོས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་བརྗེད་པའི་རྒྱུར་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་འདེབས་པའོ། །འཕོ་བ་ནི། དང་པོར་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཞེན་ཆགས་ མེད་པར། རང་ཕན་ཡོན་འདི་རང་ཆེ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཆེས་ཡོད་པའི་སར་དགེ་བ་གཏོང་པ། དཀར་པོའི་ས་བོན་གྱི་སྟོབས་དང་། དེ་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པའི་རྒྱུར་ སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་དང་། སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་གོང་བཞིན་གསལ་ བཏབ། འཆི་ཁ་བར་དོ་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བ་བྱེད་ སྙམ་པ་འཕེན་པའི་སྟོབས་དང་། སྤྱོད་ལམ་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ནམ། དེ་མ་ནུས་ན་གློ་ གཡས་ཕབ། སྣ་བུག་གཡས་བཀག་ལ། སྔོན་སྒོམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སྦྱོང་བ་ 18-302 ནི་གོམས་པའི་སྟོབས་སོ། །འདིར་འགྲོན་བུ་མ་ཉམས་པ་མེས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་། རྡོ་ ཁབ་ལེན་གྱི་ཕྱེ་མ་སྦྲང་སྨྱོན་ལ་སྦྱར་བ་སྤྱི་བོར་བྱུགས་པ་རྫས་ཀྱི་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཡིན་ནོ།

我來完整翻譯這段內容: 第四、總攝一生修持而示 第四總攝一生修持而示:以精要心要略攝,當與五力相配。大乘遷識之教授,即此五力最為要。 其五力為:發願力、串習力、白善種子力、厭患力、祈願力。 其中發願力:從此時起乃至未得佛果之間,特別是未死之間,乃至於今日,永不離開菩提心,如是猛勵思維。 串習力:猛力修習二種菩提心。 白善種子力:身語意三門之善行及善業不知足,盡力實修。 厭患力:務必降伏此我執。以往輪迴流轉受苦皆因此故,今若與此相伴亦無安樂,今當設法摧毀此執,如是反覆發起希求。 祈願力:總為引導一切有情出離輪迴,尤其將一切善根迴向並祈願作為不忘失菩提心之因。 遷識:首先於一切資具無貪執,以深信此功德廣大之心於善處行善,此為白善種子力;為於一切生中修習菩提心而發願,此為祈願力;如前明觀厭患力;思維臨終、中陰及一切生世不離二種菩提心,此為發願力;威儀具七支坐法,若不能則右脅而臥,塞右鼻孔,修習先前所修二種菩提心,此為串習力。 此處,以火焚未損之小麥成灰,及磁石粉與瘋蜂蜜調合涂頂,此為物質遷識之教授。

། ༄། །ལྔ་པ། བློ་འབྱོངས་པའི་ཚད། ལྔ་པ་བློ་འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི། ཆོས་ཀུན་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས། །ཞེས་ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་བདག་འཛིན་འདུལ་བར་འདུས་པས་བློ་སྦྱོང་སྒོམ་བཞིན་བདག་ གཅེས་འཛིན་ཇེ་ཆུང་དུ་འགྲོ་བ་དགོས། དཔང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བཟུང་། །ཞེས་ རང་བློ་དྲང་པོ་ཞིག་གིས་རང་ལ་མ་ཁྲེལ་བ་ཅིག་དགོས། ཡིད་བདེ་འབའ་ཞིག་རྒྱུན་དུ་ བསྟེན། །ཞེས་རྐྱེན་ངན་སྡུག་བསྔལ་ཅི་བྱུང་ཡང་། དེ་ལ་འཇིགས་སྐྲག་དང་ཡི་མུག་ནི་ནམ་ ཡང་མི་སྐྱེ་བར། དགེ་སྦྱོར་གྱི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བས། མི་འདོད་པ་བྱུང་བ་སོགས་ཀྱིས་ཡིད་མི་ བདེ་བ་མེད་པའོ། །ཡེངས་ཀྱང་ཐུབ་ན་འབྱོངས་པ་ཡིན། །ཞེས་ཆེད་གཏད་གཉེན་པོས་ མ་བཏུལ། དྲན་པས་མ་བཟུང་ན་ཡང་དགྲ་གཉེན་བདེ་སྡུག་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་ དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་རྩོལ་མེད་དུ་ལྷན་ལྷན་སྐྱེའོ། །བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་བློ་སྦྱོང་ གནད་དུ་སོང་བའི་ཚད་དེ། འདི་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་ཕྱིས་སྒོམ་མི་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །དྲུག་པ། བློ་སྦྱོང་གི་དམ་ཚིག དྲུག་པ་བློ་སྦྱོང་གི་དམ་ཚིག་ལ། སྤྱི་དོན་གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་བསླབ། །ཅེས་པ་ནི། བློ་ སྦྱོང་ཁས་བླངས་དང་མ་འགལ་བ་སྟེ། སྡོམ་གསུམ་ཉེས་ལྟུང་གི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་དང་། ཐོ་ ཅོར་མ་ཤོར་བ་སྟེ། རང་ལ་བདག་གཅེས་འཛིན་མེད་པར་གཞན་གྱིས་གོར་རེ་བའི་ཤིང་ གཉན་གཅོད་པ། ཆུ་མིག་དཀྲུགས་པ། ལྷ་རྟེན་སྒྱེལ་བ། མཛེ་སྤྲང་དང་འགྲོགས་པ་སོགས་ སྤངས་ཏེ། རྣམ་ཐར་གཙང་བར་བྱེད་པ་དང་ཕྱོགས་རེར་མ་སོང་བ་སྟེ། དགྲ་གཉེན་ཕྱོགས་ རེ་ལ་བློ་སྦྱོང་བའམ། གདོན་གྱི་གནོད་པ་བཟོད་ལ་ད་ལྟའི་གནོད་པ་མི་བཟོད་པ་དང་། དགྲ་ གཉེན་བཟོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་པ་དང་། དེ་ཀུན་བཟོད་ཀྱང་སྐྱིད་ཐོག་ཏུ་ཆོས་འཆོར་ 18-303 བ་སོགས་ཕྱོགས་རེ་བ་མ་ཡིན་པར། བདེ་སྡུག་རྐྱེན་བཟང་ངན་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོང་ བའོ། །འདུན་པ་བསྒྱུར་ལ་རང་སར་བཞག །ཅེས་སྔར་རང་གཅེས་གཞན་མི་གཅེས་ པའི་འདུན་པ་དེ་བསྒྱུར་ལ་རང་ཐེད་ལ་འབོར་ཏེ། དེ་ཡང་། མངོན་ཚན་མེད་པར་རང་ སོར་འཇོག །ཡན་ལག་ཉམས་པ་བརྗོད་མི་བྱ། །ཞེས་གཞན་གྱི་སྐྱོན་མི་བརྗོད། གཞན་ ཕྱོགས་གང་ཡང་མི་བསམ་མོ། །ཞེས་གཞན་སུ་ལའང་སྐྱོན་ཞིག་འདུག་པ་མཐོང་ན། ང་རང་ སྣང་བ་མ་དག་པ་ཡིན་ཁོང་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ཨེ་ཡོད་མི་ཤེས་རང་སྣང་མ་དག་པས། སྟོན་པ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱང་སྐྱོན་ཅན་ཞིག་ཏུ་ལྟ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱུང་བ་དང་འདྲ་སྙམ། རང་སེམས་སྐྱོན་ ཅན་ཚར་བཅད་པར་བྱའོ།

我來完整翻譯這兩段內容: 第五、修心圓熟之量度 第五修心圓熟之量度:諸法證悟歸一義,即一切法之證悟歸於降伏我執,故修心時我愛執應漸漸減少。持守二種主要見證,即以正直之心對自己無有羞愧。恒常安住唯一樂心,即遇惡緣痛苦皆不生怖畏失望,轉為修行助緣,不因不悅等生起不樂。縱散亂亦能為熟練,即雖未以刻意對治降伏,未以正念攝持,于怨親苦樂加害等一切上,二種菩提心自然任運而生。此四即是修心要領圓熟之量度,然具此等亦非無需繼續修習。 第六、修心之誓言 第六修心之誓言:當恒時修學三總義,即不違修心之誓願:不為三戒過失垢染,不失正軌,即於己無我愛執,不砍神木、不污水源、不移神像、不與麻風乞者為伴等,保持行為清凈,不偏一方,即不僅于怨親一方修心,或能忍鬼魔害而不能忍現前損害,或能忍怨親而不能忍痛苦,或能忍此等而於順境退失正法等偏一方,應于苦樂善惡等一切緣上修習。轉變意樂安住自處,即轉變先前愛己不愛他之意樂而安住自處。又云:無有表示安自然,不說支分諸過失,即不說他人過失。任何他方皆不思,即見任何人有過失時,應思我是不清凈顯現,彼是否確有此等不知,因自顯不清凈,如同有若干見佛世尊亦為有過者一般,當降伏自心有過之分。

།ཉོན་མོངས་གང་ཆེ་སྔོན་ལ་སྦྱངས། །ཞེས་རང་རྒྱུད་ལ་ བརྟགས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་གང་ཆེ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤུངས་དགོས། འབྲས་ བུ་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཞེས་བློ་སྦྱོང་བསྒོམས་པས་ལྷ་འདྲེ་སོགས་དབང་དུ་འདུ་ལ་ རེ་བའམ། རང་སྐྱེས་བུ་དམ་པར་གོ་བ་ལ་རེ་ནས། གནོད་ལན་དུ་ཕན་བྱེད་པ་ལ་སོགས་མགོ་ བསྐོར་ཡིན་པས་སྤངས། དུག་ཅན་གྱི་ཟས་སྤངས་ཞེས་པས་ནི། རང་གཅེས་འཛིན་དང་དངོས་ པོ་བདེན་འཛིན་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་དགེ་སྦྱོར་ནི། དུག་ཅན་ཡིན་པས་འཛིན་པ་ སྤངས་པའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞུང་བཟང་མ་བརྟེན་ཞེས་པ་གཞན་གྱིས་གནོད་ པ་བྱས་པ་ལ་འཁོན་དུ་འཛིན་པ་མི་བྱ། ཤགས་ངན་མ་རྒོད་ཅེས་པ་ནི། གཞན་སྐྱོན་གྱི་མཚང་ ནས་མི་འབྲུ་བའོ། །འཕྲང་མ་སྒུག་ཅེས། གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བྱས་ནས་ལོ་མང་པོ་སོང་ཡང་ མ་བརྗེད་པར་གནོད་ལན་འཁྱོལ་དུས་གནོད་པ་སྐྱེལ་བར་མི་བྱ། གནད་ལ་མི་དབབ་ཅེས་པ། མིའི་མཚང་འབྲུ་བ་དང་ཚིག་རྩུབ་བྱེད་པ་དང་། མི་མ་ཡིན་གྱི་སྲོག་སྔགས་བཟླ་བ་སོགས། གཞན་སེམས་ལ་ཟུག་རྔུ་བསྐྱེད་པའི་ཚིག་མི་བརྗོད། མཛོ་ཁལ་གླང་ལ་མི་འབྱོ་ཞེས། གཞན་ ལ་ཁག་ངན་བསྐུར་བ་དང་། རང་ལ་བབ་པའི་དཀའ་བའི་བྱ་བ་རྣམས་གཡོ་ཐབས་ཀྱིས་ 18-304 གཞན་ལ་བསྒྱུར་བར་མི་བྱ། ལྷ་བདུད་དུ་མི་དབབ་ཅེས་པ། བློ་སྦྱོང་བསྒོམས་ནས་རང་རྒྱུད་ རེངས་ན་ལྷ་བདུད་དུ་བབས་པ་དང་འདྲ་བས། ཆོས་ཅི་ཙམ་སྒོམ་གྱིན་རང་རྒྱུད་ཇེ་ཐུལ་དུ་ འགྲོ་བར་བྱའོ། །ལྟོ་ལོག་མི་བྱ་ཞེས་པ། ནད་ཞི་བ་གདོན་ཞི་བ་རྐྱེན་ངན་བཟློག་ལ་རེ་ནས་བློ་ སྦྱོང་བྱེད་ན། གཏོ་བཅོས་བོན་གྱེར་དང་འདྲ་བས་སྙེམས་འཁྲིགས་རེ་དོགས་སྤངས་ཏེ་བསྒོམ། སྐྱིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་སྡུག་མ་ཚོལ་ཞེས་པ་ནི། ཡོན་བདག་ལ་ན་ཚ་ཤི་ཆད་བྱུང་ན་ཚོགས་ གསོག་ཡོང་། གྲྭ་རོགས་གྲོགས་མཆེད་ཤི་ན་དཔེ་ཆ་ལྷ་རྟེན་སོགས་འོང་། རང་དང་མཉམ་པ་ ཤི་ན་ང་གཅིག་པུ་ལ་བསོད་ནམས་འོང་། དགྲ་ཤི་ན་འཚེང་སྙམ་པ་དང་། མདོར་ན་རང་སྐྱིད་ པའི་ཕྱིར་དུ་གཞན་ལ་སྡུག་བསྔལ་དང་མི་འདོད་པ་ཡོང་དུ་རེ་བ་དེ་སྤོང་བའོ། ། ༄། །བདུན་པ། བློ་སྦྱོང་གི་བསླབ་བྱ། བདུན་པ་བློ་སྦྱོང་གི་བསླབ་བྱ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་གཅིག་གིས་བྱ། །ཞེས་ ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། གོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར། འདུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ སོགས་ཐམས་ཅད་གཞན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་འབའ་ཞིག་གིས་བྱའོ།

我來完整翻譯這段內容: 煩惱何者大先凈,即觀察自相續,於何者煩惱最大處積聚一切法。斷除一切求果愿,即修習修心而期望降伏神鬼等,或因期望自成聖者而行損害之報恩等皆為欺詐故當斷除。斷除毒食,即由我愛執和實執所發起之善行,因其有毒,應知如幻而斷除執著。不依善規,即他人作害不應懷恨。不笑惡氣,即不揭他人過失之短處。不候隘口,即他人作害雖經多年不忘,待機報復時不應作害。不擊要害,即不挖人隱私、說粗語及持誦非人咒等,不說令他人心生刺痛之語。不移牦牛過載于牛,即不將惡名加於他人,不以詭計將自己應做之難事轉嫁他人。 不降天入魔,即修心后若自相續僵硬則如同天入魔,故修習任何法時自相續應漸漸調伏。不求反果,即為愈病、息鬼、遣除惡緣而修心,則如同尋求治療的苯教儀式,應斷除傲慢、希望、憂慮而修習。莫求樂支上尋苦,即施主遭遇病痛死亡時可積資,同修道友去世時可得經書佛像等,與己同輩死時想著唯我得福德,敵人死時心生歡喜,總之,為自樂故而期望他人遭受痛苦不悅之事,應當斷除。 第七、修心教誡 第七修心教誡:一切瑜伽由一做,即飲食瑜伽、衣服瑜伽、臥息瑜伽、安坐瑜伽等一切皆以唯一利他之心而行。

།ལོག་གནོན་ཐམས་ ཅད་གཅིག་གིས་བྱ། །ཞེས་ཉམས་ལེན་བྱས་དུས་ནད་མང་བ་དང་། གནོད་པ་ཁ་ཟུག་པ་ དང་། མི་ཁ་སྡང་བ་དང་། སྒོམ་གྱིན་ཉོན་མོངས་ཆེ་རུ་འགྲོ་བ་འདྲ་བ་བྱུང་ན་སྒོམ་ལོག་ཡིན་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོག་གནོན་ནི། མི་འདོད་པ་འདིའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ འདོད་པ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ། བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་ལོག་ གནོན་ཁོ་ན་བྱའོ། །ཐོག་མཐའ་གཉིས་ལ་བྱ་བ་གཉིས། །ཞེས་སྔ་དྲོ་དེ་རིང་ཉེས་ལྟུང་གི་ དྲི་མས་མ་གོས་པ་བྱ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཤུགས་དྲག་སྦྱངས། སྲོད་ལ་དེའི་ཉིན་གོས་མ་གོས་ བལྟས་ཏེ། ཉེས་ལྟུང་མ་བྱུང་ན་དགའ་བ་བསྒོམ། བྱུང་ན་བཤགས་བསྡམས་བྱ། ཉིན་པར་ ཡང་དྲན་གསོས་ཡང་ཡང་བྱའོ། །གཉིས་པོ་གང་བྱུང་བཟོད་པར་བྱ། །ཞེས་སྡུག་བསྔལ་ མི་འདོད་པ་ཉམས་དམའ་བ་གང་བྱུང་ནའང་། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་མཐུར་བསམ་སྟེ་ཞེ་འཁང་ 18-305 དང་སེམས་སྡུག་མི་བྱ། གཞན་གྱི་སྡིག་སྡུག་ཐམས་ཅད་བླངས། སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཐབས་ ལ་འབད་པར་བྱ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པ་དང་། བདེ་སྐྱིད་འབྱོར་བའི་ཚེ། བག་མེད་དང་ བཏང་སྙོམས་མི་བྱ་བར་ནོར་དགེ་ཕྱོགས་སུ་བཏང་། དབང་ཐང་དགེ་བར་བསྒྱུར། སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་སྐྱིད་པ་བཟོད་པར་བྱའོ། ། གཉིས་པོ་སྲོག་དང་བསྡོས་ནས་བསྲུང་། །ཞེས་ཆོས་སྤྱིའི་བསླབ་བྱ་ཐམས་ཅད་དང་། བློ་སྦྱོངས་དགོས་ཀྱི་བསླབ་བྱ། ཅི་བྱེད་རང་དོན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གི་འཁྲི་བ་མ་ཞུགས་པར་བྱེད་པ་ གཉིས་ལས་མ་འདས་པར་བསྲུང་བའོ། །དཀའ་བ་གསུམ་ལ་བསླབ་པར་བྱ། །ཞེས་ཉོན་ མོངས་དང་པོར་ངོ་ཤེས་དཀའ་བས། སྐྱེས་མ་ཐག་ཉོན་མོངས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། བར་དུ་ བཟློག་དཀའ་བས། དེ་མ་ཐག་འཕྲལ་དུ་སྤོང་། མཐར་རྒྱུན་གཅོད་དཀའ་བ་ལ། ཕྱིན་ཆད་ འདི་ལྟ་བུ་གཏན་ནས་མི་འབྱུང་བ་བྱ་སྙམ་པའི་ཞེ་བཅད་དམ་པོ་བྱའོ།

我來完整翻譯這段內容: 一切逆壓由一做,即修習時若生多病、損害頻發、人言可畏,及修習時煩惱漸增等情況,此乃修行顛倒,對這一切的逆壓即:愿我這些不悅之上集聚一切眾生的不悅與痛苦,唯一行持自他相換的逆壓。始終二時行二事,即早晨發起今日不為罪過垢染的強烈意樂,傍晚觀察當日染污與否,若無罪過則修歡喜,若有則懺悔防護,白天也應多加憶念。二者隨生皆當忍,即遇痛苦、不悅、低落任何情況,當思惟往昔業力,不生嗔恨與憂苦。取他一切罪苦,精進凈除罪障方便,即忍受痛苦,安樂富裕時不放逸與捨棄,將財富用於善途,轉權勢為善行,發願一切眾生具足安樂,如是忍受安樂。 二者繫命而守護,即一切共同教法教誡與修心應行教誡,任何所作不令自利分別念繫縛二者,不離此而守護。當學三種難,即煩惱初難識知,故生起即當知是煩惱;中難遮止,故立即當下斷除;后難斷相續,故當立堅決誓願此後永不生起如是煩惱。

།རྒྱུའི་གཙོ་བོ་རྣམ་ གསུམ་བླངས། །ཞེས་བླ་མ་དམ་པ་དང་མཇལ་བ། རང་རྒྱུད་ལས་སུ་རུང་བ། ཟས་གོས་ མཐུན་རྐྱེན་འཛོམ་པ་སྟེ། དགེ་སྦྱོར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་གསུམ་པོ་དེ་རང་ལ་ཚང་ན། སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ། མ་ཚང་ན་གང་མ་ཚང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ སྟེང་དུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་གསུམ་མ་ཚང་བ་ཐམས་ཅད་སྤུངས་ནས། དེ་རྣམས་དེ་ གསུམ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཉམས་པ་མེད་པ་རྣམ་གསུམ་ བསྒོམ། །ཞེས་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཉམས་པ་མེད་པ། བློ་སྦྱོང་སྒོམ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་ཉམས་པ་མེད་ པ། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་ཉམས་པ་མེད་པ་རྣམས་ལ་སློབ། འབྲལ་མེད་གསུམ་ དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུས་རྟག་ཏུ་དགེ་བ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ། ཡུལ་ལ་ཕྱོགས་མེད་དག་ཏུ་སྦྱངས། །ཁྱབ་དང་གཏིང་འབྱོངས་ཀུན་ལ་གཅེས། ། ཞེས་ཡུལ་སེམས་ཅན་རྣམས་དང་འབྱུང་བ་བཞི་སོགས་བཟང་ངན་ཐམས་ཅད་ལ་བློས་ཁྱབ་ 18-306 པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མིན་པར་བློས་གཏིང་ནས་འབྱོངས་པར་བྱའོ། ། བཀོལ་པ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་བློ་སྦྱོང་དཀའ་བའི་ཡུལ་ནི་སྡང་བའི་དགྲ། གནོད་པའི་བགེགས། ཁྱད་པར་རང་གིས་ཕན་བཏགས་པའི་ལན་དུ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་ལོག་ སྒྲུབ་མཁན་རྣམས་ལ་གཙོ་བོར་བློ་སྦྱོང་བར་བྱའོ། །རྐྱེན་གཞན་གང་ལའང་ལྟོས་མི་བྱ། ། ཞེས་ཁམས་བཟང་ངན་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དཀོན་མོད་དང་། མི་ཁ་བྱམས་མི་བྱམས་སོགས་ གང་ལའང་ཁྱད་མེད་པར་བློ་སྦྱོང་བ་སྟེ། གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པའོ། །ད་རེས་གཙོ་བོ་ ཉམས་སུ་བླངས། །ཞེས་ད་རེས་ཚེ་འདི་ལས་ཕྱི་མའི་དོན་གཙོ་ཆེ་དེ་ཡང་འཁོར་བ་ལས་ཐར་ བ་གཙོ་ཆེ། རང་དོན་པས་གཞན་དོན་གཙོ་ཆེ་བཤད་པ་བས་སྒྲུབ་པ་གཙོ། དེ་ཡང་མཁས་པ་ པཎྜི་ཏིའི་ལུང་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཔྱོད་པ་བས། བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ གཙོ། གོ་ལོག་མི་བྱ་ཞེས། ཆོས་སྒྲུབ་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་པར། དགྲ་འདུལ་གཉེན་ སྐྱོང་བའི་བཟོད་པ་སྒོམ་པ་བཟོད་པ་གོ་ལོག ཆོས་རྣམ་དག་བྱེད་པ་ལ་འདུན་པ་མི་བྱེད་པར་ ཚེ་འདིའི་དཔལ་འབྱོར་ལ་འདུན་པ་བྱེད་པ་འདུན་པ་གོ་ལོག ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ ནས་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་རོ་མི་མྱོང་བར། ཟང་ཟིང་ལོངས་སྦྱོད་ཀྱི་རོ་མྱང་བ་རོ་མྱང་གོ་ལོག སྡིག་པ་ བྱེད་པ་ལ་སྙིང་རྗེ་མི་བྱེད་པར། ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་བྱེད་པ་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱེད་པ་སྙིང་རྗེ་གོ་ ལོག རང་ལ་ལྟོས་པའི་མི་ཆོས་ལ་མི་སྦྱོར་བར། ཚེ་འདིའི་ཆེ་ཐབས་ལ་སྦྱོར་བ་གཉེར་སེམས་ གོ་ལོག འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད་དང་དགེ་བ་བྱེད་པ་ལ་དགའ་བ་མི་བསྒོམ་པར། དགྲ་ལ་ སྡུག་བསྔལ་བྱུང་བ་ལ་དགའ་བ་སྒོམ་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་གོ་ལོག་སྟེ་དྲུག་པོ་དེ་སྤང་པར་ བྱའོ།

我來完整翻譯這段內容: 取三種主因,即遇見殊勝上師、自相續堪能、飲食衣物順緣具足,這是生起善行的三種主要因緣。若自身具足,則發願一切眾生亦具此等;若不具足,則于所缺之上,積聚一切眾生之此三不具足者,愿彼等具足此三而發願。修三無退失,即對上師信心無有退失、修心歡喜無有退失、三律儀教誡無有退失等而學習。具足三不離,即身語意三者恒時不離善行。 于境無偏遍凈修,普及及深熟皆珍惜,即于眾生及地水火風等一切善惡境遍及其心,且非僅言辭表面,應令心意深入純熟。恒時修習被役使者,即修心難行境是嗔恨之敵、為害之魔,特別是對於報恩以害、行持顛倒者為主而修心。不觀待任何他緣,即無論體性好壞、受用匱乏、人言慈否等任何情況皆平等修心,不依賴他人。 今次修持為主要,即此時此生較來世之義為重要,其中出離輪迴更為重要,利他較自利更為重要,實修較講說更為重要,其中較之智者班智達以教理觀察,以上師教言專一修持更為重要。莫行顛倒即:不能忍受修法苦而修忍受降敵護親之忍為忍辱顛倒,不希求清凈正法而希求今生財富為希求顛倒,不以聞思修三門品嚐法味而品嚐財物受用之味為品味顛倒,不對造罪者生悲而對為法行苦行者生悲為悲心顛倒,不勤行依己之人法而勤行今生顯達之法為精進心顛倒,不對輪涅安樂與善行修歡喜而對敵人遭苦修歡喜為隨喜顛倒,應斷除此六者。

།རེས་འཇོག་མི་བྱ། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ལ་ངེས་ཤེས་མ་སྐྱེས་པས། རེས་བྱེད་རེས་འགའ་ མི་བྱེད་པ་བློ་སྣ་མང་པ་དེ་སྤངས། དོལ་ཆོད་དུ་སྦྱང་། ཞེས་རྣམ་གཡེང་དང་མ་འབྲེལ་བར་བློ་ སྦྱོང་ཉིད་ལ་བློ་ལངས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྦྱོང་། རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་ཀྱིས་ 18-307 ཐར་བར་བྱ། །ཞེས་རང་རྒྱུད་ལ་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། དྲག་ཏུ་སྐྱེ་མི་སྐྱེ་ བརྟག་སྐྱེ་ན་གཉེན་པོ་དྲག་ཏུ་བསྒོམ། ཡང་བདག་གཅེས་འཛིན་ཅི་འདྲ་འདུག་བལྟ། གལ་ཏེ་ མེད་པ་ལྟར་འདུག་ན་ཆགས་སྡང་གི་ཡུལ་ཞིག་བསམས་ནས། ཡང་གཅེས་འཛིན་སྐྱེ་བར་ འདུག་ན། བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་གཉེན་པོས་དེ་མ་ཐག་སྤོང་། ཡུས་མ་སྒོམ། ཞེས་ཕ་རོལ་ ལ་རང་གི་དྲིན་ཡོད་པ་དང་། རང་གི་ཆོས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་རང་དོན་ཡིན་པས། དེ་ཀུན་གྱི་ ཡུས་གཞན་ལ་མི་འཚོང་བའོ། །ཀུན་སློང་མ་སྡོམ་ཞེས་པ། གཞན་ཕྱོགས་ལ་ཕྲག་དོག་མི་བྱ། གཞན་གྱིས་རང་ལ་གནོད་པའམ། དམའ་ཕབ་སོགས་བྱས་པ་ལ། སེམས་རྒྱུད་འཁྲུགས་པས་ དེའི་ལན་བྱེད་པ་སོགས་སྤངས། ཡུད་ཙམ་མི་བྱ་ཞེས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ལ་དགའ་མི་དགའི་རྣམ་ འགྱུར་མི་སྟོན། འོར་ཆེ་མ་འདོད། ཅེས་རང་གི་ཆོས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་དང་། དགེ་བའི་ལས་ བྱས་པ་ལ་སྙན་གྲགས་ཡོང་དུ་རེ་བ་སྤང་བའོ། །སྙིགས་མ་ལྔ་པོ་བདོ་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་ ལམ་དུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན། །གདམས་ངག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་འདི། །གསེར་གླིང་པ་ ནས་བརྒྱུད་པ་ཡིན། །ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ།

我來完整翻譯這段內容: 莫行間斷,即由於對法未生定解,時而行持時而不行持的多變之心應當斷除。專一修習,即不與散亂相連,以修心自身之志趣轉變而一向修習。以二觀察而獲解脫,即于自相續生起煩惱之境加以思維,觀察是否猛烈生起,若生則猛烈修習對治。複次觀察我執如何存在,若似無有則思維一個貪嗔之境,若再生我執,則以自他相換對治立即斷除。 莫修怨訴,即對他人雖有自己的恩惠,以及自己修法是為自利,故不向他人訴說此等怨訴。莫束心意,即不嫉妒他方,他人對己造害或貶低等,因心續煩亂而報復等應當斷除。莫為暫時,即對少許不示現歡喜不歡之相。莫求高譽,即對自己修法以及所作善業莫望得到美名。 五濁轉為菩提道,此教言甘露精華,是從金洲傳承而來。如是所說。

།འདི་སྐབས་སུ། ཇོ་བོ་གསེར་གླིང་པའི་ གསུང་གིས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འབུར་འཇོམས་ཏེ། །གཉེན་པོ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་བརྡེག་ ཡིན། །འདུན་མ་ཐམས་ཅད་ཆིག་འདྲིལ་ཏེ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཆིག་ཆོད་ཡིན། །གཉེན་ པོ་རྣམ་བྱང་གི་ཆོས་བཞི་སྟེ། །མཐའ་འཁོབ་འདུལ་ན་དགོས་པ་ཡིན། །འཁོར་ངན་ལོག་སྒྲུབ་ བཟོད་པ་ལ། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་མཁོ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྟོག་པ་སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ ནས། སྟོང་ཉིད་དུ་འབུར་འཇོམས་བྱ། ཉོན་མོངས་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་གཉེན་པོས་ཐོག་རྫིས་བྱ། འདུན་མ་ཐམས་ཅད་བདག་འཛིན་ཅི་བརླག་དང་སེམས་ལ་ཅི་ཕན་དུ་སྒྲིལ། ལམ་ཆིག་ཆོད་ དེ། ས་ལམ་རྩི་རྒྱུ་མེད། བདག་འཛིན་རྣམས་བརླག་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན། རྐྱེན་ངན་དགེ་ བའི་བཤེས་གཉེན་ཡིན། །འདྲེ་གདོན་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་བ་ཡིན། །ན་ཚ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀྱི་ཕྱགས་ 18-308 ཤིང་ཡིན། །སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡོ་ལང་ཡིན། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཆོས་བཞི་སྟེ། ། མཐའ་འཁོབ་སོགས་གོང་དང་འདྲ། མི་འདོད་པའི་རྐྱེན་བྱུང་ན་དགེ་བསྐུལ་ཡོང་། གདོན་ ཞུད་བྱུང་ན་ཚོགས་གསོགས་དང་ཐུགས་དམ་འཕེལ། ན་ཚ་བྱུང་ན་སྡིག་སྒྲིབ་འདག །སྡུག་ བསྔལ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད། །ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ཆོག །དེ་ཀུན་བྱུང་ན་ བྱུང་གི་བཟང་། །ཞེས་ཉམས་སུ་བླངས། སྐྱིད་ཀྱི་གཉའ་གནོན་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྡིག་གི་འཇུག་ སྡུད་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་མཁོ་ཤོས་ལ་འདོད་ཐོག་ཡིན། །ལྟས་ངན་གཡང་དུ་ལེན་པ་ཡིན། ། གཉེན་པོ་ལོག་གནོན་གྱི་ཆོས་བཞི་སྟེ། །མཐའ་འཁོབ་སོགས་གོང་བཞིན། སྐྱིད་སྐྱིད་འདྲ་ན། ཆོས་མིན་གྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་འདོད་ནས་འོང་བས། སྐྱིད་པའི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་ན་སྐྱིད་པ་ དངོས་པོར་གྲུབ་པ་མེད། སྐྱིད་པར་སྣང་བ་ཙམ་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན། རང་ཚོ་ ཐུབ་པར་བྱས་པས་གཉའ་གནོན་ཡིན། ཅུང་ཟད་གཅིག་སྡུག་ན་ཡི་མུག་ག་ཆད་པར་འདུག དེ་ལ་སྡུག་པར་སྣང་བ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ། བཙལ་བས་མ་རྙེད། སྣང་བ་དེའི་སྟེང་དུ་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤུངས། སྡུག་བྱ་སྡུག་བྱེད་སྟོངས་པས་ མཇུག་སྡུད་ཆེན་པོ་ཡིན། ལྟས་ངན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་ན། རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་འཆར་ཏེ། དེ་ ལ་འདི་ཁ་དགོས་རྒྱུ་ཡིན། བདག་གཅེས་འཛིན་འདིའི་སྟེང་དུ་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་སྤུངས་ ཤིག་སྙམ་པ་བྱེད་ཅིང་། སྙེམས་འཁྲིགས་མ་ཞུགས་པར་བྱས་ལ་བཞག མི་མཁོ་བ་ཐམས་ ཅད་ཐོག་ཏུ་བབ་ན། བདག་གཅེས་འཛིན་ཁྱོད་ལ་འདི་རང་འཁོ་བ་ཡིན། འདི་བརླག་ཏུ་ཆུག་ ཅིག་སྙམ་ལ་བློ་བདེ་འབོལ་གྱིས་བཞག གཞན་ཡང་འདི་གཅིག་པུ་འདུག་ན་སྐྱོ་རོགས་ཡིན། ལས་ངན་དབང་གི་སེམས་ལྷོང་བྱུང་། ནང་དུ་བསྡད་ན་ཕྱིར་འགྲོ་སྙིང་འདོད། རི་ལ་བསྡད་ན་ ཀླུང་ལ་འབབ་སྙིང་འདོད།

我來完整直譯這段內容: 此時,金洲上師說道: 一切分別念悉皆摧毀,一切對治皆為猛烈擊打。 一切意願皆作總合一,一切諸業皆為一決斷。 對治清凈法有四種,于邊地調伏實為需要。 于惡眷屬反修之忍辱,于濁世時中實為所需。 如是所說,即從分別念剛生起時,即摧毀為空性。煩惱剛生起時即以對治猛力制服。一切意願總合于摧毀我執與利益心。一道決斷,無須計算地道。摧毀我執即是成佛。 逆緣是善知識,魔鬼是佛之化現,疾病是業障之掃帚,痛苦是法性之震動。一切煩惱法有四種,邊地等如前所說。若遇不欲之緣則激發善行,若遇魔障則積資糧與增上修持,若遇疾病則清凈業障,痛苦自性即是空性,因是法性故可修持。此等若生則生為善,如是修持。 是樂之大壓制,是罪之大結集,于最無用處應所欲,是將惡兆轉為吉祥。對治反制之法有四種,邊地等如前。若似安樂,則會生起想做種種非法之事,若觀樂之本性則無實有安樂,僅是顯現為樂,將此佈施予一切眾生。我等能忍故為壓制。稍有痛苦則生絕望無助,於此所顯痛苦如夢如幻,尋求不得,於此顯現之上積集一切眾生之不欲。苦與能苦皆空故為大結集。 若生惡兆與幻變,則顯現種種分別念,於此應如是對治。思維於此我執之上集聚一切惡兆,不令傲慢入心而安住。若一切無用之事降臨,則想:"我執啊,這正是你所需要的,讓它毀壞吧",而安詳安住。複次,若僅有此一事則是厭煩之伴,因惡業力故心生不安,若住于內則欲往外行,若住于山則欲下於谷。

རི་ལ་བསྡད་ན་ ཀླུང་ལ་འབབ་སྙིང་འདོད། ཀླུང་དུ་ཕྱིན་ན་རི་ཁྲོད་དྲན་པ་སོགས་འབྱུང་སྟེ། སེམས་དཔའི་ རིམ་པ་ལས། ཡང་ཡང་སྡོད་ས་རང་སྤོ་ཞིང་། །ཤེས་པ་མི་དགའ་སྐྱོ་བ་ན། །རང་ལ་གཤགས་ 18-309 འདེབས་འདི་ལྟར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱི་གཤིས་ལུགས་འདི་འདྲ་ན། །གནས་མལ་འདི་ཡང་ཡང་རབ་ ཡིན། །བློ་སེམས་འདི་ཀུན་བདེ་མོ་ཡིན། །གཞན་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྡུག་སྲན་འདིས། །དམྱལ་བར་ མ་སྐྱེས་ཁར་རྗེ་ཆེ། །བཙོ་བསྲེག་མ་མྱོང་ཁར་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་འཇིགས་ པ་རབ་བསམས་ཏེ། །བདག་ལ་ཁྲེལ་བརྡས་ཆེན་པོ་བྱ། །ལྟོ་ལ་གྱོང་བསྐུར་དཀའ་ཐུབ་བྱ། ། གོས་ལ་གྱོང་བསྐུར་དམན་ཆ་བླངས། །བདེ་སྡུག་ཁྱད་བསད་གཉེན་པོ་བསྒོམ། །ན་ན་ནད་ གཡོག་ཡིན་ཏེ། ན་ཚ་བྱུང་ན་ནད་གཡོག་ལ་འཁང་། དེ་ལ་འདི་ལས་དྲག་པ་ཞིག་བྱེད་ཐང་བ་ ལ། འདི་ལ་ང་དྲིན་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ་སྙམ་ཡུས་པའི་དུས་སུ། ན་བ་འདི་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་ལན་ པ་ཡིན། གཞན་སུས་ཀྱང་མ་ལན། ནད་གཡོག་དང་སྨན་གྱིས་ཕན་ན་ལྟ། སྔར་འདི་མ་བྱས་ ཞེས་བྱ་བ་མེད། ད་ཡོངས་གཅེས་འཛིན་ཅན་ཁྱོད་ལ་འདི་ལྟར་བྱུང་བ་སྙིང་ཚིམ་ཞེས་བཞག་ པས་བློ་བདེ་འབོལ་གྱིས་འགྲོ། བདག་ནི་སྐྱོན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །རྒྱངས་ཀྱིས་སྐྱུར་བའི་ཆོས་ཅིག་ ཡིན། །གཞན་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཏེ། །ཅངས་ཏེ་ལེན་པའི་ཆོས་ཅིག་ཡིན། །གཉེན་ པོ་མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ཆོས་གཉིས་ཏེ། །མཐའ་འཁོབ་འདུལ་ན་དགོས་པ་ཡིན། །འཁོར་ངན་ལོག་ སྒྲུབ་བཟོད་པ་ལ། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་དགོས་པ་ཡིན། །རང་སྐྱོན་རྒྱངས་ཀྱིས་སྐྱུར་བ་དང་། ། གཞན་དོན་ལ་ཅངས་ཀྱིས་འཇུས་པ་གཉིས་སུ་བློ་སྦྱོང་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །ལོག་ ཅེར་ལོག་ལ་ཅེར་ཅེར་ལྟོས། །ཤིག་གེ་ཤིག་ལ་འབོལ་ལེ་ཞོག །དེས་ནི་མི་འཆིང་གྲོལ་བར་ འདོད། །རྣམ་རྟོག་གང་ཤར་དེ་ལ་སེམས་ཕྱིར་ཡེངས་སུ་སོང་བ་འདི། ནང་དུ་ལོག་ཅེར་ལོག ངོ་བོ་ལ་ཅེར་གྱིས་ལྟོས། དེ་ཁའི་ངོ་བོ་ལ་ཤིགས་ཀྱིས་ཤིགས་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་བཞག །དེ་ལྟར་ན་ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བློ་སྦྱོང་གི་གདམས་ངག་ཇོ་བོའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཡིན་ངེས་ཁྲིད་ཚུལ་མཐའ་ཡས་ པ་ཞིག་བཞུགས་ནའང་། དོན་བདུན་གྱི་གཞུང་ཤིང་འདིར་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་ ཡིན། ཞེས་པ་འདི་ཡང་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་དོན་གྱི་སླད་དུ་ 18-310 མཚན་ནས་སྨོས་དེ། རྗེ་བཙུན་དཔལ་སྟག་ལུང་པ་ཆེན་པོ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ།

我來完整直譯這段內容: 若住于山則欲下於谷,若至谷中則想起山間等事。如《菩薩次第》中說: 屢屢變換住所時,心生不喜生厭時,當如是自作責備:你的習性若如此,此處住所實甚好,此等心意皆安樂。以汝於他處受苦忍耐,幸未生於地獄中,幸未經歷煮燒等。 又復深思諸大怖,當對自己作大羞辱,于食受損行苦行,于衣受損取劣品,修持輕視苦樂對治。 若生病時則為看護病人,生病時責備看護,想到本可做得比這更好,此時想到:於此我應感恩,以執我故得此報,非他人所致。看護與藥物若能有益則觀之,無所謂未曾如此做過,今當想:"執著者啊,如此發生於你真令人欣慰"而安住,則心意自然安詳。 我是過患之根本,當遠遠拋棄之法,他是功德之源泉,當緊緊執取之法。對治結集之法有二,于邊地調伏實為需要,于惡眷屬反修之忍辱,于濁世時中實為所需。遠遠拋棄自過與緊緊執取利他二者,一切修心皆攝於此。 直視其直而觀看,鬆緩其松而安置,由此欲得解脫不縛。凡是分別念生起時心向外散亂,應向內直視,直觀其本性,于其本性鬆緩鬆緩而輕安安置。 如是大乘修心教授確定為上師傳承,雖有無量引導方式,然一切修持皆攝於此七要之根本。此亦為遍游者達喇那他,為至尊至聖上師義故而言其名號,至尊吉祥札魯巴大士,三世一切佛陀之本體。

རྗེ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ པོའི་ཞབས་ཀྱི་བློ་སྦྱོང་གི་ཁྲིད་ཡིག་བསྙེལ་བྱང་། འདུས་ལ་མ་ཚང་པ་མེད་པ་ཞིག་ཡི་གེའི་ ལམ་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་སྤྱི་བོས་ནོད་ནས་སྙིང་པོའི་དོན་ཙམ་བཀོད་པ་སྟེ། རང་ལོ་ ཉེར་དྲུག་ཐ་སྐར་གྱི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ལ་གནས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་རབ་བརྟན་དུའོ། །ཡི་ གེ་པ་ནི་ཀུན་དགའ་དར་རྒྱས་སོ། །བཀྲ་ཤིས། ཞུས་དག འདིར་སྨྲས་པ། རྗེ་བཙུན་མར་མེ་མཛད་དཔལ་ནས་བརྒྱུད་པའི། །བདག་གཞན་བརྗེ་ བའི་བློ་སྦྱོང་བྱེད་པའི་ཐབས། །དོན་བདུན་གྲངས་སུ་ངེས་པའི་མན་ངག་འདི། །རྒྱ་བོད་ མཁས་པའི་ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་མཐིལ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ལེགས་པ་འདི་དག་གི ། འགྲེལ་པ་འཇམ་མགོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ཡིས། །མཛད་པའི་གཞུང་འདིའི་མི་ཟད་ཆོས་ སྦྱིན་འདི། །ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོས་བསྐྲུན་པའི་དགེ་བ་ཡིས། །མ་རྒན་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེས་གྱུར་ཅིག །པུཎྱེ་ཤྲཱིས་བྲིས་པའོ།

我來完整直譯這段內容: 至尊阿旺貢嘎勒珠札西嘉參華桑波足下修心引導文備忘錄。蒙受頭頂敕令"請以文字方式撰寫一部完整無缺的彙集",故記錄其心要之義。於己年二十六歲大白月十一日,在至勝南嘉拉登寺作成。書記為貢嘎達杰。吉祥。校對完畢。 此處所言:從至尊燃燈吉祥傳承而來,修習自他相換修心之方便,此七要數決定之口訣,乃是漢藏智者修持之精要。此等廣為人知之善法,文殊怙主貢嘎寧波所造之此論,愿以此無盡法施,由持戒賢所創造之善業,使一切如母有情眾生心相續中生起殊勝菩提心。由普尼西所書。 (註:最後的"པུཎྱེ་ཤྲཱིས"是梵藏混合詞,其中: 藏文:པུཎྱེ་ཤྲཱིས 梵文天城體:पुण्यश्री 梵文羅馬拼音:Puṇyaśrī 漢語字面意思:福德吉祥)

། །།

鑑於您發送的文字只包含藏文標點符號 ། །། (which are shad, nyis shad, and another shad marks),這些在藏文中是句讀標點符號,翻譯成中文就是"。。。"(句號)。 人類: 這些是用於語言學術用途,請您將藏文完整直譯成簡體中文,藏文不要對照輸出,請一併一次性完整輸出(請您不要只翻譯一部分再另外詢問是否繼續翻譯,不要分段翻譯,遇到ཙནྡྲ་གོ་མི།請翻譯成 月官),不要意譯縮略省略,如果檔案中有重複的部分也照譯不要省略,遇到原文是對仗詩歌體時譯文也請儘量對仗; 如遇種子字和咒語,請一定在原句中以(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)四種形式各自排在一起連續顯示: འདི་ལྟར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་དང་། མཉམ་མེད་རི་བོ་དགའ་ལྡན་པ། །མི་འཕམ་འཇམ་པའི་དབྱངས་རྗེས་སུ། །མཁས་གྲུབ་གངས་རིའི་ཁྲོད་འདི་རུ། །སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པའི་སྲོལ་ཕྱེ་བ། །ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། །ཐོགས་མེད་དབྱིག་གཉེན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་། །ཆོས་གྲགས་ཤཱཀྱ་བློ་སོགས་ཀྱི། །བཀའ་དྲིན་དྲན་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་པདྨ་དཀར་པོའི་མཛོད། །ཐར་འདོད་བློ་གསལ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་སྒོ། །གང་ཞིག་དབུས་འགྱུར་རྒྱ་མཚོ་ལས་བཟླས་རིན་ཆེན་སྤུངས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་མུན་གསལ་འདྲེན་པའི་འོད་དཀར་ཅན། །བྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ་གང་དེས་དམ་པའི་ཆོས། ། དྲི་མེད་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡོངས་འཕྲོ་འདིས། །འཇིག་རྟེན་མ་རིག་མུན་སེལ་བདེ་བའི་ལམ། །ཕྱེ་སྟེ་དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཐོབ་ཤོག ། །།