taranatha0708_勝樂身壇城灌頂儀軌大樂精要

多羅那他大師教言集JT151བདེ་མཆོག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བཞུགས། 7-240 ༄༅། །བདེ་མཆོག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བཞུགས། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །བདེ་མཆོག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་ཆོག་ བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བཞུགས། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我來為您翻譯這段藏文: 勝樂身壇城灌頂儀軌 - 大樂精要 前行 勝樂身壇城灌頂儀軌 - 大樂精要 嗡 吉祥!《吉祥勝樂輪金剛身壇城灌頂儀軌·大樂精要》 頂禮上師和吉祥黑楝嘎! 說明: 我已將標題中重複的部分都完整翻譯 對於咒語"ༀ"(ॐ, oṃ),我保留了"嗡"這個傳統譯法 "ཧེ་རུ་ཀ"(हेरुक, heruka)譯為"黑楝嘎",這是傳統譯法 我保持了文字的整體結構,包括標題的重複 需要我繼續翻譯更多內容嗎?

།དཔའ་བོ་ཆེ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །སྐལ་ལྡན་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །རབ་ཟབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཏེ། །དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་བཤད། །འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ། སུམྦྷས་ བསངས། སྭ་བྷས་སྦྱངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཕཻཾ་ཞེས་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ༀ་ཁ་ཁ་ ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ནས་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ལྷ་ཡི་ ཚོགས་རྣམས་ནས་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བདག་ཉིད་འཇུག་ ཅིང་དབང་བླང་བ་དང་། སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་འཚལ་ན། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། བགེགས་ རྣམས་བཟློག་ཅིང་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །གང་དག་ ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་གསང་སྤྱོད་བལྟ་བར་མི་དབང་པ་ཐམས་ཅད་སའི་ ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག ཅེས་དང་། སུམྦྷ་བཟླས་དྲག་རོལ་བྱ་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར་ རོ། །དེ་ནས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི། སུམྦྷས་བསངས། སྭ་བྷཱས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ གནས་ཁང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ། བྷྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་ 7-241 དུ་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་ བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ ཆབ་ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་རྒྱུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་དགེ་བ་ལས་གྱུར་པ། ངོ་བོ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཡུལ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་ པ། དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ་འབྱུང་ཞིང་ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ། དྷུ་ པེ། ཨ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་བི་ཏེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་སརྦ་བིད་པུ་ར་པུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་ བརྟ་ཡ་ཧོཿ ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎཱི་ཁཾ། ༀ་བཛྲ་གྟཎྜེ་ར་ཎི་ཏི། པྲ་ར་ཎི་ཧ། སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ།

我來為您完整翻譯這段文字: 恭敬頂禮大勇士后,為具緣者所行境,極深妙之身壇城,今說彼之灌頂法。 下面將所需供品集聚好,前行施食:以( སུམྦྷ,सुम्भ,sumbha,速吸)咒凈化,以(སྭ་བྷ,स्वभा,svabhā,自性)咒清凈,以(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ,ॐ आः हूँ ह हो ह्रीः,oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ,嗡阿吽哈火啥)加持。以(ཕཻཾ,फैं,pheṃ,呸)字迎請諸尊。誦(ༀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,ॐ ख ख खाहि खाहि,oṃ kha kha khāhi khāhi,嗡卡卡卡嘻卡嘻)乃至(བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,भवन्तु हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा,bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,巴萬圖吽吽啪德啪德梭哈)三遍。以嘎杯等直至夏達供養。 愿諸天眾等一切所愿成就!為使等同虛空之一切眾生獲得殊勝大手印成就之果位,我欲入於世尊吉祥勝樂輪之身壇城並受灌頂,復為弟子入壇授灌頂。 故祈請歡喜白方諸尊,受此廣大供施食子,遣除諸障礙,成辦一切所欲事業。凡是喜好黑方、不應觀看密行者,皆請離開此地他往。 如是宣說后,誦速吸咒猛烈搖動,拋施食。 次加持處所及資具:以速吸咒凈化,以自性咒清凈。從空性中,處所從(ཧཱུཾ,हूँ,hūṃ,吽)字所生護輪內,從(བྷྲུཾ,भ्रूं,bhrūṃ,步隆)字所生四方四門飾以四階之量殿,具足一切特徵。其中從(ཨ,अ,a,阿)字所生廣大智慧嘎巴拉內,從(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽)融化所生天物所成之:供水、足水、花、香、燈、涂香、食物、音樂等供品,因出世間與世間善法所生,體性殊勝廣大,境遍虛空界,時至輪迴未空之間,于上師及壇城輪尊眾、一切諸佛菩薩前顯現增盛。 (ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ,ॐ वज्र अर्घं स्वाहा,oṃ vajra arghaṃ svāhā,嗡班札阿鋼梭哈) (ༀ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱཧཱ,ॐ वज्र पाद्यं स्वाहा,oṃ vajra pādyaṃ svāhā,嗡班札巴當梭哈) (ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ,ॐ वज्र पुष्पे आः हूँ,oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ,嗡班札普貝阿吽) 如是:香(དྷུ་པེ,धूपे,dhūpe,度貝)、燈(ཨ་ལོ་ཀེ,आलोके,āloke,阿洛給)、涂香(གནྡྷེ,गन्धे,gandhe,根德)、食(ནཻ་བི་ཏེ,नैविद्ये,naivedye,內威迪)、聲(ཤཔྟ,शब्द,śabda,夏達)阿吽。 (ༀ་སརྦ་བིད་པུ་ར་པུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ,ॐ सर्व विद् पुर पुर सुर सुर आवर्तय आवर्तय होः,oṃ sarva vid pura pura sura sura āvartaya āvartaya hoḥ,嗡薩瓦維德普熱普熱速熱速熱阿瓦達雅阿瓦達雅火) (ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎཱི་ཁཾ,ॐ वज्र स्फरणी खं,oṃ vajra spharaṇī khaṃ,嗡班札斯帕熱尼康) (ༀ་བཛྲ་གྟཎྜེ་ར་ཎི་ཏི། པྲ་ར་ཎི་ཧ། སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ,ॐ वज्र घण्टे रणिति प्ररणिह संप्ररणित सर्व बुद्ध क्षेत्र प्रचलिते,oṃ vajra ghaṇṭe raṇiti praraṇiha saṃpraraṇita sarva buddha kṣetra pracalite,嗡班札根迭熱尼帝 布熱尼哈 桑布熱尼達 薩瓦布達 克謝扎 布熱加利迭)

སརྦ་བུདྡྷ་ ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ། པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ན་ད་སམྦྷ་ཝེ་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི་སནྟོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ ཧོ་ཨ་ཁཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་རོལ་མོ་བྱིན་དབབ་བོ། ། ༄། །ཆོ་ག་དངོས། དེ་ནས་ཆོ་ག་དངོས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ལྔ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ པ་བདག་བསྐྱེད་དང་། དབང་རྫས་སྒྲུབ་པ་བུམ་བསྐྱེད་དང་། དབང་གི་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་ ལེན་ཞིང་སྦྱིན་པ་དང་། རྗེས་ཆོག་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། ། དང་པོ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལས། མཆོད་ པའི་སྐབས་སུ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་ཚིག་བཅད་སོགས་ནག་པོ་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ ལྟར་ཅི་རིགས་པ་བླང་ཞིང་། སྤྲོ་ན་བསྟོད་པ་ཡང་། རྐང་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱི་གཞུག་ཏུ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་མ་སོགས་ཅི་རིགས་པ་ སྦྱར་རོ། །བཟླས་པ་གྲུབ་མ་ཐག་ཏུ་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་ཡང་ འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ ཨཱཿལས་ཟླ་བའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལྟོ་བ་ལྡིར་ཞིང་། མགྲིན་པ་ ཕྲ་བ་མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷའི་གོས་ཀྱི་མགུལ་ཆིངས་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ 7-242 པ། ནང་ཆུ་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར་འབར་བའི་ནས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། ། དེའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་ནས། རྒྱན་དང་བཅས་ཐུགས་ཀའི་ ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལས་ཤར་དུ་མཾ་ལས་ནས། མེ་རི་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ པའོ། །མཚམས་བཞི་བུམ་པ་བཞི་ནས། གང་བ་དང་བཅས་པར་གྱུར། སྤྱི་བོ་པུལླི་རཱ་ན་ལ་ ཡར་ནས། བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་འདབ་མ་བརྒྱད་ ལ། ཤར་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ནས། བཞུགས་པའོ།

我來幫您翻譯這段藏文。對於咒語部分,我會按照您要求的格式來處理: 首先是咒語部分: (藏文: སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ། པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་ན་ད་སམྦྷ་ཝེ་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི་སནྟོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་ཁཾ་སྭཱཧཱ།) (梵文天城體: सर्व बुद्ध क्षेत्र प्रचलिते प्रज्ञा पारमिता नाद सम्भवे त वज्र धर्म हृदय नि सन्तोष नि हूं हूं हूं हो हो हो अ खं स्वाहा) (梵文羅馬拼音: sarva buddha kṣetra pracalite prajñā pāramitā nāda sambhave ta vajra dharma hṛdaya ni santoṣa ni hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho a khaṃ svāhā) (漢語字面意思: 一切佛剎震動、般若波羅蜜多之聲生起、金剛法心滿足 吽吽吽 火火火 阿坎 娑婆訶) 以此加持樂器。 正式儀軌: 接下來進入正式儀軌。這包括五個部分:修建壇城的自生和修持所需物品的寶瓶生起,以及特別加持灌頂壇城,接受並賜予灌頂,以及後續儀軌令本尊歡喜。 第一部分是從皈依開始直到唸誦結束,按照修法儀軌實修。在供養部分,二水、五供養和樂器、十六明妃的偈頌等按照那措傳承的壇城儀軌所說的內容適當採用。如果想要擴充套件,讚頌也可以在八句贊之後加入"劫火燃燒"等適當的內容。唸誦完成後,立即按照修法儀軌獻上世間和出世間的食子。 第二部分:清凈加持寶瓶。從空性中,從班[པཾ]字生起雜色蓮花,其上從阿[ཨཱཿ]字生起月輪座,其上從布隆[བྷྲུཾ]字生起寶瓶,腹部圓滿,頸部細長,唇部外翻,以天衣作為頸飾,以如意樹裝飾瓶口,內部充滿甘露水和一切精華。在其中央,安住世尊吉祥黑魯嘎,如因陀羅尼藍寶石般閃耀,處於熊熊燃燒的火焰中央。 在其心間中央,從吽[ཧཱུཾ]字生起吉祥黑魯嘎,具足莊嚴,心間四方花瓣上,東方從曼[མཾ]字起,安住在燃燒火山中央。四隅的四個寶瓶充滿(甘露)。從頂髻至布拉納拉雅,以兩腿擁抱佛父。在心間外圈八瓣上,東方為鴉面佛母等安住。

།རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་ནས། དབང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་ལ་ཐིམ་གྱི་བར་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་དང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱས། ཆུ་ གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་གྱིས་མཆོད་ནས། གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ། གཙོ་བོ་ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་ཅི་འགྲུབ་ཏུ་བཟླས་པའི་མཐར། ༀ་སུམྦྷ་སོགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་ དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། བདག་ཅག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ་དངོས་ གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩལ་དུ་གསོལ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་རྣམས་འདོད་ ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཞེས་པ་ནས། ཤཔྟའི་བར་དང་། རྐང་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད་དེ་ ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་བཞིན་ནོ། །བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་གསལ་བ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ བཅས་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ ནས། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འདུག་པར་མོས་ལ་དབང་ བླང་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་སྟེ། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལ་མི་གསལ་མོད། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ དང་ལྡན་ཞིང་། གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལ་ཡང་གནས་པར་ངེས་སོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་བདག་འཇུག་སྟེ། དེ་ཡང་དབང་ 7-243 གི་ཆོ་ག་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ལས། གཞན་གྱི་ཁ་སྐོངས་ཡེ་མེད་ཀྱང་། རང་གཞན་དབང་བསྐུར་གཉིས་ཀ་ ལ་ཤིན་ཏུ་གོ་ཆོད་པ་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ལ། རང་ ལུགས་དང་མི་འགལ་ཞིང་སྐབས་སུ་བབ་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཁ་འགེངས་བྱེད་ན། ལུགས་གཉིས་ཏེ། ཁ་འགེངས་པ་སྡུས་ པ་ཙམ་བྱེད་པ་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིའི་མན་ངག་དང་། ཁ་འགེངས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ལོ་པཎ་གཞན་གྱི་ལུགས་གཉིས་ལས། སྤྲོས་ པ། ཉུང་ངུའི་ཆོ་ག་འདིའི་རིགས་ལ་སྔ་མ་ལེགས་ཚབས་ཆེ་བས་ཕལ་ཆེར་དེའི་ལུགས་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འཇུག་པའི་ དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་ གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་བ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། ། མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ལྷ་མོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是一段關於密宗修持儀軌的內容: 從自己心間吽字放射光芒,所有灌頂諸尊融入自身之際,召請智慧尊、灌頂、加持印。以咒語和手印供養二水、供品、音樂及十六明妃等。持誦緣起咒,儘可能多地持誦本尊父母二者的心咒,最後持誦"嗡 祖母巴"等二十一遍。誦三遍百字明咒,並以"未圓滿等"祈請寬恕。祈請賜予我等師徒一切悉地。唸誦"嗡阿吽"獻供養水之緣,諸尊以大欲火融化成菩提心。 第三部分:從"從自己心間吽字放射光芒"至"夏布達"之間,以及用兩個八句偈讚頌,如同會供處一樣。自身明觀為勝樂金剛並具身壇城,與上師身壇城無二融合,成為金剛上師身壇城的本性。從壇城主尊心間,自身以雙臂赫魯嘎形相出現,觀想住于外部而接受灌頂。 這是上師的口訣,雖然經文中未明確顯示,但具有獲得悉地的重大意義,並且確實符合經文的密意。第四部分分為兩個部分,首先是自入。其灌頂儀軌是:依據大成就者自身的原文,雖然完全沒有其他補充,但對於自他二者的灌頂都非常有效,是無有過失且具足一切功德的。然而,對於稍喜繁複者,若不違背自宗且確實契合場合地補充他法,有兩種傳統:僅作簡略補充的是克什米爾大班智達釋迦室利的口訣,廣作補充的是其他譯師班智達的傳統。對於這類簡略儀軌,前者更為殊勝,故大多依循其傳統。 為獲得入壇灌頂而獻曼扎,誦:"大樂尊您是我師,祈請上師垂念我,開顯大菩提之道,我禮大主怙主尊。祈請賜予我誓言,亦請賜予諸律儀,于大解脫聖城中,怙主祈請攝受我。勇士勇母灌頂天女。"

།དེ་བཞིན་ཕག་ མོ་ཧེ་རུ་ཀ །གསང་བའི་གནས་དང་ཉེ་གནས་སོགས། །ལུས་ལ་རྣམ་གནས་བཤད་དུ་གསོལ། ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། གོང་ནས་གོང་མའི་སྡོམ་པ་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བཟུང་བྱ་སྟེ། གྲོལ་བའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ལས་གཞན། །ཐབས་ནི་ཅི་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སྡོམ་པ་བསྒྲགས། དཀོན་ མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི་སོགས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་དང་སོགས་ཀྱི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་བཟུང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། ཞེས་པ་ནས་ཉི་ ཤུ་རྩ་གཉིས་ལེགས་པ་བསྲུང་གི་བར་གྱིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་བཟུང་ངོ་། །ཕྱི་མ་འདི་ཕམ་ཐིང་བ་དང་། སུ་མ་ཏིའི་རྗེས་ འབྲང་རྣམས་མཛད་ཀྱི། ཤཱཀྱ་ཤྲཱིའི་ལུགས་ལ་མི་མཛད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་བས་ལག་ལེན་འདམ་ཁ་ཡིན་མོད་བྱེད་པ་ ལེགས་སོ། །ༀ་ཙཀྵུར་བནྡྷ་བ་རཱ་ཡ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། གིས་མིག་དར་བཅིངས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་གིས་མེ་ཏོག་བཟུང་། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འཕྲོ་བ། ཀུན་རྫོབ་དང་ དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི། སྙིང་གར་རྡོ་ རྗེ་བཏད་ལ། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ 7-244 ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་ རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུཾ་ཛཿཧཱུཾ། ཞེས་ལུས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པར་མོས། དེ་ཡན་ཆད་ནི་ཁ་སྐོང་ངོ་། །དེ་ནས་དམ་བཞག་ནི། བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ། འདི་ ནི་བུ་ཁྱོད་བདུད་རྩི་སྟེ། །མ་བསྲུངས་སྲེག་པར་བྱེད་པས་དུག །བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ བ་སྟེ། །བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་འགྲུབ་བོ། ༀ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཨུད་ད་ཀ་ཋཿཋཿཋཿཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ ལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙེས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་དང་འགལ་མི་བྱ་ སྟེ། །དམྱལ་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དམ་ལ་བཞག་སྟེ། ཚིག་རྐང་ཕྱི་མ་ནི། དང་པོར་དམྱལ་ བར་འགྲོ་བར་འགྱུར། ཞེས་བཅོས་ན་བདེའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 祈請如同金剛亥母與赫魯嘎,以及密處和近密處等,解說安住于身之處。如是三遍祈請。 上上律儀子汝當受持,解脫之因此外無有,任何方便亦不存在。如是宣說律儀。 以"我於三寶作歸依"等受持共同律儀。以"一切佛及佛子等"受持五部律儀。從"于佛法僧"至"善護二十二"之間受持不共律儀。後者是帕亭巴和蘇摩帝的追隨者們所作,釋迦室利傳統則不如此行持。無論如何都不相違,是可選擇的修持方式,行持為善。 以"嗡 查蘇班達 巴拉雅那雅吽"(藏文:ༀ་ཙཀྵུར་བནྡྷ་བ་རཱ་ཡ་ན་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ चक्षुर्बन्ध वराय नय हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ cakṣurbandha varāya naya hūṃ,意為:嗡 縛眼 殊勝 引導 吽)繫縛眼帶。 以"阿康毗拉吽"(藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:आ खं वीर हूँ,梵文羅馬拼音:ā khaṃ vīra hūṃ,意為:阿 虛空 勇士 吽)持花。 于自心月輪上安住放射光芒的五股白金剛,是勝義與世俗菩提心的本體。以"嗡薩瓦約嘎支塔烏巴達雅米"(藏文:ༀ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ད་ཡ་མི,梵文天城體:ॐ सर्व योग चित्त उपदयमि,梵文羅馬拼音:oṃ sarva yoga citta upadayami,意為:嗡 一切 瑜伽 心 生起 我)於心間置金剛。 "蘇拉貼薩瑪雅斯當,吙悉地班札雅塔蘇康"(藏文:སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,梵文天城體:सुरते समय स्त्वं । हो सिद्धि वज्र यथा सुखं,梵文羅馬拼音:surate samaya stvaṃ | ho siddhi vajra yathā sukhaṃ,意為:歡喜 誓言 汝,吙 成就 金剛 如是安樂)。 今日汝為一切如來所加持,此一切如來之大密聖法,不應于未入一切如來壇城者前宣說,于不信者前亦不應說。 以"吽匝吽"(藏文:ཧཱུཾ་ཛཿཧཱུཾ,梵文天城體:हूँ जः हूँ,梵文羅馬拼音:hūṃ jaḥ hūṃ,意為:吽 匝 吽)觀想至身壇城前。以上是補充部分。 其後立誓:將甘露置於舌上,念:"此即子汝之甘露,不護則成焚燒毒,若護則成諸悉地,以五甘露水成就。" 以"嗡班匝阿密利塔烏達卡塔塔塔吽"(藏文:ༀ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཨུད་ད་ཀ་ཋཿཋཿཋཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ पञ्च अमृत उदक ठः ठः ठः हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ pañca amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ,意為:嗡 五 甘露 水 塔塔塔 吽)。 置金剛于頂,念:"汝之吉祥赫魯嘎我,汝不應作輕蔑事,不應違背諸誓言,當墮地獄等惡趣。"如是立誓。最後一句若改為"首先墮入地獄中"則更適宜。

།དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་ གྱིས་རློབས་ཤིག དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་གྱུར། སློབ་ དཔོན་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་ གནས་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རིག་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་ འབྱོར་མའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་ནག་ པོའི་རྣམ་པས་ཐིམ། བར་གྱི་ཆ་ལ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་དམར་པོའི་རྣམ་པས་ཐིམ། སྨད་ཀྱི་ཆ་ལ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་འཇུག་ཅིང་། གཙོ་བོའི་རིག་མ་ བཅས་པ་དང་། དེ་མ་ཡིན་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་བ་སྦུའི་བུ་ ག་ནས་ཞུགས་ཤིང་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་གྱུར། ༀ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ ཡ་བིད་མ་ཧེ་བི་བྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དྷཱི་མ་ཧེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླ་སྟེ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་དབབ་བོ། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ 7-245 རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། ༀ་པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་གཙོ་བོ་མེ་ཏོག་ཕུལ། ༀ་ཏྲ་ ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས། ༀ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། ། མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ ནི་བླ་ན་མེད། །ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲི། ཞེས་མིག་དར་བསལ་ཏེ། མེ་ཏོག་འབུལ་བ་དང་མིག་དར་ དཀྲོལ་བ་ཡང་ཁ་སྐོང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ནི། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དག་པའི་བདག །ལུས་ འདི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་མོའི་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བུ་ ཁྱོད་ལྟོས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བདེ་ མཆོག་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ མཐོང་བར་གྱུར། འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའམ། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་ལ་མོས་ན། ལུས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་ནས། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའོ་ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་ནི་འཇུག་པའི་བྱ་བའོ།

我來為您完整直譯這段藏文: 愿一切勇士和瑜伽母加持,祈請吉祥赫魯嘎降臨於我。自身化為赫魯嘎,一面二臂,右足伸展而立。從上師身壇城主尊心間放射光明,從自性界中迎請諸佛菩薩、一切勇士瑜伽母、吉祥赫魯嘎及眷屬明妃眾,以及三輪勇士瑜伽母,上身份中心輪諸尊以黑色形相融入,中部分中語輪諸尊以紅色形相融入,下部分中身輪諸尊以白色形相進入,主尊及明妃以及無量其他勇士瑜伽母從毛孔入內融入心間。 "嗡底叉瑪哈格若達阿衛夏雅吽"(藏文:ༀ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ तिष्ठ महा क्रोध अवेशय हूँ,梵文羅馬拼音:oṃ tiṣṭha mahā krodha āveśaya hūṃ,意為:嗡 安住 大 忿怒 入定 吽)。 "嗡室利赫魯嘎雅維德瑪赫維比雅拉匝雅,地瑪赫娑哈"(藏文:ༀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་བིད་མ་ཧེ་བི་བྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དྷཱི་མ་ཧེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ श्री हेरुकाय विद्महे विभ्य राजाय धीमहे स्वाहा,梵文羅馬拼音:oṃ śrī herukāya vidmahe vibhya rājāya dhīmahe svāhā,意為:嗡 吉祥 赫魯嘎 我等知 威猛 王 我等持 娑哈)。如是持誦,伴隨音樂聲而降臨。 于頂輪置十字金剛,以"底叉班匝"(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬拼音:tiṣṭha vajra,意為:安住 金剛)令其堅固。以"嗡巴拉底查班匝吙"(藏文:ༀ་པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོ,梵文天城體:ॐ प्रतिच्छ वज्र हो,梵文羅馬拼音:oṃ praticcha vajra ho,意為:嗡 接受 金剛 吙)供花于身壇城主尊。 以"嗡巴拉底格日納斯當伊曼薩埵瑪哈巴拉"(藏文:ༀ་ཏྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ,梵文天城體:ॐ प्रतिगृह्ण त्वं इमं सत्व महा बल,梵文羅馬拼音:oṃ pratigṛhṇa tvaṃ imaṃ satva mahā bala,意為:嗡 接受 汝 此 有情 大 力)將花繫於自頂。 "嗡吉祥赫魯嘎今汝當,精進開啟我眼目,開已得見一切境,無上金剛眼殊勝。"以"嗡班匝內札阿巴哈拉巴札藍赫日"(藏文:ༀ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲི,梵文天城體:ॐ वज्र नैत्र अपहर पटलं ह्री,梵文羅馬拼音:oṃ vajra naitra apahara paṭalaṃ hrī,意為:嗡 金剛 眼 除去 障蓋 赫日)除去眼帶。供花和解開眼帶亦是補充部分。 其後勸請觀看:"自性本來清凈我,此身自性無垢染,勇士勇母自在處,子汝當觀此壇城。" 其後指示本尊:上師身壇城勝樂六十二尊依正圓滿,如現量般得見。此等一切皆為三十七菩提分法之本體。或若喜歡稍廣,則從"身隨念住"至"閻魔敵母"之間宣說。此等為入壇儀軌。

། ༄། །དབང་དངོས། དབང་དངོས་ལ། བུམ་དབང་གསང་ དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ལ། ཆུ་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་བདག་པོ། མིང་དབང་། སྔགས་དབང་། རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས། སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས། དབུགས་དབྱུང་བ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་སྟེ་བཅུ་ལས། དང་ པོ་དགུ་པོ་སྡོམས་ནས་ཐུན་མོང་གི་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐུན་མོང་གི་དབང་དགུ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ཆོས་ བདེན་བདག་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ། །བདག་ལ་དབང་ནི་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་མོ། ། བདག་དང་དབང་རྫས་སུམྦྷས་བསངས་ཤིང་། ཡུངས་ཀར་དང་བུམ་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་རོ། །བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་ གིས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིགས་གཅིག་པུ་པ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་ རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རང་དང་འདྲ་བའི་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་ཅིང་། པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ ལ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 7-246 སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་ཕཻཾ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདིར་ཐུན་མོང་གི་དབང་ཐམས་ཅད་ལ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ རྣམ་པ་འདི་ཁོ་ན་ལ་གནས་ཤིང་། དབང་རྫས་ལྷ་སོ་སོའི་རྣམ་པར་འཕོ་བ་ཡིན་ལ། དབང་དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། དབང་རྫས་ ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་སྟིམ། ལྷ་བཞུ་དབང་བསྐུར་བརྟན་བྱེད་པ། །བདེ་གཤེགས་བསྟིམས་ནས་མཆོད་པ་འབུལ། །སོ་སོའི་དག་ པ་བརྗོད་པའོ། །ཆུ་དབང་ལ་བརྟན་བྱེད་ལོགས་པ་མི་དགོས་ཤིང་། དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་བཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་དབང་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་པ་གསོལ་གདབ་རྣམས་ལྷག་པོ་ཡིན་ལ། བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟན་བྱེད་མན་ཆད་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཆུ་དབང་ནི། རྣམ་ རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུའམ། ལྷ་བུམ་མང་དུ་ཡོད་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་ཆུ་ཐོད་པར་བསྡུས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། དབང་རྫས་ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་ དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་། ཐོད་པའི་འཕྲེང་ བའི་ཅོད་པན་ཅན། རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གི་ སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 實灌頂: 實際灌頂分為:寶瓶灌頂、密灌頂、般若智慧灌頂和如是性灌頂四種。其中第一種又分為:水灌頂、寶冠灌頂、金剛主灌頂、名灌頂、咒灌頂、金剛律儀、行為律儀、授權和不退轉灌頂等十種。前九種合稱為共同灌頂。因此,爲了請求九種共同灌頂,應獻曼扎,並誦三遍:"法性真實不可思議,祈請賜予我灌頂。" 以桑香凈化自身和灌頂物品,用芥子和瓶水等灑凈。自身剎那間化現為一切部族之主,諸佛唯一種性,金剛空行心金剛黑日嘎勝樂輪身,身色藍色,一面二臂,手持金剛杵和鈴,與同樣形象的佛母相擁,以右展勢坐于蓮花日輪座墊上。從主尊心間放光,迎請一切佛陀以金剛薩埵黑日嘎之相"啪"字而來。誦"匝吽旺火",融為無二。 在此所有共同灌頂中,自身都保持金剛空行的形象,而灌頂物品則轉變為各自本尊的形象。在所有六種灌頂中,都要將灌頂物品觀想成本尊,融入智慧尊,融化本尊賜予灌頂,加持穩固,融入善逝后獻供,並宣說各自的清凈性。水灌頂不需要單獨的穩固加持,在灌頂物品本尊安住后迎請灌頂本尊、供養和祈請等是額外的,而律儀則不需要從穩固加持往下的部分。 接下來水灌頂:用勝利寶瓶中的水,或若有多個天瓶則將所有瓶水彙集于天靈蓋,以自性清凈咒凈化。灌頂物品勝利寶瓶水成為空性,從空性中顯現蓮花和日輪之上,從吽字化現金剛杵上帶有吽字,從中化現不動佛,身色藍色,右手持金剛杵,左手以其柄持鈴,具有髮髻和骷髏鬘冠,與自光明佛母雙運,以右展勢而住。

།གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་སེམས་ དཔའ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྱན་དྲངས། ཕཻཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། དབང་རྫས་ཀྱི་མི་ བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཕཻཾ་ཞེས་སྤྱན་དྲངས། པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་ དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་དང་། དབང་ གི་ལྷའི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། སྒོ་མཚམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ བསྐྲད། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས། རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་བཅས་པས་ཌཱ་མ་རུ་དང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་ 7-247 པ་ཐོགས། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས། མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་སྟེ་ཤིས་པ་བརྗོད་ པར་གྱུར། ༀ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ་སོགས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ ཤིས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་དང་། ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས༴ སོགས་བརྗོད། རོལ་ཆེན་བྱ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་ པོ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། ༀ་ཏྲི་ཙཀྲ་བཱི་ར་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་ བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་རྒྱན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་ དྲངས་ཏེ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་པས། ལུས་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་ གང་བར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དེ་ལྟར་ན་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་ དག་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། །མི་བསྐྱོད་པའི་གོ་འཕང་ མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་སྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་རིགས་འགྲེས་ཏེ་ཅོད་པན་ སོགས་བཞི་དང་། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་བར་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས། འདི་མན་ཆད་ལ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ཞེས་པ་ནས་རོལ་ཆེན་བྱ། ཞེས་པའི་བར་དབང་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་དང་། ཤིས་བརྗོད་མི་ དགོས་སོ།

我來為您翻譯這段藏文: 從主尊心間放光,迎請智慧薩埵不動佛。(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फैं,梵文羅馬擬音:phaim,意為:啪)。(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文羅馬擬音:dzaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,意為:匝吽旺火),融為無二。灌頂物品中的不動佛父母以貪慾雙運而融化,化為甘露水。從主尊心間放光,以(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फैं,梵文羅馬擬音:phaim,意為:啪)字迎請灌頂本尊勝樂輪六十二尊壇城。以花等供養。祈請道:"如來眾請為我灌頂。" 壇城諸尊及灌頂主尊作灌頂意。門守護母眾驅除障礙,勇士眾宣說吉祥,勇母眾唱誦金剛歌。金剛亥母與四心要瑜伽母持持杵鼓和盛滿甘露的寶瓶,眷屬眾奏響音樂,降下花雨並宣說吉祥。誦"嗡 具足圓滿如金山"等三寶吉祥偈三遍,以及"愿日吉祥"等。奏大樂。 "灌頂大金剛,三界皆頂禮,從諸佛三密,所生今賜予。"(藏文:ༀ་ཏྲི་ཙཀྲ་བཱི་ར་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ त्रि चक्र वीर त्वं । अभिषिञ्च हूं,梵文羅馬擬音:oṃ tri cakra vīra tvaṃ abhiṣiñca hūṃ,意為:嗡 三輪勇士 灌頂吽)。以瓶水灌頂,身體充滿清凈,水的余滴上涌,于頂上成為不動佛冠飾。 從對面生起本尊心間種子字放光,迎請無量不動佛,從毛孔進入,整個身體充滿不動佛的極微塵。以(藏文:ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्पे आः हूं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ,意為:嗡 金剛花 阿吽)等五供養物供養。 如是獲得水灌頂,清凈嗔恨,轉識成智,證得映象智慧,建立證得不動佛果位的善緣起。由此類推,應知冠飾等四種和金剛律儀之間的內容。從此往下,從"從主尊心間放光,灌頂本尊"到"奏大樂"之間的迎請灌頂本尊和宣說吉祥等內容都不需要。

།འདོན་པ་བསྒྱུར་ཏེ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི། སྭ་བྷ་ཝ། དབང་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་མི་ དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཨཾ་གིས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་ སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་༴ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༴ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ ཆགས་ཀྱི༴ རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། དབང་ བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། སོགས་ཀྱི་མཐར། ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་སྐོན་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །ༀ་ཏྲི་ ཙཀྲ་བཱི་ར་ནས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན། དེ་ལྟར་ན་དབུ་རྒྱན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ 7-248 སེར་སྣ་ཚོར་བ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་ སོགས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་ཛྲིཾ་ལས་པདྨ་ཛྲིཾ། འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་པདྨ་དང་ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོད་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་གྱུར། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སོགས་ཀྱིས། དེང་ཁྱོད་བདག་ པོར་དབང་བསྐུར་ལྟར། །འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང་། ། རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་ནས་སྙིང་གར་བཏོད། ཏྲི་ཙཀྲ་སོགས་སྔར་བཞིན། ཆུ་དབང་བསྐུར། འོད་དཔག་ མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་འདུ་ཤེས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་ཏུ་ མེད་པའི་སོགས་འདོན་པ་སྤོ། དྲིལ་བུའི་དབང་ནི། དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ། དོན་ཡོད་ གྲུབ་པ་ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུར་གྱུར། འདི་ནི་ རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཀུན་རྗེས་འགྲོར་བཤད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ བཅངས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །ༀ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿཨཱཿ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྙིང་གར་འཁྱུད་ ལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིགས་མཐའ་དག་གི་བདག་པོ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་ རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མོས་ལ། འཁོར་ལོ་ གསུམ་བདག་དཔའ་བོ་ཡི། །ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་། །རང་བཞིན་གྱིས་མཛེས་དགའ་བ་ ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རླབས། །བརྟན་བྱེད་ཆུ་དབང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་ བརྒྱན། དྲིལ་བུའི་དབང་། ཕྲག་དོག་འདུ་བྱེད། བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞེས་འདོན་པ་ སྤོའོ།

我來為您翻譯這段藏文: 轉換唸誦的冠飾灌頂是:(藏文:སྭ་བྷ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,意為:自性)。灌頂物品珍寶冠飾無所緣而空性中,從(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,意為:暗)字生起珍寶暗字,寶生佛身黃色右持寶等。智慧薩埵寶生佛等。父母雙運等。化為珍寶冠飾。"如來眾為您,大金剛灌頂"等之後,(藏文:ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये । वज्र वर्णानीये हूं हूं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇānīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,意為:嗡 一切佛空行母 金剛顏色 吽吽啪梭哈)。 戴上帶緞帶的冠飾,如有能力也可誦五輪一切本尊的咒語。從"嗡 三輪勇士"至由寶生佛戴冠。如是具足冠飾慢心,清凈慳吝,平等性智,寶生佛果位現前等。 金剛杵灌頂是:灌頂物品金剛杵從(藏文:ཛྲིཾ,梵文天城體:जृं,梵文羅馬擬音:jṛṃ,意為:準)字生蓮花準字。紅色無量光佛持蓮花和智慧薩埵無量光佛化為金剛杵。以"吉祥黑怖主"等:"如今為汝灌頂主,此即一切諸佛性,為令圓滿故取杵。"右手持金剛杵置於心間。三輪等如前。水灌頂。無量光佛戴冠。金剛欲貪,轉別相分別智為無量光佛等轉換唸誦。 鈴鐺灌頂是:灌頂物品鈴鐺從(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,意為:康)字生寶劍康字。綠色不空成就持寶劍和智慧薩埵不空成就化為鈴鐺。"此是一切瑜伽母,鈴聲隨順皆宣說,汝亦應當常執持,證得菩提佛所許。"(藏文:ༀ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿཨཱཿ,梵文天城體:ॐ वज्र घण्टे आः आः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghaṇṭe āḥ āḥ,意為:嗡 金剛鈴 阿阿)。金剛鈴抱於心間。觀想方便智慧一切種類的主尊雙運自性金剛空行與自顯母尊為大樂佛身。"三輪主尊勇士手,執持金剛及鈴鐺,自性莊嚴大歡喜,加持成就大手印。"以鞏固水灌頂不空成就佛戴冠。鈴鐺灌頂。清凈嫉妒行蘊。轉念誦為成辦事業不空成就等。

།མིང་གི་དབང་ནི། གཞུང་ལས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ལག་པ་སྦྱིན་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་ཤིང་། ནག་པོའི་དཀྱིལ་ཆོག་ ལ་ཇོ་བོ་རྗེའི་མན་ངག་སྦྱར་བ་ལས་ཀྱང་། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་བཞག་ལ། སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་བསྐྱེད་པ་ཙམ་མ་ གཏོགས་དབང་རྫས་མ་མཛད། ཁ་ཆེ་ལུགས་ལ་དབང་རྫས་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་ལ་བྱེད། གཞན་ཕལ་ཆེར་གྱི་ལུགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་ བུ་བསྣོལ་བ་དབང་རྫས་སུ་མཛད་པ། དེ་དག་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འདྲ་མོད། འདིར་ཁ་ཆེ་ལུགས་ལྟར་བྱ་སྟེ། དབང་རྫས་མེ་ ཏོག་འཕྲེང་བ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བྷཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲུཾ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་ 7-249 འཁོར་ལོ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བར་གྱུར། ༀ་ཏྲི་ ཙཀྲ་ཨ་དྷཱི་པ་ཏི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཱི་ར་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ན་མཿཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ། དཔལ་ཆེ་ གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན། བརྟན་བྱེད་ཆུ་དབང་། མིང་གི་ དབང་། གཏི་མུག་གཟུགས་ཕུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞེས་འདོན་ པ་སྤོའོ། །སྔགས་ཀྱི་དབང་ནི། མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །བདག་ལ་ཉེ་ བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་ བ་བྱུང་། བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཚར་གསུམ་རྗེས་བཟློས་བྱས་ པར་མོས། མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་གཏོར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་ རྗེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དང་ པོར་རྡོ་རྗེ་གྱུར། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་གནས། ཁྱོད་ ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅངས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་ལག་པ་གཡས་པས་ བཟུང་། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ། དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿ ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ ཧཱུཾ། ཞེས་སྙིང་གར་བཟུང་། དེ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་བོ།

我來為您翻譯這段藏文: 名字灌頂是:經中僅說"將手置於弟子頂上",而在黑部續壇城儀軌結合尊者口訣中也只說將上師手置於弟子頂上,生起頂上毗盧遮那佛而已,未作灌頂物品。克什米爾傳承以花鬘為灌頂物品。其他大多數傳承以交叉金剛鈴為灌頂物品。這些無論採用哪種都可以。此處依克什米爾傳承,灌頂物品花鬘,在蓮花月輪上,從(藏文:བྷཱུཾ,梵文天城體:भूं,梵文羅馬擬音:bhūṃ,意為:崩)字生輪(藏文:བྷྲུཾ,梵文天城體:भ्रुं,梵文羅馬擬音:bhruṃ,意為:勃隆)。白色毗盧遮那佛持輪和智慧薩埵毗盧遮那佛化為花鬘。(藏文:ༀ་ཏྲི་ཙཀྲ་ཨ་དྷཱི་པ་ཏི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཱི་ར་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཛྲ་ན་མཿཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ,梵文天城體:ॐ त्रि चक्र अधीपति श्री हेरुक वीर त्वं । अभिषिञ्चमि । वज्र नमः अभिषेकत,梵文羅馬擬音:oṃ tri cakra adhīpati śrī heruka vīra tvaṃ abhiṣiñcami vajra namaḥ abhiṣekata,意為:嗡 三輪主尊吉祥黑怖勇士汝 灌頂汝 金剛頂禮灌頂者)。"吉祥某某金剛"是也。毗盧遮那佛戴冠。鞏固水灌頂。名字灌頂。愚癡色蘊法界智毗盧遮那佛等轉換唸誦。 咒語灌頂是:撒花時:"薄伽梵賜予我,懇請垂念於我。"三遍祈請。從主尊心間出現咒鬘,融入自心。觀想念誦三遍主尊父母心咒。向頂上撒花:"薄伽梵賜予此,薄伽梵加持此。" 金剛律儀是:灌頂物品金剛杵在蓮花月輪上,從(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,意為:吽)字生金剛杵金剛薩埵。白色持金剛杵和智慧薩埵金剛薩埵。首先化為金剛杵。"此即一切諸佛性,吉祥黑怖手中住,汝亦應當常執持,吉祥黑怖律儀堅。"以右手持執。(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ། དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧྲཱིཿ ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं । धारयमि वज्र सत्व ह्रीः हि हि हि हि हूं,梵文羅馬拿音:oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayami vajra satva hrīḥ hi hi hi hi hūṃ,意為:嗡 一切如來成就金剛三昧耶住此汝 我持金剛薩埵吙 嘻嘻嘻嘻吽)。持於心間。由此成就。

།སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཅང་ཏེའུ། ཐོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག ཚངས་སྐུད་རྣམས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི། ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་ལྷུང་བཟེད་སྦྱིན། །དཔའ་བོ་ཆེན་བོ་བླང་ བར་གྱིས། །དབུགས་དབྱུང་ཞིང་ལུང་བསྟན་པ་ནི། གཙོ་བོས་ཕྱག་གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་། གཡོན་ ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་རི་དྭགས་ཀྱི་རྣ་བ་ལྟ་བུ་བཟུང་སྟེ་ལུང་བསྟན་པར་མོས། འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་ཁྱོད། །རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནི་ནཱ་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་སིདྷྱ་ས་མ་ཡ་ 7-250 བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭཱཿ ཁམས་གསུམ་གྱི་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས། ། བདུད་ཚོགས་ཀུན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །དེ་ ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ བདག་ལ་སྩོལ། །འགྲོ་བ་མཚན་མ་མེད་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ད་འདིར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་ གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དབང་སྟེགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་གདན་གྱི་སྟེངས་སུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ ལ་རང་ཉིད་གནས་པར་གྱུར། སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། གཡས་སུ་ རྒྱལ་མཚན། གཡོན་དུ་བ་དན་མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་གྱུར། རང་གི་གདོད་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ ལ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི། ཞེས་པ་ནས། རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།

這段藏文是關於密宗修行儀軌的內容,我來為您翻譯: 行為律儀是:從吽字所生的鈴鐺、天靈蓋、獨股杵、梵線等,都轉變成本尊父母的本性。這殊勝的吽噶印契,內外皆如實安住。獻上獨股杵、鈴鐺與缽盂,大勇士請接受。 授記灌頂時:本尊右手結施予庇護印,左手持如鹿耳狀的法衣角而作授記觀想。"您是三輪之自性,自身即是諸佛本性,名為勝吽噶的如來。" 咒語部分: (藏文: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནི་ནཱ་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་སིདྷྱ་ས་མ་ཡ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭཱཿ) (梵文天城體: श्री हेरुक डाकिनी नाम सर्व तथागत सिद्धि समय भूर्भुवस्वाः) (梵文羅馬音: śrī heruka ḍākinī nāmaḥ sarva tathāgata siddhya samaya bhur bhuva svāḥ) (漢譯:吉祥吽噶空行母名號,一切如來成就誓言,地界、空界、天界) 三界大王權,吉祥功德源,戰勝諸魔眾,入于最勝城。 然後爲了獲得不退轉灌頂而獻曼茶:"祈請授予大勇士我不退轉大灌頂,祈願現在即為眾生作無相。"如是祈請三遍。 在寶座灌頂臺的cushion上,自身安住于蓮花月輪座墊之上。上方有金柄白傘蓋,右側有勝幢,左側有幡幢,周圍環繞難以思議的供養云聚。剎那間自身本初身之壇城明顯顯現...乃至...是為諸尊之本性。

།དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་ ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པར་གྱུར། ཞེས་པའམ། དེ་ཙམ་བསྒོམ་པ་མི་བདེ་ན་ཕྱག་གཉིས་པས་རུང་ ངོ་། །རྩ་ལ་ལ་ན་དང་། ར་ས་ནའི་འཁོར་དང་བཅས་ཤིང་། ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་མཚན་ པའོ་བར་ལུས་དཀྱིལ་རྫོགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞེས་པ་ནས། ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། གི་བར་མངོན་རྟོགས་ བཞིན། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དང་། དབང་གི་ལྷ་ནས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་ པོ་མང་དུ་བརྗོད། ༀ་ཏྲི་ཙཀྲ་ནས་ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་དེ་ཕྱི་ནང་ལྷ་སོ་སོའི་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་ རྣམས་དང་། ཕྱོགས་བཅུས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ལ་གཉིས་སུ་ མེད་པར་ཐིམ། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དོར་ལ། ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་རབ་གནས་བྱ། དེ་ནས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བདག་ཉིད་ལ་མཆོད། རྐང་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། གཞན་ཡང་བཟའ་བཅའ་དང་ན་བཟའ་ལ་ སོགས་པ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིད་ཀྱིས་མོས། དེ་ནས་འདི་ལྟར། དེ་ཉིད་རིག་པའི་རྣལ་ 7-251 འབྱོར་པས། །མི་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་མེད། །དེ་ཉིད་ཤེས་ནས་དེ་ནས་ནི། །དཔའ་བོས་འདོད་པ་ ལྔ་སྤྱད་དོ། །བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་དངོས། །བདག་ཉིད་ལྷ་མོ་ཀུན་རང་བཞིན། །དེ་ ཕྱིར་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་བྱ། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོད། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་ འབྱུང་ཆོས་ཅན། །སེམས་ཅན་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཁམས་གསུམ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི། ། སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །ཞེས་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ མཆོག་གི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པས། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ལམ་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་ བྱས་པ་ཡིན་ནོ།

我來為您直譯這段藏文: 如是成就的自身變成四面十二臂的吽噶尊。或者,如果修持那麼多[面臂]不便,可以修持二臂[形相]。具有拉拉那和惹薩那等脈輪...乃至...以金剛瓔珞為標誌,如是清晰觀想完整的身曼茶羅。 金剛上師身曼茶羅之本尊心間吽字光芒照射十方...乃至...YOGA ŚUDDHO'HAM(瑜伽清凈我)等,如同現觀。與壇城諸尊及灌頂諸天所生[甘露]應當賜予。多次誦持本尊父母心咒。從"嗡 札匝札"...直至剩餘之水上涌,盤旋于內外諸尊各自頂門,變化後由不動佛嚴飾頂門。 空中安住的灌頂諸天以及十方一切勇士瑜伽母,無二融入自身。于頂門拋花,誦: (藏文: ༀ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱཧཱ།) (梵文天城體: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा) (梵文羅馬音: oṃ supratiṣṭha vajre svāhā) (漢譯:嗡 善安住金剛 娑婆訶) 如是作開光。 然後以二種甘露、五欲供及音樂供養自身。以二種八句偈讚頌。又如所說,以飲食、衣服等各種供品作供養而作意。 然後如是[宣說]:"了知真實瑜伽者,無有少許不可為。了知真實之後已,勇士應當享五欲。自身即是諸勇本,自身即是諸天性,是故我當作一切,自身供養吽噶尊。緣起性空諸法相,眾生猶如幻化性,如是了知三界已,當作無等眾生利。"如是給予開許。 如是于金剛上師勝身曼茶羅中獲得寶瓶灌頂,清凈身垢,獲得修持生起次第之權,成為現前化身果位之有緣者。

།གསང་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སྐྱོབ་མེད་སྐྱོབ་པ་སྐྱབས་མེད་སྐྱབས། །དཔལ་ ནི་འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་མཆོག །རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །མགོན་མེད་བདག་གི་མགོན་ མཛོད་ཅིག །བདག་ཉིད་ཆེ་ཁྱོད་ཇི་ལྟ་བར། །གཙོ་བོ་བདག་ཀྱང་དེ་ལྟར་མཛོད། །འཁོར་བ་ འདམ་གྱི་ཚོགས་སུ་ནི། །བྱིང་བ་བདག་ལ་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །མིག་དར་བཅིངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་ བདུད་རྩི་གཏོར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་མོའི་སྤྱི་བོར་ༀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་སྭཱ་སེར་པོ། གསང་བར་ཧཱ་ལྗང་ཁུ་རྣམས་སུ་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་ཐུགས་ཀའི་ འོད་ཟེར་གྱིས། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་ ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། གསང་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ བརྟན་པར་བྱས་པའི་ཐབས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདག་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག །འདི་སྟེ་ དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་རྣམས། །དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། ཁམས་ལྔ་ལྡན་པར་རོས་རྟོགས་བྱེད། ། བདེ་བ་གང་དེ་མྱང་བར་བྱོས། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། བདུད་རྩི་མྱང་། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ། སླར་ཡང་ཡུམ་གྱི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདག་གི་ཁར་ཕབ། འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་ 7-252 སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བཟང་པོས་བུ་ཁྱོད་དབང་ བསྐུར་རོ། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་སླར་ཡང་བདུད་རྩི་མྱང་། དེ་ལྟར་ན་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་ དབང་ཐོབ་པས་ངག་གི་དྲི་མ་དག ལམ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་གྱི་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་ དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སོགས་བརྗོད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ ཕུལ། གསང་དབང་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ། མིག་དར་བཅིངས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བདུད་རྩི་གཏོར། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ རིག་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱར་བཏད། ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཐའ་ཡས་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་མོ།

我來為您直譯這段藏文: 為獲得密灌頂而獻曼茶羅。 無救者之救護,無依者之依怙, 吉祥勝樂金剛輪, 無因而具大悲心, 愿作無怙我怙主。 如您至尊大士相, 愿令我亦成如是, 于輪迴泥濘中, 沉溺我前作救護。 繫上眼帶,以"嗡阿吽"撒甘露。于壇城主母頂門現白色嗡字,喉間現紅色阿字,心間現藍色吽字,臍間現黃色娑字,密處現綠色哈字。壇城本尊上師吽噶父母入于雙運,以其歡喜之聲及心間光芒,迎請一切佛及佛子,融入父母身中,融化為心間菩提心。於密處stabilize俱生智慧之方便菩提心置於我舌上。 "此乃勇士天女眾, 稀有殊勝三昧耶, 以具五界味了知, 其所生樂當受用。" (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།) (梵文天城體: ॐ आः हूं) (梵文羅馬音: oṃ āḥ hūṃ) (漢譯:嗡 阿 吽) 品嚐甘露。 (藏文:ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ།) (梵文天城體: अहो महासुखम्) (梵文羅馬音: aho mahāsukhaṃ) (漢譯:阿霍 大樂) 複次佛母菩提心降入我口。 "如昔金剛持等眾, 如何灌頂佛佛子, 如是以此菩提心, 善哉子汝當灌頂。" (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།) (梵文天城體: ॐ आः हूं) (梵文羅馬音: oṃ āḥ hūṃ) (漢譯:嗡 阿 吽) 如是複次品嚐甘露。如是于佷伽壇城中獲得密灌頂,清凈語垢,獲得修持具方便自身圓滿次第之權,成就受用身果位等。 為獲得智慧智灌頂而獻曼茶羅。如密灌頂般作祈請。繫上眼帶,以"嗡阿吽"撒甘露。為成就而授予具相智慧印。此天女是大手印,無邊安樂之施者。

། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ལོང་། །བུ་ཡིས་བླ་མེད་མཆོད་པར་གྱིས། །རིག་མ་དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་ དུ། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟའ་བར། ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བ་ཡིན་ནམ་ཅི། །རིགས་ལྔ་ལས་ནི་ བྱུང་བ་ཡི། །རིག་མ་མཆོད་པར་རྟག་གུས་སམ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སྟོབས་དང་ཁྲག །སོགས་ བཟའ་ད་ལྟ་ཡིད་ཆེས་སམ། །རྗེས་སུ་མཐུན་སྨྲོས་དམ་ཚིག་བཟང་། །ཇི་ལྟར་དགའ་བར་ སྨྲོས་ཤིག་བུ། །ཞེས་དྲིས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སོགས། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་ སྤྲོ། །བུད་མེད་རྟག་གུས་ཅིས་མི་བྱེད། །པདྨར་མཆོད་པ་ཅིས་མི་བགྱི། །ཞེས་ལན་བཏབ། དེས་ཀྱང་ སྐྱེ་གནས་མཆོག་གི་རྩ་གསལ་བར་བྱས་ནས། པདྨ་བྷཉྫ་ཧོ། ཞེས་པང་དུ་བྱོན། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པ་ དང་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གྱུར། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ དཀར་པོ་ནས། རྒྱས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་གྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། གིས་གདོང་གཡོགས་ དཀྲོལ། གཙོ་བོའི་ཕྱག་གཡོན་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག སློབ་དཔོན་དང་ཤེས་རབ་མས་གསུངས་པར་བསམ་ཏེ། དེང་ནས་ བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །རྨི་ལམ་འདྲ་བར་སེམས་ཅན་ གྱི། །དོན་ཀུན་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ཀྱེ། །དེ་ལྟར་ན་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་དངོས་དང་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་རིག་མ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སོགས་བརྗོད། དབང་ 7-253 བཞི་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གོང་བཞིན་གསོལ་བ་འདེབས་པའམ། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། ། གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ། །དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་། །བདག་ལ་བཀའ་ དྲིན་སྐྱབས་ཏུ་གསོལ། །འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། འདི་སྐད་ཅེས། འདི་ནི་རང་ ཉིད་མཛེས་མ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ནི་སྤངས་པའོ། །རིག་འདི་བོར་ནས་འདི་ལས་ནི། །གཞན་ པའི་ཐབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་མེད། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ཅིག་བུ། །བརྟུལ་ཞུགས་ ཀུན་གྱི་བླ་མའི་བླ། །ཞེས་དོན་དམ་པའི་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། བཞི་པ་དངོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་མི་ཟད་པ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐའ་ཡས་སོགས། །དེ་ནི་བརྟན་འགྲོ་གཡོ་བདག་ ཉིད། །བདག་མེད་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཏུ་གནས། །ཞེས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ན། དཔའ་བོས་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་རྟོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།

我來為您直譯這段藏文: 於一切相中受用手印,孩子當作無上供養。智慧母亦如是言道:"勇士,汝欲食用菩提心耶?對五部所生之智慧母,是否常懷敬意供養?對大便、小便、精血等,現今是否深信受用?隨順宣說善妙誓言,孩子,隨汝歡喜而言。" 對此詢問回答道:"如所說誓言等,天女何故我不喜?女人常敬何不行?于蓮花供養何不為?" 其後明顯化生處脈已,誦"蓮花綻放吽"而入懷中。自身化為二臂吽噶尊及智慧母金剛亥母。父尊密處不緣空性中,從白色吽字乃至增長堅固之間如修法儀軌。以 (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།) (梵文天城體: ॐ आः हूं) (梵文羅馬音: oṃ āḥ hūṃ) (漢譯:嗡 阿 吽) 解開面紗。本尊左手置於自頂。觀想上師及智慧母宣說:"從今始汝子,乃至菩提心要間,如夢幻般眾生之,一切利益汝當行!" 如是於世俗菩提心壇城中,獲得智慧智灌頂,清凈意垢,獲得依止實相及智慧智慧母之權,成就法身果位等。 為獲得第四灌頂而獻曼茶羅。如前作祈請,或:"依汝蓮足恩德力,獲得三種主灌頂,今日第四勝寶灌,祈請垂賜恩護我。" 此中有前行與正行二者。初者如是言:"此乃自身端嚴女,已斷外境所緣事,舍此智慧此外無,其他方便得佛果。孩子行智母禁行,此為一切禁行上。"授予勝義智慧母禁行。 二者即第四正行:"俱生無盡德,不可思無邊等,彼乃動靜自性住,無我性中住為我。"於此義安住等持,即成就"勇士證大樂"之義。

།དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ དག ལམ་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་ འགྱུར་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར། སོགས་ལན་གསུམ། བཀའ་དྲིན་གཏང་ རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ༴ སོགས་ལན་གསུམ་དང་དགེ་བ་བསྔོ། གཉིས་པ་སློབ་མ་ལ་དབང་ བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། ཐོག་མར་བགེགས་དང་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་བྱ་སྟེ། གཏོར་མའམ་མཐེབ་ཀྱུ་ གསུམ་དང་། ཏིང་ལོ་ཆང་བུ་རྣམས་ཀྱང་གསུམ་གསུམ་འདུས་བྱས་ལ། བགེགས་གཏོར་བསངས་སྦྱངས། འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་ གྱིས་རླབས། གཏོར་མའམ་མཐེབ་ཀྱུ་གསུམ་པོ་བསྐོར་ལ། ༀ་སརྦ་བིགྷྣཾ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུད་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ། འདིར་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་ ཚིམ་ནས། ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །ཞི་བས་སྦྱང་བའོ། ། ༀ་སུམྦྷ་སོགས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ། ཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུ་བསྐོར། འདིར་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ 7-254 གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་ལམ་རྔན། ཏིང་ལོ་ལམ་སྒྲོན། ཆང་བུ་ལམ་རྒྱགས་ཀྱི་ ཚུལ་དུ་ཁྱེར་ལ། སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཤིག ཅེས་པས་ནི་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མས་ སྦྱང་བའོ། །ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཏེ། མཐར་དྲག་པོའི་མཚམ་རྔམ་རོལ་ཆེན་དང་བཅས་པས་བསྐྲད་པ་ ནི། འདི་ལྟར། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་རྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་བདེན་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་ བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་དང་། ཀུན་ རྫོབ་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་ འདིར་དབང་གི་ལས་ལ་འཇུག་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་གདོན་བགེགས་ ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དེང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་པས། སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་ གནས་པར་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཤིག གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུས་གསུམ་གྱི་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ དང་། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འབར་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ བགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། དྲག་པོས་སྦྱང་བའོ།

我來為您直譯這段藏文: 如是于勝義菩提心壇城中,獲得第四灌頂,清凈身語意三者之一切垢染及習氣,獲得修不可思議瑜伽道之權,成就現證法性身果位之緣分。如主尊所言等三遍。為感恩供養獻曼茶羅。"從今始"等三遍並回向善根。 第二為灌頂弟子:弟子沐浴后入座,首先當凈除障礙與罪業。以食子或三鉤印及鈴鐺酒瓶各三集聚,凈化障礙食子,以三字加持,轉動食子或三鉤印,誦: (藏文:ༀ་སརྦ་བིགྷྣཾ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུད་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏེ་སྭཱཧཱ།) (梵文天城體:ॐ सर्व विघ्नं भ्यः नमः सर्व तथागत भ्योः विश्व मुखे भ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं गृह्ण दं बलिं ते स्वाहा) (梵文羅馬音:oṃ sarva vighnaṃ bhyaḥ namaḥ sarva tathāgata bhyoḥ viśva mukhe bhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇa daṃ baliṃ te svāhā) (漢譯:嗡 薩瓦 比嘎南 貝 納美 薩瓦 達塔嘎達 貝奧 比須瓦 木克 貝 薩兒瓦塔 康 烏嘎得 斯帕囊 伊芒 嘎嘎納 康 格利納 當 巴林 得 梭哈) 三遍。 "此處一切障礙眾,以此廣大供施食,心具利樂而滿足,祈請移往他方去!"以此作息止凈除。 誦"嗡 松巴"等咒三遍並搖動金剛,轉動鈴鐺與酒瓶,"此處一切障礙眾,以食子為路資,鈴鐺為路燈,酒瓶為路糧,勿住此地速離去!"此乃息猛合一凈除。 結忿怒印誦真實力后,最後以猛厲界防大威嚇驅除:如是:"南無具德根本傳承諸聖上師真實教言及佛陀真實教言、法之真實教言、僧之真實教言,及清凈不可思議法界真實、世俗因果不虛真實、大真實加持力,於此處行灌頂事業時作障礙之一切精靈魔障眾,今聞吽噶尊敕令,勿住此地速疾離去!若有不去者,彼等一切為三世諸佛不二智慧所生忿怒金剛與熾燃金剛橛,將汝等頭顱碎為百片!"如是驅障並向外拋食子。此為以猛厲凈除。

།སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། ཏིལ་ དང་མེ་དང་ཆུ་རྣམས་འདུས་བྱས་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་བཾ་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ། ལྟེ་བའི་གཏུམ་ མོ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེད་ཏེ། སྣ་སྒོར་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་མདུན་གྱི་ ཏིལ་ལ་ཐིམ། བསངས་སྦྱངས། འབར་བའི་མེའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་ པ་ཞལ་གདངས་པའོ། །ༀ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཏིལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ནས། གཡས་སུ་མེ་དང་གཡོན་དུ་ཆུ་དོར་བས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་དང་། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་སྒྱུར་བར་བསམ། མཐར་མེ་ཡང་ཆུ་ 7-255 ནང་དུ་ལུགས་སོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་སོགས་བྱས་ནས། གོང་དུ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ བདག་འཇུག་ལས། རང་ཉིད་ཅེས་པ་རྣམས་ཁྱེད་རང་གི་ཞེས་འདོན་པ་སྤོས་པས་ཕལ་ཆེར་འགྲུབ་ལ། ལྷ་ངོ་བསྟན་པའི་སྐབས། སློབ་དཔོན་གྱི་གདོད་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ཞེས་པ་ནས། མེ་དཔུང་ རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །རྩ་ལ་ལ་ན་དང་། ར་ས་ན། ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་ འཕྲེང་བས་མཚན་པའོ་ཡི་བར་རྣམས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་སྒོམ་དུ་འཇུག་དགོས་པ་ལས། འཁོར་གྱིས་ས་བོན་རྣམས་ དོར་རོ། །དེ་རྗེས་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་གྱི་དག་པ་རྒྱས་པ་ཞིག་བརྗོད་ན་ལེགས་སོ། །གཞན་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོ་ རྣམས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག ལྔ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི། ངེས་པར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རིགས་ལྡན་མ་ མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། ཞིང་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སོགས་འགྲུབ་ནའང་ལེགས་སོ། །བླ་མ་གོང་མ་འགའ་ཞིག་ནི། དབང་ བསྐུར་བའི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་མཛད་ནས། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྔོན་དུ་མཎྜལ་སྒྲུབ་མཆོད་རེ་མཛད་པས་འདུག་ནའང་། ལུས་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་དེ་འདྲ་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་། སྐབས་འདི་དག་སོགས་སུ་ཡང་ངེས་པར་དགོས་པ་མིན་ ཀྱང་། མཆོད་པ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བས་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་བསྲེགས་ ལ་སོགས་པ་ཡང་སྟེ། དབང་པོ་དམན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་པོ་མཆོག་ལ་ནི་འདིར་མི་ བཞེད་དེ། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་འབྲི་ན། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ་དང་། མེ་མཆོད་ཙམ་གྱི་དོན་ ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ།

我來為您直譯這段藏文: 凈除罪業:將芝麻、火、水集聚,自他一切心從無始輪迴所積一切罪障,以心間"昂"字形式安住,以臍輪拙火燃燒光明驅動,于鼻門化現為具角罪業形相,融入前方芝麻中。凈化加持。于燃燒火中,忿怒金剛空行持金剛鈴,張開口相。 (藏文:ༀ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།) (梵文天城體:ॐ वज्र डाक ख ख खाहि खाहि। सर्व पापं दहन भस्मि कुरु स्वाहा।) (梵文羅馬音:oṃ vajra ḍāka kha kha khāhi khāhi | sarva pāpaṃ dahana bhasmi kuru svāhā) (漢譯:嗡 班匝 達卡 卡 卡 卡嘻 卡嘻 薩兒瓦 巴邦 達哈納 巴斯米 庫如 梭哈) 誦三遍。以事業金剛左右旋轉芝麻,右投火左投水,觀想供養金剛空行口中,及化為大海。最後火亦投入水中。 此後撒收花及發心明確等后,如上所示自入中,"自身"等詞改誦為"您"即可成辦大部分。于顯示本尊時,上師之本初身壇城于剎那之時等,乃至安住于極熾燃火聚中。脈為拉拉那及惹薩那,乃至以金剛瓔珞莊嚴為止,皆如現觀而修,但眷屬種子字當除。其後若能廣說三十七菩提分清凈則善。其餘細微差別當從上師言教中了知。 後續儀軌 第五後續儀軌悅本尊者:必定應以聚輪成就,若能成辦持明母供養儀軌及護法施食等亦善。某些前輩上師則稱為灌頂前生,于寶瓶生起前各作一次曼茶羅成就供養,然為身壇城灌頂不需如此,於此等處亦非必需,但為供養與福德資糧故作亦無違。同樣火供等亦然,當知是下等根器福德資糧因。于上根者此處不許,若為灌頂

།དེ་ལ་བྱ་བའི་མཐར་མཆོད་པ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རླབས། བདག་བསྐྱེད་དང་བུམ་བསྐྱེད་ ཀྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ནས། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་གསང་མཆོད་བསྟོད་པ་རྣམས་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་དང་བཟོད་གསོལ་རྣམས་ཀྱང་བྱས་ ནས། མགྲོན་རྣམས་ༀ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་གཤེགས། བུམ་པའི་ལྷ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་ཉེར་བསྡུའི་རྣལ་ འབྱོར་དང་། བསྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བསྒོམ། དེ་རྗེས་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཅི་འགྲུབ་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་རྗེས་ མི་མངོན་པར་བསྡུའོ། །འདི་ལ་དང་པོར་ཤོམས་ནི། བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་བུམ་གདན་ལ་བུམ་པ་མགུལ་བཅིངས་ ཁ་རྒྱན་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་འདྲ་བར་བཤམས། འདི་ལ་ལས་བུམ་ནི་མི་དགོས་ལ། ལྷ་ 7-256 བུམ་དྲུག་གམ་བདུན་ནམ་ལྔའམ་དགུའམ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཅིག་པུར་བསྡུ་བ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་ཞིང་། བུམ་པ་མང་དུ་བྱུང་ ནའང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་བཟང་མོད་ཀྱི། དེང་སང་གཅིག་ལ་བསྡུ་བ་ལ་ལག་ལེན་གཙོ་བོར་བྱེད་དོ། །བུམ་པ་མང་བའི་ཕྱོགས་ལ་ འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་ལྷའི་སྙིང་པོ་ཡང་བཟླ་དགོས་སོ། །དེའི་མདུན་དུ་བུམ་པའི་སྒོས་མཆོད་དང་། གཏོར་ཆོག་གི་སྒོས་མཆོད་གཉིས། དེའི་མདུན་དུ་སྤྱིའི་མཆོད་པ་ཆེན་མོ་བཤམས། དེ་ཙམ་མ་འགྲུབ་ན་མཆོད་པ་གཅིག་བཤམས་ཏེ་ཡང་ཡང་ཁ་གསོ། དེའི་མདུན་ དུ་སྟེགས་བུ་ལ་གཏོར་མ་བཤམས་ཏེ། རྟེན་གྱི་གཡོན་དུ་འཇིག་རྟེན་འདས་གཏོར་དང་། གཡས་སུ་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མའོ། ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནང་མཆོད་ཀྱི་སྣོད་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་སར་མིག་དར་མེ་ཏོག་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མེ་ཏོག་ འཕྲེང་བ་ཁྭ་ཊྭཾ་ག་གསང་དབང་ལ་དགོས་པའི་དམ་རྫས་ཀྱི་སྣོད་གཉིས་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཁེབས་ཀྱི་བཀབ་ནས་བཞག་གོ །གཞན་ ཡང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཀྱང་སྟ་གོན་བྱ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ཡང་འདུས་བྱས་ཏེ་བཞག་གོ །ཀུན་ལས་རབ་ཏུ་ཟབ་པ་ཡི། ། དགའ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །དབང་ཆོག་སྙིང་པོ་ཙམ་བྲིས་པས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཆེན་གནས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་ དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ནགས་ རྒྱལ་གྱི་དབེན་གནས་སུ་སྦྱར་བའོ།

首先,讓我為您翻譯這段藏文。這是一段關於灌頂儀軌的文字。以下是完整的直譯: 在此之後,陳設供品並加持。觀想自生本尊和寶瓶本尊,進行外供養、內供養、密供養和讚頌。也要誦百字明咒和懺悔文。之後以"嗡班匝木"咒語送走賓客。以瑜伽凈化咒語將寶瓶本尊融入自身。之後如修法所說修持收攝瑜伽和護持瑜伽。隨後儘可能地發願祈福,最後不顯現地收攝事業。 關於最初的佈置:在唐卡等所依前方,在瓶墊上擺放繫頸帶、口飾、供水器、持咒繩和金剛杵等裝飾的寶瓶,如同一般所說。此處不需要事業瓶,可以是六個或七個或五個或九個本尊瓶,或者收攝為一個勝利瓶都可以。雖然寶瓶數量多些也好,但現在主要採用收攝為一個的做法。若採用多瓶的方式,還需要誦唸各輪本尊心咒。 在其前方佈置寶瓶的特殊供品和食子儀軌的特殊供品兩種。在其前方陳設一般的大供養。如果無法做到這麼多,就佈置一份供品並反覆補充。在其前方的供臺上擺放食子,所依左側是出世間食子,右側是世間食子。 在上師前方適當位置放置金剛鈴、內供器皿,以及眼布、花朵、頭飾、金剛鈴、花鬘、天杖、密灌所需的誓言物品的兩個容器,並略加遮蓋。此外還要準備各種樂器,也要預先準備前行食子。 最為甚深的大樂飲血壇城灌頂儀軌,我僅寫其精要,愿一切眾生獲得大樂境界。 這部《吉祥勝樂輪身壇城灌頂儀軌·大樂精要》是遊方僧塔拉納他在那嘉爾隱修處撰寫。 註:文中出現的咒語"嗡班匝木"以四種形式表示如下: 藏文:ༀ་བཛྲ་མུཿ 梵文天城體:ॐ वज्र मुः 梵文羅馬拼音:oṃ vajra muḥ 漢語字面意思:金剛去

། །།མངྒ་ལཾ། ཞུས་དག

這是一個結尾祝願語和校對標記的直譯: 祝福圓滿!已校對完畢。 註:其中的祝願語"མངྒ་ལཾ།"以四種形式表示如下: 藏文:མངྒ་ལཾ། 梵文天城體:मङ्गलम् 梵文羅馬拼音:maṅgalam 漢語字面意思:吉祥