taranatha0158_教言明鏡論

多羅那他大師教言集JT58ཞལ་གདམས་དཔེ་རྒྱན་གསལ་བ་བཞུགས། 1-691 ༄༅། །ཞལ་གདམས་དཔེ་རྒྱན་གསལ་བ་བཞུགས། ༀ་སྭཱ་སྟི། བདག་ལྟ་སོ་ལྡན་དྲེགས་པའི་དགྲ །རྒྱལ་བ་རི་དྭགས་དབང་པོ་གང་། །དཔག་ ཡས་ཡོན་ཏན་འབྱོར་པ་ཡིས། །ཁེངས་པས་སེངྒེའི་སྒྲ་བསྒྲགས་བཞིན། །གཉིས་མེད་གསུང་ བའི་བསྟན་པ་ལ། །གུས་པས་བློ་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གདམས་པའི་སྒྲོན་མེ་རབ་སྦར་བས། ། སྙན་ཚིག་རི་མོའང་གསལ་བར་བྱ། །འབྱོར་པ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལུས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ བུ་ལྟ་བུར་དཀོན། །མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་དམ་པ་ལྟར། །ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་ ཐོབ། །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་དཔེ། །ལུས་འདི་ཆུ་ཡི་སྦུ་བ་འདྲ། །དབུགས་ཀྱང་སྟོན་ཀའི་ན་ བུན་བཞིན། །མཐོ་རིས་འབྱོར་པའི་དཔལ་འདི་ཡང་། །རྨི་ལམ་ལྟད་མོ་ཇི་བཞིན་ནོ།

我將為您翻譯這段藏文文獻。這是多羅那他大師的教言集中的《教言莊嚴明顯》: 標題:教言莊嚴明顯 嗡薩瓦斯帝!(註:這裡的ༀ་སྭཱ་སྟི།是祈福語) 如同具有利齒的驕慢之敵, 勝者猶如鹿王般莊嚴, 以無量功德圓滿之力, 宛若獅子發出吼聲。 對於無二語之教法, 智者以敬意而頂禮, 點燃教言明燈之光, 使美言文字更顯明。 具足十種圓滿之身, 如同如意寶珠般稀有, 宛如無盡大寶藏般, 一切圓滿從此獲得。 此乃法之譬喻, 此身如水中泡沫, 氣息如秋日薄霧, 天界圓滿之莊嚴, 恰似夢中之景象。 註:這是原文的直譯,我保持了原文的詩歌對仗形式。文中提到的"十種圓滿"(འབྱོར་པ་བཅུ)是指佛教中所說的暇滿人身的十種圓滿條件。

།ཞེས་ པ་འདི་ནི་དངོས་པོའི་དཔེ། །ཞུན་མར་ཟད་པའི་སྒྲོན་མེ་འདི། །འཆི་བདག་གནས་སུ་ཆས་པ་ ཡི། །སྐྱེས་བུའི་སྲོག་ལྟར་རྐྱེན་གཞན་ལ། །ལྟོས་པ་མེད་པར་འཇིག་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་ བཟློག་པའི་དཔེ། །ལང་ཚོ་དར་བའི་ལུས་འདི་ནི། །མཛེས་ཀྱང་མི་བརྟན་འཇའ་ཚོན་བཞིན། ། འཇའ་ཚོན་འདི་ཡང་ལུས་བཞིན་དུ། །འདུས་བྱས་རྣམས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་སྟོན། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ ཕན་ཚུན་དཔེ། །འདོད་ཡོན་རི་མོ་རབ་བཀྲ་བར། །སེམས་འདི་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ནི། །བུང་བ་ དུག་གི་མེ་ཏོག་ལ། །རྒྱུག་པར་མཚུངས་ཀྱི་གཞན་དང་མིན། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ངེས་པའི་དཔེ། ། རྩྭ་ལྟར་གཡོ་བའི་སེམས་པ་གང་། །གློག་ལྟར་བཟུང་དུ་མེད་པ་སྟེ། །འབབ་ཆུ་ལ་སོགས་ རབ་གཡོ་བ། །གཞན་ཡང་ཡོད་ན་འདི་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ངེས་མེད་དཔེ། །ངན་ འགྲོའི་ཚོར་བ་མི་བཟད་པ། །རྣོ་བ་ཁོ་ནས་སྤུ་གྲི་དང་། །མཚུངས་པ་མ་ཡིན་འགྲོ་སེམས་ལ། ། འཇིགས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་། །ཞེས་པ་འདི་ནི་བསྡུས་པའི་དཔེ། །དམྱལ་བའི་སྡུག་ 1-692 བསྔལ་མྱོང་བ་པོ། །ཀུན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོར་ཤེས། །མཐོ་རིས་འབྱོར་པ་སྡུག་བསྔལ་ དུ། །འཕགས་པས་མཁྱེན་པ་འདི་གཉིས་ཁྱད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་དཔེ། །མཐོ་རིས་ སྒེག་མོའི་བཞིན་གྱི་དཔལ། །ཡོད་ཅེས་པད་དཀར་སྙེམས་མི་འཚལ། །རབ་འབར་ཤལྨ་ ལི་ནགས་ཀྱི། །སྲིང་མོ་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རབ་བཏགས་དཔེ། །ཚངས་ གནས་བསམ་གཏན་བདེ་བ་འདི། །རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དཔལ་འཛིན་ན། །ཟག་མེད་བདེ་ བས་མངོན་མཐོ་བའི། །ཐར་པའི་གནས་དང་མཚུངས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་རྨད་བྱུང་ དཔེ། །ཡིད་ནི་རབ་ཏུ་ཆགས་བྲལ་བས། །ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་གཟུགས་སྡུག་དང་། །དུར་ཁྲོད་ བོར་བའི་རུས་གོང་ནི། །ཁྱད་པར་འབྱེད་ལ་རྨོངས་པར་གྱུར། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྨོངས་པའི་ དཔེ། །ཅི་འདི་ཤིང་ལོའི་རྩེར་ཆགས་པའི། །ཆུ་ཐིགས་རབ་ཏུ་གཡོ་བའམ། །རབ་ཏུ་སྲེད་པའི་ དབང་གྱུར་པའི། །མི་ལུས་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་དཔེ། །འཇོ་སྒེག་ ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དང་། །སྲེད་ལྡན་མགུ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །ངན་སྐྱུགས་ཕུང་བོ་མ་ཡིན་གྱི། ། རི་དྭགས་མིག་ཅན་ཡིན་པར་ཤེས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྟོགས་པའི་དཔེ། །རྟག་ཏུ་རབ་འབར་ སེམས་གདུངས་ཤིང་། །འཁོར་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །ཉོན་མོངས་འཕེལ་བའི་ཁྱིམ་ འདི་ནི། །ལོ་མ་རལ་གྲིའི་ཚལ་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་སྦྱར་བའི་དཔེ། །ང་རྒྱལ་སྤངས་ པའི་དགེ་སྒྲུབ་དང་། །སྦྱིན་ལ་དགའ་བའི་མཁས་རྣམས་ནི། །གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཇི་བཞིན་དུ། ། སུ་ཝརྞ་ཡི་དཔལ་གྱིས་ཕྱུག །ཅེས་པ་འདི་ནི་མཉམ་ཉིད་དཔེ། །རབ་ཏུ་དབེན་པའི་བསམ་ གཏན་འདི། །

這是對這段經文的直譯,我會保持對仗形式和完整性: 這是實相的比喻: 猶如耗盡的酥油燈, 如同走向死主之處, 宛若眾生之命根般, 不待他緣自然毀滅。 這是相反的比喻: 青春盛年的此身軀, 雖美不堅如彩虹般, 彩虹亦如此身體, 顯示諸行之本性。 這是互相的比喻: 對於妙欲絢麗畫, 此心紛亂搖動時, 恰似蜜蜂奔向著, 毒花相似非他物。 這是決定的比喻: 如草搖動的心識, 似閃電般難執持, 流水等物雖動搖, 若有他物與此同。 這是不定的比喻: 惡趣難忍的感受, 不僅鋒利似剃刀, 更因令諸眾生心, 生起恐懼而相似。 這是總攝的比喻: 感受地獄諸痛苦, 眾皆知曉劇痛苦, 天界圓滿為痛苦, 聖者了知此二異。 這是差別的比喻: 天界美女容顏華, 白蓮不應自驕傲, 熾燃鐵刺林中之, 姊妹亦有此容顏。 這是假立的比喻: 梵住禪定之安樂, 若為恒常堅固榮, 則與無漏樂超勝, 解脫之處實相同。 這是稀有的比喻: 心意極為離貪故, 盛年麗質妙色身, 與塚間棄骨二者, 于辨差別生迷惑。 這是迷惑的比喻: 此是樹葉端所住, 顫動不已水滴耶? 抑或為貪所轉之, 人身耶起此疑惑。 這是了悟的比喻: 以其優雅行走及, 能生貪者歡喜故, 知非穢物之積聚, 實為具鹿眼女子。 這是配合的比喻: 恒時熾燃心焦灼, 輪迴行者所住處, 此增煩惱之家園, 猶如劍葉林相同。 這是平等的比喻: 遠離傲慢修善業, 喜好佈施諸智者, 猶如珍寶之主人, 以金(སུ་ཝརྞ)莊嚴而富足。 極為寂靜之禪定, 註:文中的"སུ་ཝརྞ"(Suvarṇa)是梵文音譯,意為"金"。我保持了原文的對仗形式,並直譯了所有內容,包括重複的部分。每個比喻都以"這是...的比喻"作為開頭,保持了原文的結構特點。 這些是用於語言學術用途,請您將藏文完整直譯成簡體中文,藏文不要對照輸出,請一併一次性完整輸出(請您不要只翻譯一部分再另外詢問是否繼續翻譯,不要分段翻譯,遇到ཙནྡྲ་གོ་མི།請翻譯成 月官),不要意譯縮略省略,如果檔案中有重複的部分也照譯不要省略,遇到原文是對仗詩歌體時譯文也請儘量對仗; 如遇種子字和咒語,請一定在原句中以(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)四種形式各自排在一起連續顯示: །དགེ་ བའི་རིག་འཛིན་གནས་དང་ནི། །མཉམ་པ་ཉིད་ཕྱིར་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས། །འོས་པའི་ཞིང་ཞེས་ རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་མཆོག་གི་དཔེ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དང་། །ལྷ་ཡི་ དགའ་ཚལ་སྔོན་འགྲོས་པའི། །སྙན་ཚིག་སྦྱར་བ་འདི་དག་གིས། །སྐྱོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་རྒྱན་དུ་ 1-693 བྱས། །ཆོས་ཉིད་དྲན་པའི་དཔེར་བྱས་ཤིང་། །དེ་ཡིས་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་རྣམས། །ཕན་ཚུན་ དུ་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་འཁོར་བར་སྐྱོ་བ་ལ། །སྦྱར་བའི་དཔེ་ནི་བཅུ་དྲུག་པོ། །ཟང་ ཟིང་མེད་པར་བཤད་པ་འདི། །དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཟུང་། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་ ཡོན་གཞན་ཡོད་ཀྱང་། །འདི་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་མེད། །ཞེས་ཞལ་གདམས་དཔེ་རྒྱན་ གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །ཤུ་བྷཾ།། 善妙持明之處所, 因其平等故善逝, 讚歎其為適宜田。 這是殊勝的比喻。 寶珠珍寶之宮殿, 天界樂園為前導, 以此美言之安排, 為生厭離作莊嚴。 以此為法性憶念, 由此心中諸分別, 互相即得解脫矣。 為常厭離輪迴故, 所說十六無染喻, 具足希求之諸人, 應當善為受持之。 雖有其他勝教供, 無有勝過於此者。 《教言莊嚴明顯》,至尊上師功德主(註:原文ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ,意為"歡喜心要")所造圓滿。 善哉(註:原文ཤུ་བྷཾ,為梵文śubhaṃ的藏文音譯,是祈願吉祥的用語)。 這些是用於語言學術用途,請您將藏文完整直譯成簡體中文,藏文不要對照輸出,請一併一次性完整輸出(請您不要只翻譯一部分再另外詢問是否繼續翻譯,不要分段翻譯,遇到ཙནྡྲ་གོ་མི།請翻譯成 月官),不要意譯縮略省略,如果檔案中有重複的部分也照譯不要省略,遇到原文是對仗詩歌體時譯文也請儘量對仗; 如遇種子字和咒語,請一定在原句中以(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)四種形式各自排在一起連續顯示: འདུས་གླིང་ ནང་སོར་བཞུགས་པའི་རི་མོ་བ་བྱམས་པས་བྲིས།། །། 住于堆龍內院的畫師強巴(註:བྱམས་པ,意為"慈氏")所繪。 之前的藏文的作者是誰 寫的什麼標題呢?能概括一下教言的主要內容么? 這部著作的資訊如下: 作者:至尊上師功德主(ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ,貢嘎寧波) 標題:《教言莊嚴明顯》(ཞལ་གདམས་དཔེ་རྒྱན་གསལ་བ),是多羅那他大師教言集中的一部分。 主要內容: 這部著作主要通過十六種比喻來闡述佛法教義,特別強調了對輪迴的厭離。全文以詩偈體裁寫成,結構工整,每個比喻都有其特定的教育意義: 首先以"嗡薩瓦斯帝"開篇祈福 然後依次列舉了十六種比喻: 法的比喻 實相的比喻 相反的比喻 互相的比喻 決定的比喻 不定的比喻 總攝的比喻 差別的比喻 假立的比喻 稀有的比喻 迷惑的比喻 了悟的比喻 配合的比喻 平等的比喻 殊勝的比喻 這些比喻主要說明: 人身難得 生命無常 輪迴過患 慾望的危害 修行的重要性 解脫的殊勝 作者強調這些教言是"無染喻",也就是不帶世間染著的清凈教言,並勸勉具有希求之人應當善加受持。最後指出雖有其他勝教供養,但無有勝過此教言者。 整部著作的風格優美,既有深刻的哲理,又通過生動的比喻使深奧的佛法教義變得易於理解。最後由住于堆龍內院的畫師強巴繪製裝飾。

རབ་ཏུ་དབེན་པའི་བསམ་ གཏན་འདི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་བཀའ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་ཆོས་སྤེལ་བར་མཚུངས་མོད་ ཀྱི། །རྣམ་གཡེང་ཡིད་དང་བྲལ་བས་འཕགས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་སྨད་པའི་དཔེ། །མ་ལཱ་ཡ་ཡི་ ནགས་ཀླུང་གི །སེར་བུ་འདི་ཡིས་བདེ་བསྐྱེད་པ། །བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་གྱུར་པས། ། ཆོས་ཐོས་པ་ཡང་དེ་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་བསྟོད་པའི་དཔེ། །བདེ་བའམ་སྡུག་ བསྔལ་འདི་བསྐྱེད་ཅེས། །སོ་སོར་ངེས་པར་བརྗོད་མི་བྱེད། །འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདི། ། སྤུ་གྲིའི་སོ་འདྲ་ཞེས་རྟོག་གོ །

這是之前文章中未完成的部分的直譯: 雖與轉輪王法律, 弘揚善法相等同, 離散亂心故殊勝。 這是詆譭的比喻。 馬拉雅(註:མ་ལཱ་ཡ,Malaya)林中的, 微風帶來此安樂, 因福德圓滿故也, 聞法亦與彼相同。 這是讚歎的比喻。 此生樂或苦不作, 各別確定之宣說, 此五欲妙之受用, 猶如剃刀鋒利邊。

ཞེས་པ་འདི་ནི་རྟོག་པའི་དཔེ། །དྲི་མེད་ལྷག་བསམ་དག་པ་ དང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོན་ཏན་བཞི་ལྡན་འདི། །དམ་པའི་ལམ་དུ་མཚུངས་མོད་ཀྱི། །ཕན་ཚུན་ འགྲན་པའི་འགལ་ཟླ་ཉིད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་འགལ་བའི་དཔེ། །རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ གང་། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཡང་འབད་རྩོལ་ཅན། །འཁྲུལ་པས་བསླད་པའི་བསོད་ནམས་ཚོགས། ། ཚེ་གང་འབད་པས་ག་ལ་འགྲན། །ཞེས་པ་འདི་ནི་དགག་པའི་དཔེ། །ལྷུན་པོ་ནོར་བུའི་འོད་ ཀྱིས་མཛེས། །ཚངས་སྤྱོད་དུལ་བའི་དཔལ་གྱིས་ཕྱུག །གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་མཚུངས་མོད་ ཀྱང་། །རི་བོ་དེ་ལྟར་ལྷག་པ་མིན། །ཞེས་འདི་མཛེས་པའམ་ངོ་བསྟོད་དཔེ། །བློ་གྲོས་རྣམ་ པར་འཕེལ་བྱེད་འདི། །དབྱངས་ཅན་མ་ཡིན་ཐོས་པ་ཉིད། །ལུས་ལ་སིམ་པ་བསྐྱེད་འདི་ཡང་། ། རེག་མིན་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཉིད། །ཅེས་འདི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པའི་དཔེ། །གཟུགས་མཛེས་ སོགས་དང་བསམ་གཏན་ལས། །སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་དེ་ཀུན་གྱིས། །ཞི་བའི་བདེ་ལ་སྐྲུན་ཏུ་ མེད། །དེ་ཕྱིར་མྱ་ངན་འདས་ཉིད་དཔེ། །ཞེས་འདི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་དཔེ། །སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ ལམ་མ་ལུས་པ། །བྱེད་པོས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་འདྲ་བའི། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཆོག་དེ་ དག །བློ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་བརྟེན་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་འབྱུང་མིན་དཔེ། །རྩོད་པའི་དུས་ འདིར་མང་ཐོས་འགའ། །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་ཡང་གཡོ་སྒྱུ་དང་། །གདུག་སེམས་རྟག་ཏུ་འཆང་བ་ འདི། །བདུད་རྩིའི་འོད་ལས་ཚ་གདུང་བཞིན། །ཞེས་པ་འདི་ནི་སྲིད་མིན་དཔེ། །བདུད་རྩིའི་ བུམ་པ་དེ་བཞིན་དུ། །གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་ནོར་བུ་དང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་དགེ་བ་ནི། ། བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་རབ་སྟེར། །ཞེས་པ་འདི་ནི་མང་པོའི་དཔེ། །དགེ་བས་འཚོ་བའི་ ལོངས་སྤྱོད་འདི། །ཡོངས་འདུའི་ཚལ་ཏུ་རྣམ་རོལ་པའི། །མཐོ་རིས་དབང་པོའི་འབྱོར་པ་ལ། ། ཡང་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྣམ་འགྱུར་དཔེ། །ཉིན་བྱེད་འོད་ཀྱིས་ 1-694 མཚན་མོ་དང་། །སྨན་གྱི་དབང་པོས་ཚ་གདུང་དང་། །དབང་པོས་ད་ནུའི་བུ་བཞིན་དུ། །ཆོས་ ཀྱིས་སྡིག་པ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཕྲེང་བའི་དཔེ། །ཆོས་དང་འཁོར་བ་དེ་ནས་ གཞན། །སྐྱེ་བོ་སྡིག་པ་མྱང་འདས་རྣམས། །བདུད་རྩིའི་འཁོར་ལོ་སྤྲེའུ་དང་། །དུག་དང་དགའ་ ཚལ་དག་ཏུ་མཚུངས། །ཞེས་འདི་དག་དོན་གསལ་བྱེད་ཀྱི། །དཔེ་རྒྱན་གསལ་བྱེད་སྒྲ་གཅིག་ པའོ། །རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་སྲིད་པ་དང་། །འཛིན་ཁྲི་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་ཏེ། །གྲུ་བོ་ཆེ་བཞིན་ ཆོས་ཀྱི་ལམ། །དེད་དཔོན་མཁས་ལྟར་སྟོན་པའོ།

我來為您完整直譯這段文字: 這是思維的比喻。 無垢清凈增上意, 具足戒律四功德, 雖與聖道相等同, 互為競爭之對立。 這是相違的比喻。 離戲自性智慧者, 雖具功德勤勉者, 迷亂所染福德資, 終生勤苦豈能及。 這是否定的比喻。 須彌寶光所莊嚴, 梵行調柔富吉祥, 雖同具足大威嚴, 山王不及如是勝。 這是美麗或恭維的比喻。 增長智慧此者是, 非為文殊唯聞法, 身生安適此者是, 非觸唯是輕安性。 這是闡述真實的比喻。 從妙色等及禪定, 所生一切諸安樂, 不能創造寂靜樂, 是故涅槃為比喻。 這是無與倫比的比喻。 輪涅善道無餘盡, 如被作者融為一, 彼等殊勝善知識, 智者一切皆依止。 這是非生起的比喻。 此諍時中多聞者, 雖持袈裟具奸詐, 恒時懷抱惡毒心, 如甘露光生熾熱。 這是不可能的比喻。 猶如甘露之寶瓶, 成就精華如意寶, 如同如意樹善業, 僅依止已施勝果。 這是眾多的比喻。 以善受用諸受用, 猶如遊戲圓滿園, 天界帝釋之圓滿, 如是反覆受用焉。 這是變化的比喻。 日光照破夜晚與, 藥王消除熾熱與, 帝釋降伏達努子, 如是正法破惡業。 這是串連的比喻。 正法與及輪迴已, 眾生惡業涅槃等, 甘露輪與猴子及, 毒與樂園相等同。 這是顯明義理的, 莊嚴明喻同音聲。 如海般為輪迴已, 如山王般煩惱已, 如大船般正法道, 如熟練船師即佛陀。

།ཞེས་འདི་གསལ་བྱེད་དུ་མ་ཅན། །ཆུ་ཀླུང་ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡང་། །ཆུ་ཡི་གཏེར་དུ་གཞོལ་ཞིང་འབབ། །ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་དོན། ། ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཞོལ། །ཞེས་འདི་ཟླ་བོའི་དངོས་པོའི་དཔེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ ལས་སངས་རྒྱས་དང་། །སྒོ་ངའི་སྦུབས་ལས་བྱེད་པོ་སྐྲུན། །རྒྱལ་བ་ཡང་དག་ལམ་སྟོན་ཞིང་། ། གཞན་གྱིས་ལྟ་བའི་ཐིབས་པོར་ཁྲིད། །ཅེས་པ་འདི་ནི་མཚུངས་སྦྱོར་དཔེ། །འདྲེན་པ་བཅོམ་ ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྣམ་མི་རྟོག་ལ་སེམས་ཅན་དོན། །ལྷུན་གྲུབ་སྤྱོད་ཕྱིར་ཡིད་བཞིན་ གྱི། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་མཚུངས། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་ཡི་དཔེ། །དེ་ལྟར་དཔེ་རྒྱན་ སོ་གཉིས་སོ། །དཔེ་རྒྱན་གྱི་ནི་སྐྱོན་རྣམ་གསུམ། །ཕོ་མོ་མ་ནིང་རྟགས་འདྲེས་དང་། །དཔེ་ དོན་མཆོག་དམན་ཆེས་པ་དང་། །མང་ཉུང་ཚིག་ཚོགས་འཁྲུགས་པའོ། །དེ་དག་རྣམས་ལ་ རིམ་པ་བཞིན། །མེས་པོ་དྲན་པ་དྲང་སྲོང་གཙོ། །བུད་མེད་གཡོ་སྒྱུ་འཛིན་མ་བཞིན། །གཅམ་ བུའི་ཚིག་གི་རྗེས་འཇུག་སྟེ། །ལྕགས་ཕྱེ་གསེར་ལྡན་མ་བཞིན་ནོ། །བདེ་སོགས་བདག་པོའི་ ཁང་བཟང་ཡང་། །མེ་ཏོག་བཀྲམ་པའི་ཕྱུགས་ལྷས་བཞིན། །མགོ་བྲེགས་དལ་བུས་གོམ་པ་ འགོད། །འདི་དག་བདེ་གཤེགས་ཇི་བཞིན་ནོ། །གྲོགས་མེད་རྒྱུ་བའི་རྣམ་ཤེས་འདི། །ཚོང་ པ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན་མཚུངས། །འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་བསེ་རུ་ལྟར། །གཅིག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ གཅིག་པུ་བསྐྱེད། །དེ་དག་སྐྱོན་མེད་དམིགས་གསལ་དཔེ། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་ན་བུད་མེད་ 1-695 ཀྱང་། །སྐྱེས་བུ་སྙིང་སྟོབས་མཆོག་ལྡན་ལྟར། །ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་བགྲོད་པ་ཉིད། །འདི་ལ་ དཔྱད་པ་ཡོངས་མེད་དོ། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དཔའ་བོ་ལྟར། །མཁས་པ་དགེ་སྦྱོང་མཆོག་ ཏུ་བདེ། །རིམས་ནད་ཤིན་ཏུ་བྱང་བ་ལྟར། །སྤངས་པ་སླར་ཡང་བཟློག་པ་མེད། །ཇི་ཙམ་སྲིད་ པར་གྱུར་པའི་ཚོགས། །མེ་ཡི་རང་བཞིན་ཚ་བ་ལྟར། །སྡུག་བསྔལ་ཁོ་ནར་ཟད་པ་སྟེ། །བློ་ ལྡན་ཐར་ཕྱིར་འབད་པར་བྱོས། །དེ་ལྟར་རྗེས་གདམས་ཅུང་ཟད་ཙམ། །དཔེ་རྒྱན་ཚུལ་གྱིས་ བརྗོད་པ་སྟེ། །ངོ་མཚར་བསྐྱེད་པའི་ཚིག་དང་དོན། །འགའ་ཡང་བདག་གིས་བརྗོད་མ་ནུས། ། འོན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་ཏེ། །མི་བདག་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྟག་པའི་འོས། །ཞེས་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ ཐས་སྨྲས་པ་སྟེ། ནོར་གྱི་སྡེ་དང་འདོད་པའི་སྡེ་སྙིང་པོས་དབེན་པར་ཤེས་ནས། ཆོས་ཀྱི་སྡེ་ དང་ཐར་པའི་སྡེ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྙན་ཚིག་ཅུང་ཟད་སྤེལ་བ་ངམ་རིངས་སུའོ།

這是具多明喻。 百俱胝條江河水, 悉皆流入大海中, 種種乘義雖差別, 一切趣入法界中。 這是相對事物的比喻。 從菩提心生佛陀, 從蛋殼中生造物, 勝者示現正道已, 他者引入邪見叢。 這是相應的比喻。 導師世尊如來者, 無分別中眾生利, 任運成就故堪比, 最勝如意寶珠王。 這是因的比喻。 如是比喻莊嚴共三十二種。 比喻莊嚴有三過: 陽陰中性相混雜, 喻義過分高下及, 詞句多寡錯亂也。 對彼等諸過依次: 祖父憶念仙人尊, 如同女人持詭詐, 隨順甜言蜜語已, 如同鐵屑混黃金。 樂等主人之宮殿, 如同遍撒花牧神, 剃髮緩步而行走, 此等如同善逝尊。 無伴遊行此意識, 猶如商主之船長, 諸行如同獨角獸, 唯一產生獨苦果。 彼等無過明顯喻: 若依法行女人亦, 如具最勝丈伕力, 必定趣向菩提果, 於此全無可議處。 如同戰場勝勇士, 智者沙門最安樂, 如同熱病痊癒已, 所斷永不再復返。 一切有為諸聚合, 如同火性本熾熱, 唯是苦性而窮盡, 智者為脫當精進。 如是略說后教誡, 以比喻飾而宣說, 稀有語義諸內容, 我皆未能善表達。 然依正法之規律, 人主汝當善觀察。 此乃達喇那他所說。知曉財富品類與慾望品類皆無實義,唯就法的品類與解脫品類而作,略作詩文于巖仁寺。

། །། བཀྲ་ཤིས།

目錄 ཞལ་གདམས་དཔེ་རྒྱན་གསལ་བ་བཞུགས།

我來為您翻譯這段文字: 吉祥! 《面授教言比喻莊嚴明解》 (這是一部著作的標題頁。"བཀྲ་ཤིས།"是藏文著作開篇常見的吉祥詞。)