dolpopa0860_法王仁波切寄予上師多杰華書信

篤補巴·喜饒堅贊大師全集JDol143ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ་ལ་གང་དུ་བསྐུར་བའི་སྤྲིང་ཡིག 8-463 ༄༅། །ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ་ལ་གང་དུ་བསྐུར་བའི་སྤྲིང་ཡིག ༄༅། །ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ་ལ་ གང་དུ་བསྐུར་བའི་སྤྲིང་ཡིག ༄༅། །བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་བློའི་ལྗོན་ཤིང་བསླབ་ གསུམ་དག་པའི་ཡལ་འདབ་རྒྱས། །ཏིང་འཛིན་མི་རྟོག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་མདངས་ རབ་གསལ། །འཕྲིན་ལས་འབྲས་མཆོག་དཔག་ཡས་སྐྱེ་དགུའི་ཉེར་འཚོར་འགྱུར། །ཐུགས་ རྗེའི་དྲི་བསིལ་ཉོན་མོངས་གདུང་བ་ཀུན་སེལ་མཆོད། །ཁྱེད་ཐུགས་རབ་ཟབ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་ བུར་མི་ཤིགས་པ། །གཉིས་མེད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་རིན་པོ་ཆེ། །ཉེ་ལམ་མཐར་ ཐུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ངེས་པའི་དོན། །ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ལེགས་བསྒྲུབས་ ནས། །མཁྱེན་བརྩེའི་དཔལ་གྱིས་རང་གི་དོན་འབྱོར་ཞིང་། །འཕྲིན་ལས་དཔལ་གྱིས་ གཞན་གྱི་དོན་མཛད་ལ། །འགྲོ་བའི་དཔལ་གྱུར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག །ཁྱེད་ཞབས་ཆུ་ སྐྱེས་དཔལ་གྱིས་མཛེས་པར་གྱུར། །དེ་ལྟར་གང་གི་མཚན་བཟང་དོན་ལྡན་པ། །སྐྱེས་ མཆོག་དེ་ཡི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ། ། སླར་ཡང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། རྒྱལ་ཁམས་པ་སྤྲང་པོ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་ མཚན་གྱིས་ཞུ་བ། དྲུང་ནས་སྐུ་ཁམས་བཟང་ཞིང་ཐུགས་དམ་ཟབ་མོ་ལ་གཡེལ་བ་མི་ མངའ་བའི་ཐད་ནས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་། ངེས་པར་ལེགས་པའི་གནས་ལ་བཀོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཟབ་ ལམ་གྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཆེས་གསལ་ བར་མཛད་ནས། ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་བཟང་པོ་བསྐྱང་ ཞིང་། སྐྱོང་བ་ལ་བརྩོན་ཞེས་ཐོས་པས་སེམས་དགའ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་ལ་བཏགས། དེའི་ཐད་ནས་གསུངས་ཤོག་སྙན་པོ། གན་གོས་ཀྱི་གནང་སྦྱིན་བཟང་པོ་དང་། མང་ཇའི་ 8-464 རྒྱུ་གོས་ཕྱི་ནང་བཟང་བ་དང་བཅས་པ་གནང་པ་རྣམས། སློབ་དཔོན་པ་ཞལ་རྣམ་པས་ ལེགས་པར་འཕྲོད་པས་དཔེ་མེད་པར་ཐུགས་ལ་བཏགས། འདི་ན་ཡང་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་དང་། གདན་ས་ལ་ མོས་པ་བསྒོམ་ཞིང་། ངེས་པའི་དོན་ལ་ཡིད་འཇུག་པར་མཆིས། སྐབས་ཀྱི་ཞུ་དོན་ལ། སྐུ་ཁམས་བཟང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་མཛད་ནས། སེམས་ཅན་སྤྱི་དང་ བསྟན་པ་སྤྱིའི་དོན་ལྷག་པར་དགོངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ངེས་དོན་གྱི་བསྟན་རྒྱུན་སྤེལ་ ནས། ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ དང་། དེ་དག་གི་

【現代漢語翻譯】 《篤補巴·喜饒堅贊大師全集》JDol143 ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ་ལ་གང་དུ་བསྐུར་བའི་སྤྲིང་ཡིག (喬杰仁波切致喇嘛多吉貝瓦的信函) 8-463 喬杰仁波切致喇嘛多吉貝瓦的信函 頂禮上師與三寶! 愿您智慧之樹,三學清凈枝繁葉茂; 愿您禪定無念,光明大圓滿之光芒, 愿您事業殊勝,無量眾生之資糧; 愿您慈悲清涼,熄滅一切煩惱之苦。頂禮您心如金剛,堅不可摧; 無二無別,不變金剛瑜伽士仁波切。 迅速證悟金剛乘究竟之義, ཨེ་ཝཾ་(藏文:ཨེ་ཝཾ།,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:如是)二字圓滿修成金剛薩埵。 愿您以智慧慈悲之光,成就自利; 愿您以事業之光,成辦他利; 愿您成為眾生之光,偉大之怙主。 愿您蓮足,光彩照人。 如是名號殊勝具義者, 頂禮聖者之蓮足, 一心恭敬作祈請, 祈請直至菩提永攝受。 再次,嘉絨巴·謝饒堅贊于聖者尊前敬稟: 從尊處得知您身心安康,精進修持,未曾懈怠。 任運成就之事業,令無量調伏之眾生, 趨向解脫,安置於究竟安樂之地。 尤其弘揚甚深之道, 彰顯如來藏之光明。 喬杰父子化身之行持賢善, 聽聞您精勤守護,我心甚悅,銘感於心。 懇請多多開示。 贈予您的上好綢緞,以及內外俱佳的布料等, 均已由學僧妥善接收,不勝感激。 我等亦對喬杰父子化身之教言,以及座主之事業, 心懷敬仰,並於究竟之義生起定解。 今特稟告:祈願您身心安康, 為普利有情及佛教, 尤愿您弘揚甚深密義之教法, 圓滿喬杰父子化身之意願。

【English Translation】 《Collected Works of Tokpa Sherab Gyaltsen》JDol143 A Letter from Chöjé Rinpoche to Lama Dorje Pelwa 8-463 A Letter from Chöjé Rinpoche to Lama Dorje Pelwa Homage to the Guru and the Three Jewels! May the tree of your wisdom, with branches of pure three trainings, flourish; May the light of your samadhi, non-conceptual and great luminosity, shine brightly; May your activities be supreme, transforming into the sustenance of countless beings; May the cool breeze of your compassion dispel all suffering of afflictions. Homage to your mind, like a vajra, indestructible; Non-dual, unchanging Vajra Yogin Rinpoche. Quickly realize the definitive meaning of the ultimate Vajrayana, Perfectly accomplish the two syllables E Vaṃ(藏文:ཨེ་ཝཾ།,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:Thus)as Vajrasattva. May you achieve your own benefit with the glory of wisdom and compassion; May you accomplish the benefit of others with the glory of activities; May you become the glory of beings, the great protector. May your lotus feet be adorned with glory. Thus, one whose name is meaningful and virtuous, I prostrate to the lotus feet of that noble being, With one-pointed devotion, I make this supplication, Please hold me in your care until enlightenment. Again, Gyal Khampa Sherab Gyaltsen humbly submits before that holy being: From your presence, I have heard that your body and mind are well, and that you are diligently practicing without negligence. Your spontaneously accomplished activities lead countless beings to higher realms, Placing them in a state of ultimate bliss. Especially, you are spreading the teachings of the profound path, Clearly illuminating the essence of the Tathagata. Hearing that you are upholding and diligently maintaining the good conduct of the Chöjé father and son incarnations, my heart is filled with joy and deep appreciation. Please continue to share your sweet words. The excellent gifts of silk and fine inner and outer fabrics, Have been well received by the disciples, and we are immensely grateful. Here, we also cherish the lineage of teachings from the Chöjé father and son incarnations, and the activities of the abbot, Harboring reverence and developing certainty in the ultimate meaning. Now, I humbly report: May you maintain your well-being, And especially consider the benefit of all sentient beings and the teachings in general, In particular, propagate the lineage of the definitive meaning, And fulfill the intentions of the Chöjé father and son incarnations.


རྗེས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་གཡེལ་བ་ མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུ་ཡིག་འབུལ་བའི་རྟེན་ཙམ་དུ་འགྲོ་མགོན་འཕགས་པས་མཛད་པའི་བདུད་རྩི་ རིལ་བུ་དགུ་ཚན་གཅིག་འབུལ། རྟ་ལོ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཕུལ་བ་ བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝན་ཏུ། ཤུ་བྷཾ། (མ་དཔེ་ནི་དབུས་གཙང་པར་མ་དང་། འཛམ་ཐང་པར་མ་ཡིན་གཉིས་ཡིན་ལ་ཅུང་ ཟད་རེ་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པས་དབུས་པར་མ་གཙོ་བོར་བརྟེན་ཡོད།) 8-465 ༄༅། །ཞུ་ཡིག་འབུལ་བ་བཞུགས།

目錄 ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ་ལ་གང་དུ་བསྐུར་བའི་སྤྲིང་ཡིག

【現代漢語翻譯】 請您一如既往地不懈地攝受弟子們。 作為呈上請願書的象徵,我獻上由卓袞帕巴('gro mgon 'phags pa,怙主聖者)所著的九粒甘露丸。于馬年十二月十八日敬獻,吉祥圓滿!曼嘎朗!愿吉祥!愿美好! (底本為衛藏版本和瞻塘版本,兩者略有不同,主要依據衛藏版本。) 8-465 呈上請願書 目錄 法王仁波切(chos rje rin po che)致喇嘛多吉華瓦(bla ma rdo rje dpal ba)的信函,關於在何處派遣。

【English Translation】 Please continue to tirelessly guide and support your disciples as before. As a token of offering this petition, I present a set of nine nectar pills composed by Drogön Phagpa (Protector of Beings, the Holy One). Offered on the eighteenth day of the twelfth month of the Horse year, may it be auspicious! Mangalam! Bhavantu! Shubham! (The original text is based on both the Ü-Tsang and Dzamtang versions, which differ slightly, with the Ü version being the primary reference.) 8-465 Presenting a Petition Table of Contents A letter from Chöje Rinpoche to Lama Dorje Palwa regarding where to send someone.