taranatha1416_上師供養善樂增廣
多羅那他大師教言集JT286བླ་མ་མཆོད་པ་བདེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 14-180 ༄༅། །བླ་མ་མཆོད་པ་བདེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བླ་མ་མཆོད་པ་བདེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱཿ བླ་མ་མཆོད་པ་བདེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།
我來為您翻譯這段藏文文獻: 《上師供養吉祥廣大》 頂禮諸上師、佛陀、菩薩! 這是題為《上師供養吉祥廣大》的文獻。 頂禮上師! 註:開頭的咒語部分翻譯如下: ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱཿ (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭེ་བྷྱཿ) (梵文天城體:नमो गुरु बुद्ध बोधिसत्त्वेभ्यः) (梵文羅馬拼音:namo guru buddha bodhisattvebhyaḥ) (漢譯字面意:南無上師佛菩薩) 這是一個完整的譯文,包含了文獻標題和開頭部分。如果您想繼續翻譯後續內容,請提供更多藏文原文。我會繼續保持直譯風格,並特別注意處理咒語和對仗形式的內容。
།སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྡོ་རྗེ་འཆང་རང་བཞིན། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྐྱབས་གནས་ ཀུན་འདུས་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཐབས། །ཐུན་མོང་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ཞིག་བྲི་བར་བྱ། །གནས་ཁང་བཟང་པོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ རྟེན་ལ་སོགས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས། ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། གནས་ཁང་བྷྲུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ༀ་ལས་ བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཧཱུཾ་ཞུ་བ་ལས་ བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། སྣང་ གསལ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་བཟང་ཞིང་དགེ་བ་ནམ་མཁའི་ ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པཱདྱཾ་སྭཱཧཱ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝེ་ཏེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་རོལ་མོ་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། དེ་ནས། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་ གྱི་ནམ་མཁར་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། བྷྲཱུཾ་ ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ། དེའི་དབུས་སུ་སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཡངས་ ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་ 14-181 བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་མདོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་ རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ནས་བཟུང་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བརྟན་ པར་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མཚན་བཟང་པོ་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་པ། རང་སྣང་གི་ཤེས་རབ་མཆོག་ གི་བདེ་བས་ཐུགས་དགྱེས་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ། སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་ གསུམ་དུ་ཁྱབ་པ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ།
我來為您直譯這段藏文: 諸佛實相金剛持本性,向根本傳承諸上師頂禮。歸依處總集上師供養法,今當略寫共同簡要法。 于善處所安置身語意諸所依等,廣陳供品。 (以下是咒語部分:) ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། (梵文天城體:ओं वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्) (梵文羅馬拼音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ) (漢譯字面意:嗡 金剛甘露鬘 降伏降伏 吽呸) ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། (梵文天城體:ओं स्वभाव शुद्ध सर्व धर्मा स्वभाव शुद्धोऽहं) (梵文羅馬拼音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharmā svabhāva śuddho'haṃ) (漢譯字面意:嗡 自性清凈一切法自性清凈我) 處所由བྷྲུཾ(勃룸)字化現成珍寶所成之無量宮殿,具足一切妙相,于其中央,由ༀ字所生珍寶所成廣大容器中,由ཧཱུཾ字融化所生天物所成之供水、足水、花、香、燈、涂香、食、音樂等善妙供品充滿整個虛空界。 (以下是供養咒:) ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ། (梵文天城體:ओं वज्र अर्घं स्वाहा) (梵文羅馬拼音:oṃ vajra arghaṃ svāhā) (漢譯字面意:嗡 金剛供水 梭哈) ༀ་བཛྲ་པཱདྱཾ་སྭཱཧཱ། (梵文天城體:ओं वज्र पाद्यं स्वाहा) (梵文羅馬拼音:oṃ vajra pādyaṃ svāhā) (漢譯字面意:嗡 金剛足水 梭哈) ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། (梵文天城體:ओं वज्र पुष्पे आः हूं) (梵文羅馬拼音:oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ) (漢譯字面意:嗡 金剛花 阿吽) ༀ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། (梵文天城體:ओं वज्र धूपे आः हूं) (梵文羅馬拼音:oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ) (漢譯字面意:嗡 金剛香 阿吽) ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝེ་ཏེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ། (梵文天城體:आलोके गन्धे नैवेद्ये शब्द आः हूं) (梵文羅馬拼音:āloke gandhe naivedye śabda āḥ hūṃ) (漢譯字面意:燈 香 食 聲 阿吽) 如是加持音樂。然後依共同儀軌修皈依、發心及四無量。然後誦ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ等咒。從空性中,於前方虛空,由ཧཱུཾ字所生廣大護輪之內,由བྷྲཱུཾ字所生種種珍寶所成之無量宮殿,具足莊嚴圓滿。其中央有八大獅子所擎之廣大珍寶寶座,其上有雜色蓮花及日月壘墊。其上有根本上師金剛持,身色如因陀尼藍寶般光明熾盛,雙手于胸前交叉持金剛杵與鈴,雙足金剛跏趺安穩而住,以絲綢及一切珍寶莊嚴,具足三十二相及八十隨好,以自顯殊勝智慧大樂而心生歡喜,放射無量光明與光芒,身語意秘密不可思議,事業遍及十方三世,是法界與智慧無二之體性。
སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་ བླ་མ། སྐུའི་མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉན་རང་གི་ཚོགས་ དང་བཅས་པ། འོག་གི་ཆ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་མཆོད་པའི་བཀོད་པས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་ པར་གྱུར། རྣམ་དག་སྐུ་ནི་སྐྱོན་བྲལ་འཁྲུལ་བ་མེད། །ཕུན་ཚོགས་གསུང་དབྱངས་ཤེས་བྱ་མ་ ལུས་ཁྱབ། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་དེ་ཉིད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་དཔལ་ལྡན་བླ་ མར་འདུད། །སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་བཅས་པ་གཏན་ནས་སྤངས། །དག་པ་གཉིས་ལྡན་ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །རང་གཞན་དོན་གྱུར་སྐུ་གཉིས་མངོན་མཛད་པ། །འཁོར་ འདས་མ་ལུས་སྤྲུལ་པར་མཛད་ལ་འདུད། །གཡོ་མེད་སེམས་ཀྱིས་བསྟེན་ན་སྐད་ཅིག་ལ། ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བམ། །ཡང་ན་འདོད་པ་མཆོག་དང་ཐར་པ་ཡི། ། དམ་པ་ངེས་པར་སྦྱིན་མཛད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ལྷན་སྐྱེས་ཟུང་འཇུག་སྲིད་གསུམ་བདེ་ཆེན་ དངོས། །དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ ཡོན་ཏན་ཟད་མི་མངའ། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཡོ་མེད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ 14-182 གཅིག་གི་རང་སྣང་ལས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་ ཐར་ཆད་མི་མངའ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་འདུད། །གང་གི་དྲིན་གྱིས་ བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ ཞབས་པད་ལ་འདུད། །བདག་ནི་སྐྱབས་གནས་གཞན་ཀུན་བས། །བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་གཅིག་ལ་ ཡང་། །ལྷག་པར་ཡང་ནི་དད་ལགས་པ། །རྨོངས་པས་མ་ཡིན་རྒྱུ་དང་བཅས། །སངས་རྒྱས་ ཀུན་ལས་ཆེས་ལྷག་པར། །རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བས་བསྔགས། །མདོ་སོགས་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་ པར་གསུངས། །རྒྱལ་བས་ནན་ཏན་བསྟོད་ལ་འདུད། །ཕྱོགས་བཅུའི་འདྲེན་པ་སྲས་བཅས་ ཀྱིས། །བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་བལྟ། །ཐམས་ཅད་ཉིན་རེ་དུས་བཞི་རུ། །ཕྱག་འཚལ་ མཆོད་ནས་འདི་སྐད་དུ། །བདག་ཅག་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི། །ཕ་མ་སྟོན་པ་ཁྱོད་ཅེས་ སྒྲོག །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཁྱོད་ལ། །སྐྱོབ་པར་བཅས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
我來為您直譯這段藏文: 上方有傳承諸上師,身體周圍有勝樂輪金剛父母為主的本尊壇城諸天眾以及諸佛菩薩聲聞緣覺眾,下方有空行護法守護眾,一切皆以各自供養莊嚴而安住。 清凈身離過無謬,圓滿語音遍一切,通達深廣實相智,三金剛性具德師前禮。二障習氣永斷盡,二凈功德皆圓滿,成辦自他二身利,輪涅無餘化現禮。不動心依若剎那,加持無上菩提或,抑或所欲最勝愿,決定賜予尊前禮。俱生雙運三有樂,無緣大悲度三界,智悲力德無窮盡,法界清凈不動禮。 從您唯一智慧自顯中,無餘諸佛佛子云般現,二諦解脫永無盡,諸佛總集體性禮。以其恩德大樂性,剎那即能顯現者,上師如寶之身相,金剛持尊蓮足禮。我于諸餘歸依處,乃至一毛孔之中,更生殊勝信解者,非因愚昧具因緣。較諸一切佛尊勝,續部一切佛所贊,經等一切同稱揚,佛陀精勤贊前禮。十方導師及佛子,視如菩薩金剛尊,一切每日四時中,頂禮供養如是言。我等一切如來眾,父母導
།གྲངས་མེད་ བསྐལ་པར་རྒྱལ་རྣམས་ལ། །རིན་ཆེན་ཞིང་མཆོག་ཕུལ་བ་བས། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཏིལ་མར་གྱི། ། ཐིགས་པས་མཆོད་ནའང་བསོད་ནམས་མཆོག །ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་མ་ ལུས་ཁྱོད་ལས་བྱུང་། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ནི། །རྗེ་བཙུན་ཁྱོད་ལ་མཆོད་ཅིང་ འདུད། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཚོགས། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གནས། ཁྱོད་ནི་ གང་ལའང་མི་གནས་ཏེ། །མཁའ་མཉམ་འོད་གསལ་རྨད་བྱུང་ཆེ། །རྩོད་པའི་དུས་འདིར་རྡོ་ རྗེ་སེམས། །དངོས་སུ་མཐོང་བའི་སྐལ་མེད་པས། །སློབ་དཔོན་གཟུགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྣམས་ ལ། །བརྩེ་བས་མཆོད་པ་ལེན་ལ་འདུད། །རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །འགྲོ་བ་ འདུལ་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལྔ། །ཚད་མེད་ལྷ་མོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར། །འབྱུང་བཞིར་སྟོན་པ་ཡ་ མཚན་རྨད། །སྤྱན་སོགས་ཡང་ནི་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། །ཚིག་སོགས་ཡང་དག་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ། གཟུགས་སོགས་ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྐྱེ་འཆི་ཅན་གྱི་སྐུའོ་ 14-183 ཞེས། །ལོག་པར་བཟུང་བ་གནོང་ཞིང་འགྱོད། །དེ་བས་བསམ་པ་ཐག་པས་བཤགས། ། བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་མངོན་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་སུམ་ཅུ་བདུན། །བཅོམ་ལྡན་ སྐུ་ཡི་ཆ་ཤས་ལགས། །ཅོད་པན་རིགས་ལྔ་བ་སྤུ་རྣམས། །དགྲ་བཅོམ་ལགས་ཏེ་དེ་བས་ འདུད། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱི་གདན། །སྲིད་གསུམ་བླ་མ་ཁྱོད་ཉིད་ལགས། ཁྱོད་ནི་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལགས་ཤིང་། །རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བྱེད་པོར་གསུངས། །གཡོ་རྒྱུ་ཚིག་ ཙམ་མ་ཡིན་པར། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །བསམ་པ་ཐག་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། ། ལྷག་པར་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
讓我為您翻譯這段藏文: 歷經無數劫向諸佛,供養殊勝珍寶剎土,不如以一滴芝麻油,供養于您之身體,福德更勝。為何如此?因為一切佛智,皆從您而生。捨棄一切供養,唯供養頂禮尊者您。三金剛成就之聚,安住于您身語意中,您不住于任何處,如虛空般光明清凈殊勝。 於此諍爭時期,無緣親見金剛薩埵,對以上師身相修持者,以悲心受供養而頂禮。五部曼荼羅五智慧,為調伏眾生現五蘊,四無量天女曼荼羅,示現四大甚為稀有。眼等八大菩薩,語等十大忿怒尊,色等諸金剛女,于智慧身我頂禮。 認為是有生死之身,如此邪執令人慚愧悔恨,因此以至誠心懺悔,愿我如您般顯現。三十七道品菩提,是世尊身之部分,五部冠飾諸毛孔,是阿羅漢故頂禮。世間諸天是您座,三界導師即是您,您是三寶之體性,說是三寶之創造者。非僅虛言與動機,從今直至菩提心,以至誠心皈依您,以殊勝信心頂禮。 這首讚頌詩充滿了對佛陀的虔誠禮讚,我儘量保持了原文的對仗結構和詩歌韻律。由於原文中沒有出現種子字和咒語,所以沒有需要特別標註的部分。
།དམངས་རིགས་ཉིས་སྟོང་བྲམ་ཟེ་གཅིག་དང་མཉམ། ། དེ་བཞིན་བྲམ་ཟེ་དགེ་སློང་རྡུལ་མེད་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་རྣམས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་སུ། ། བསྒྲེས་པའང་སློབ་དཔོན་གཅིག་དང་ཞིང་མཉམ་པར། །གསུངས་ཕྱིར་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་ཁྱོད། །ཞིང་གི་རབ་མཆོག་ཕུལ་དུ་དབྱུང་མེད་པས། །རྒྱལ་ཁྱོད་མཉེས་པར་བྱས་ན་ ཀུན་མཁྱེན་མཆོག །ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་ཐོབ་པར་ཡང་ཡང་གསུངས། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་མཆོད་པ་དེས། །བསོད་ནམས་ཀུན་བྱས་དཀའ་ཐུབ་ཐམས་ཅད་བསྟེན། །སྡིག་ འཇོམས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་སྲིད་པ་ཡི། །རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས་ལས་སྒྲོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་ འཚལ། ཁྱོད་ལ་རྗེ་མཐུན་གུས་པས་ཡོན་ཕུལ་ན། །རིམས་སོགས་གནོད་པ་མི་འབྱུང་ཕྱོགས་ བཅུ་ཡི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕུལ་བར་འགྱུར་བས་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་ངེས་པར་ཐོབ་ པར་གསུངས། །བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་བ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད། །ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་ པའི་མཆོད་རྫས་དང་། །སྨོན་ལམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རབ་བསྒྲུབས་ཕྱི་ ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། ཁྱོད་ལ་བརྙས་པར་བྱེད་པ་ཀུན། །རྒྱལ་པོ་མེ་དང་དུག་དང་ རིམས། །ལོག་འདྲེན་རྣམས་ཀྱིས་བསད་ནས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་དམྱལ་བར་འཚེད་པར་གསུངས། ཁྱོད་ལ་བརྙས་ཤིང་སྨད་ན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་བརྙས་ཤིང་སྨད། །གཟིམས་ཆ་སྟན་དང་ 14-184 ལྷམ་དང་གདུགས། །འགོམ་ཤིང་ཅོ་འདྲི་བྱེད་པ་ནི། །དོན་རིང་དཔལ་ཉམས་ནད་ཀྱིས་ ཐེབས། །སྐུ་ཡི་གྲིབ་མ་ལ་འགོམ་པ། །མཆོད་རྟེན་བཤིག་དང་འདྲ་བར་གསུངས། དེ་འདྲ་ བགྱིས་གང་སོ་སོར་བཤགས། །སྙིང་ནས་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ནི། །རྨི་ལམ་དུ་ཡང་འགྲུབ་མི་ འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་གཟུང་བྱ་ཡི། །སྐྱོན་ནི་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文內容: 平民二千等同一婆羅門,如是婆羅門、比丘、無垢者,及具智慧者各二千,合之亦等同一上師之福田。因說此故,怙主金剛上師您,是無上勝妙福田,若能令您歡喜,必得無上遍智,如是反覆宣說。 供養上師金剛薩埵,即成就一切福德,修持一切苦行,摧毀罪業、息滅痛苦,救度輪迴大海深淵者,我向您頂禮。若以恭敬心供養您,不生疾疫等諸害,如同供養十方一切佛,必定獲得殊勝成就。 我以三世善業及身受用,無所執著之供品,以及愿文、咒語、手印、禪定,所成就之內外密供養呈獻。 凡是輕慢您者,將為國王、火、毒、疫病、邪魔等所害,且永遠在地獄中煎熬。若輕慢謗毀您,即是輕慢謗毀一切佛。 踩踏臥具、座墊、靴子、傘蓋,及詢問過失者,將遠離利益、失去榮華、遭受疾病。踩踏身影,如同摧毀佛塔。如是所為,各自懺悔。發自內心誹謗上師者,即便在夢中亦不能成就。應當持守上師功德,而永遠不應執著過失。 我已完整直譯了整段內容,保持了對仗形式。這段文字中沒有出現需要四種形式並列顯示的種子字或咒語。
།ཡོན་ཏན་བཟུང་ ན་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །སྐྱོན་བརྗོད་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཉམས། །བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བག་མེད་ པས། །ཉེས་པར་བགྱིས་ཀུན་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ཁྱོད་ཀྱི་བ་སྤུ་ཉག་རེ་ཡི། །བསོད་ནམས་ ལ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི། རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཆར་ཡང་བསྒྲུན་པར་མི་ནུས་ པས། །ཉིད་དང་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་གཟུང་དང་། །ཉིད་ལ་མཆོད་དང་ཕྱག་འཚལ་སོགས། །བསོད་ ནམས་མི་ཟད་བྱེད་པ་ལ། །ལྷག་པར་དང་བས་ཡི་རང་ངོ་། །བསྐལ་པ་བྱེ་བར་མདོ་རྒྱུད་ལ། ། ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་རབ་སྦྱངས་ཀྱང་། །བླ་མའི་མན་ངག་མེད་པ་ཡིས། །བྱིན་རླབས་རིམ་པ་ མི་རྙེད་གསུངས། །བླ་མའི་ལུང་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་མཆོག །འབད་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་ན། ། བདག་སོགས་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར། །ཟབ་མོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །འོད་ གསལ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བླ་མ་ཡིས། །དྲིན་གྱིས་གསལ་བར་འགྱུར་ བས་ན། །བདག་བྱིན་བརླབས་པ་མ་རྙེད་ན། །ངལ་བ་འབྲས་མེད་དེ་བཞིན་དུ། །བླ་མས་ འཕོངས་པ་སྔགས་དང་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བས། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བདག་ གསོལ་འདེབས། །མཐོ་རིས་གནས་སུ་ལྷ་ཡི་དབང་། །ས་སྟེང་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་ཉིད། །ས་ འོག་གདེངས་ཅན་བདག་པོའི་ཚུལ། །ༀ་ཡིག་གཙང་མ་རིག་བྱེད་མཆོག །འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཕ་ མ་གཉེན། །གྲོགས་དང་མགོན་དང་བྱེད་པོ་དང་། །སྐྱོན་འཇོམས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གནས། ། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་འདུད། །ཀུན་འགྲོའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་གཡོ་ཅན། །འགྲོ་འོང་མེད་ པར་ཁྱབ་མཛད་པ། སྐྱེ་བུའི་ཁྱུ་མཆོག་ཐུབ་དབང་པོ། །དབུལ་དང་མགོན་མེད་ཐམས་ཅད་ 14-185 ཀྱི། སྐྱོབ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །མི་ཟད་འཁོར་བས་འཇིགས་པ་བདག །འདི་ཕྱི་ཀུན་དུ་ སྙིང་ཐག་པས། །སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ།
我來為您直譯這段藏文內容: 持守功德則得成就,談論過失則失成就。我因三門放逸,所造諸過皆發露懺悔。您一毛孔之福德,即使三世諸佛一切事業,也無法與之相比,故對您攝受、供養、頂禮等,所生無盡福德,我以殊勝信心隨喜。 縱使億劫于經續,聞思修而善加習練,若無上師教授,則不得加持次第。獲得上師傳承之殊勝成就,無需勤勉自然獲得,故為解脫我等束縛,祈請轉妙法輪。 光明俱生大樂,一切空性由上師,恩德而得明瞭,若未得加持,勞而無果,如是缺乏上師,咒語及手印亦不可得,不能涅槃,我作祈請。 上天界中為天王,地上成為轉輪王,地下為龍王之相。(ཨོཾ,ॐ,oṃ,唵)字清凈勝吠陀,為眾生之上師父母親友,怙主與作者,摧毀過失一切功德處,向金剛瑜伽士致敬。 遍行智慧具動靜,無來去而遍滿者,人中最勝能仁王,一切貧乏無怙者之救護如意寶,我為無盡輪迴所懼,故於今世他世恒時,以三門信心依止您。 我已完整直譯了整段內容,保持了對仗形式。這段文字中出現了一處需要四種形式並列顯示的種子字"ༀ",我已按要求以藏文、梵文天城體、羅馬拼音和漢語字面意思四種形式顯示。
།རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སློབ་དཔོན་བཟུང་བ་ ནི། །དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་ཡང་ཡང་གསུངས། །མྱོས་བྱེད་དམན་པའི་མཆོད་དང་སྦྱིན་ སྲེག་ནི། །མར་དང་བྲལ་ན་འབྲས་མེད་རིགས་ཀྱི་ཆོས། །བཏང་བས་མི་རིགས་དོན་མེད་དེ་ ལྟ་བུར། །སློབ་དཔོན་དང་བྲལ་ཆོས་ཀྱང་དོན་མི་འགྲུབ། །དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཀུན་ལས་ཁྱད་ པར་དུ། །སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་འབད་ནས་བཟུང་བར་བགྱི། །དུས་དང་གནས་སྐབས་དག་ ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཤོག ཁྱོད་ཉིད་གང་ལ་མཉེས་ པ་དེ་སྒྲུབ་ན། །མི་མཉེས་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་བར་ཤོག ཁྱོད་ཉིད་དགྱེས་པས་གྱུར་ན་ བདག་ཅག་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པ་ཉིད། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་མི་མཉེས་ན་ ཚེ་འདི་ལ། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱང་དོན་མཆོག་འགའ་མ་མཆིས། །བདག་གཞན་དུས་གསུམ་ དགེ་བ་མ་ལུས་པ། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྟོབས་ལས་ཚེ་འདི་ལ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ དམ་པ་མངོན་འགྱུར་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་མཉེས་ཤིང་མཆོད་བྱེད་ཤོག །བདག་ཅག་འཁོར་ བའི་བཙོན་རར་ཆུད་རྣམས་ལ། །འདྲེན་པ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས། །མོས་ གུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐུགས་རྗེས་གཡེལ་བ་མེད་པར་གཟིགས་སུ་ གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དང་བདག་གི་ལུས། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་ རློབས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མས་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་པ་དང་། །གསུང་ངག་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ གསུང་ཐོབ་ཤོག །ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཛོད་ཀུན་འཛིན་པ་དང་། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་ འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་། །ཐབས་ཤེས་ དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་མཆོག །སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་མངོན་སུམ་མཐོང་ཞིང་ རྟོགས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་ཁྱོད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་ 14-186 བ་དང་། །ཞི་ལྷག་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་རབ་འབྱམས་ཅན། །སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་དྲི་ མེད་ཀྱིས། །གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་གནས་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག །བསམ་ཡས་བརྗོད་བྲལ་ རླབས་ཆེན་ཐབས་མཆོག་དཔག་མེད་པས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་བཞིའི་ བདག །ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་འགྲོ་རྣམས་ཐེག་མཆོག་ལ་བཀོད་ནས། །མྱུར་དུ་ཕན་བདེའི་ ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཞེས་དང་། མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མཆོད་ཡོན་བླ་བྲེ་དང་། ། མཆོད་ཡོན་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་བཀྲམ་ བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོད། །ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་གནས་སུ། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །
我來為您直譯這段藏文內容: 持金剛部師為師長,此為一切誓言根本,再三宣說。醉酒劣供及護摩,若無酥油則無果,此乃部法。如是捨棄不當無義,離師之法亦不成就。是故誓言中尤其,當勤持守師長誓言。 愿於一切時與處,成辦具德上師事業。若修持令您歡喜者,愿能斷除一切不悅。若令您歡喜我等,勝過證得無上菩提。若不令您歡喜者,此生縱得菩提亦無殊勝義。 愿以自他三世一切善根,集為一力於此生中,顯現殊勝成就正果,恒時令師歡喜供養。我等陷入輪迴牢獄,除導師您別無依怙,故以相續不斷敬信祈請,愿以大悲恒常垂顧。 金剛上師身與我身,加持成為無別金剛身。具德上師所說皆修持,愿得語音無別金剛語。持一切心密藏,加持心意無別融合。樂空雙運空性悲性中,方便智慧無別生圓雙運勝,無生光明現見並證悟,愿與金剛持真實等同。 見上師即是真佛,止觀無別三昧無邊,三門行為清凈無垢,愿解脫能所輪迴處。以無量不可思議離言說廣大殊勝方便,愿即今成就四身自性殊勝成就,安立盡虛空眾生於勝乘已,迅速加持遍滿利樂剎土。 以及:上妙供水、幡蓋供水,供水莊嚴光明廣大,遍佈種種供水已,供養大士具德上師。 (ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ,ॐ गुरु बुद्ध बोधिसत्व सपारिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फरण समय श्री हूँ,oṃ guru buddha bodhisattva sapārivāra vajra arghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaya śrī hūṃ,唵 上師 佛 菩薩 眷屬 金剛 凈水 接受 供養 雲海 遍滿 誓言 吉祥 吽) 如是供水之處:足水、花。 我已完整直譯了整段內容,保持了對仗形式,並按要求以藏文、梵文天城體、羅馬拼音和漢語字面意思四種形式顯示了咒語。
དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་གནས་སུ། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། སྣང་གསལ། དྲི་མཆོག །ཞལ་ཟས། སིལ་སྙན་ཕལ་ ཆེར། སོགས་བརྗོད། ཨརྒྷཾ་གྱི་ཚབ་ཏུ། པཱདྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནེ་ཝི་ཏེ། ཤཱཔྟ་རྣམས་བཅུག་ ནས་ཐོག་མཐའི་སྔགས་གོང་བཞིན། སྲབ་འཇམ་ཡང་པ་ལྷ་ཡི་གོས། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་གསོལ། ། མི་ཕྱེད་དད་པས་བདག་འབུལ་ན། །བདག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ སཏྭ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། མགོན་ཁྱོད་བཀྲེས་སྐྱེམ་མི་མངའ་ཡང་། །འོ་ཐུག་ བུར་ཁུ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ། ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་པ། །ཐམས་ ཅད་སྦྱར་བའི་བཤོས་ཀྱི་མཆོག །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་བཞེས་སུ་གསོལ། །འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་ བཙུན་མོ་དམ་པ་དང་། །བློན་པོ་གླང་པོ་རྟ་མཆོག་དམག་དཔོན་ཏེ། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་ བདུན་དཔག་མེད་ཀྱང་། །མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ། །རལ་གྲི་པགས་པ་ སྐྱེད་ཚལ་ཁང་ཁྱིམ་དང་། །གཟིམས་ཆ་གོས་དང་མཆིལ་ལྷམ་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་མ་དཀྱིལ་ འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྒྱལ་ བ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་འབྱུང་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་བདེ་སྟེར་མ། །མེ་ལོང་ 14-187 པི་ཝང་སྤོས་ཁང་བཟའ་བཏུང་སྣོད། །རས་ཕྲན་བཟང་དང་པདྨ་བྷཉྫ་ནཾ། །ཅང་ཏེའི་སྒྲ་སྒྲོག་ ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་བརྟེན་མ། །དཀར་སྔོ་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང་བའི་གཟུགས། །གཟུགས་མཛེས་ དབྱངས་སྙན་དྲི་ལྡན་བཅུད་ལྡན་མ། །བདེ་ལྡན་ལང་ཚོས་དྲེགས་པའི་སྨིན་ལེགས་མ། །ནམ་ མཁའ་གང་བས་བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་གསལ་མ། ། པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རྔ་ཟླུམ་རྫ་རྔ་ཅན། །རྒོད་དང་སྒེག་དང་གླུ་ལེན་བྲོ་གར་མཁན། །མེ་ཏོག་བདུག་ པ་སྣང་གསལ་དྲི་མཆོག་མ། །གཟུགས་མ་རོ་མ་རེག་མ་ཆོས་འབྱུང་མ། །བཅུ་དྲུག་དགའ་ མའི་ཆ་ཤས་ཡོངས་རྫོགས་མ། །རྡོ་རྗེ་རིག་མ་དགའ་བས་རོལ་བ་འདི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ ཡིད་དགྱེས་མཛོད། ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་དམ་པ་དང་། །རེག་ན་བདེ་བ་ལྷ་ཡི་གོས། །མཁའ་ལྡིང་ ཁྱུ་མཆོག་རྨ་བྱ་དང་། གླང་པོ་རྟ་སོགས་ཐེག་པའི་མཆོག །དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་འདོད་ འཇོའི་བ། །མ་རྨོས་འཁྲུངས་པའི་ལོ་ཏོག་དང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འབྲས་བུའི་མཆོག། བུམ་བཟང་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད། །བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །དུས་ གསུམ་དགེ་བ་ཀུན་ཡང་འབུལ། །གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་བཻཌཱུརྱ། །རིན་ཆེན་ཞིང་རྣམས་བཀང་ ནས་འབུལ། །དབང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དམར། །མརྒད་བྱུ་རུ་ཛམ་བུའི་གསེར། །ཟླ་ཤེལ་རིན་ ཆེན་བདུན་གྱི་རི། །ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དབུལ་བར་བགྱི། །
我為您直譯這段藏文內容: 如是供水之處:足水、花、香、燈、妙香、飲食、種種音樂等。替代阿港(ཨརྒྷཾ,अर्घं,arghaṃ,凈水)的是:巴迪央(པཱདྱཾ,पाद्यं,pādyaṃ,足水)、普貝(པུཥྤེ,पुष्पे,puṣpe,花)、度貝(དྷུ་པེ,धूपे,dhūpe,香)、阿洛給(ཨཱ་ལོ་ཀེ,आलोके,āloke,燈)、甘得(གནྡྷེ,गन्धे,gandhe,香)、內威得(ནེ་ཝི་ཏེ,नैवेद्ये,naivedye,食)、夏達(ཤཱཔྟ,शब्द,śabda,音)等,首尾咒語如前。 輕柔細軟天之衣,供奉不動金剛身,我以不退信奉獻,愿我亦得金剛身。 (ༀ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ,ॐ गुरु बुद्ध बोधिसत्व सपारिवार वज्र वस्त्राय आः हूं स्वाहा,oṃ guru buddha bodhisattva sapārivāra vajra vastrāya āḥ hūṃ svāhā,唵 上師 佛 菩薩 眷屬 金剛 衣 啊 吽 娑訶) 怙主雖無飢渴患,乳汁糖汁甘露水,眾多飲食與菜餚,具足色香與美味,一切和合勝飲食,普賢大樂請享用。輪寶珠寶勝王妃,大臣象寶勝馬將,七寶王政無量數,化現供養勝上師。寶劍皮革園林宮,臥具衣服寶履等,供養上師壇城眾,祈請納受而加持。 諸佛所生天女相,色聲香味觸樂施,鏡子琵琶香盒食器具,妙布蓮華般札南,鈴聲響動依髑髏,白藍黃及紅綠色,形美音悅香味全,樂具青春傲嬌美,遍滿虛空供師眾。勝樂幻化圓明相,琵琶笛子圓鼓杖鼓者,笑語歌唱舞蹈者,花香明燈妙香女,色女味女觸法生,十六歡女圓滿分,金剛明妃樂遊戲,嘿嚕嘎您金剛意悅也。 聖凈浴池及,觸樂天衣具,迦樓鳥群孔雀與,像馬等勝乘,如意所欲出乳牛,不耕自生莊稼及,如意樹與勝果實,寶瓶遍空而供養。我之身及受用與,三世一切善亦獻,金銀珍珠琉璃寶,遍滿珍寶剎土獻。金剛藍色紅蓮花,綠寶珊瑚瞻部金,月晶七寶等山王,如剎塵數而奉獻。
ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དབུལ་བར་བགྱི། །ཨུཏྤལ་པདྨ་ཁ་དོག་ལྔ། །ཛཱ་ཏི་ཁ་ དོག་རྣམ་པ་གསུམ། །མེ་ཏོག་ཀརྞི་ཀ་ར་དང་། །མཱ་ལི་ཀ་དང་ཡུ་ཐི་ཀ །མེ་ཏོག་ཀཱ་ར་ཝཱི་ར་ ཡང་། །བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱིས་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །མི་འཇིགས་སེང་གེ་རིན་ཆེན་ཁྲི། །པདྨ་ ཉི་ཟླའི་གདན་མཆོག་དང་། །རྣ་རྒྱན་དང་ནི་གདུ་བུའམ། །མགུལ་རྒྱན་སོར་གདུབ་དམ་པ་ དང་། །གསེར་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་དོ་ཤལ་བཅས། ། རྒྱལ་མཚན་དམར་དང་དེ་བཞིན་སེར། །དཀར་དང་ནག་དང་སེར་སྐྱ་དང་། །དེ་བཞིན་གོས་ ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་དུ་མ་དང་། །བླ་བྲེ་དག་དང་དར་དཔྱངས་པའི། །མདའ་ 14-188 དང་ཡོལ་བས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །དེ་བཞིན་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཡིས། །རབ་མཉམ་བཞག་ པས་མཆོད་པར་བྱ། །གསེར་ནི་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་དང་། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རས་ ནི་ཟུང་གྱུར་བརྒྱ་ཉིད་དང་། །གླང་པོ་རྟ་དང་ཡུལ་འཁོར་དང་། །ཆུང་མ་བཟང་དང་བུ་མོ་ཉིད། ། བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་སྲིང་མོ་དང་། །བློ་ལྡན་ཀུན་ནས་དང་བ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་དབུལ་ བར་བགྱི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་བཟའ་བ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་མཆོག །སྒྲོན་མ་ལྔ་ཡི་ བཟའ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་གཙོ། །ཉེས་བྲལ་ཞི་བའི་བཏུང་བ་མཆོག །སྦྲང་ རྩི་བུ་རམ་འབྲུ་དང་ཤིང་། །བཅོས་པའི་མྱོས་བྱེད་རྣམ་པ་ལྔ། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དབུལ་ བར་བགྱི། །ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཐབས་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ་ལས། །རང་བཞིན་སྣང་བ་ཡོངས་དག་ པའི། །ཞུ་བདེས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཁྱབ་པ། །གསང་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བགྱི། ། བར་འདིར་བླ་མ་སྤྱི་དང་། སྒོས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྣམས་དང་། བརྟན་བཞུགས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཅི་ཤེས་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་བཤགས་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པ་སོགས་གང་འགྲུབ་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是一段包含供養儀軌的內容: 我將如同大地微塵般獻供。五色的優缽羅蓮花,三色的茉莉花,還有迦尼迦羅花,茉莉花和玉蒂花,以及卡拉維拉花,以禪定力獻供于您。 無畏獅子寶座,殊勝的蓮花、日月墊,耳環和臂釧,以及殊勝的項鍊、手鐲,獻上以金所造的供品。頭冠、垂帶和瓔珞,紅色的勝幢以及黃色的,白色、黑色和淺黃色的,還有各種衣服,眾多的花鬘,以及幢幡和垂帶的,箭和帷幕極為莊嚴。 同樣以食物、飲品,平等安置而作供養。眾多的百千黃金,各種珍寶,百對布料,大象、馬匹和領地,善妻和少女,男僕、女僕和姐妹,智者以至誠心,連同自身也獻供。 五甘露的食物,是一切悉地的最勝真諦。五明燈的食物,是諸佛的主要誓言。無過清凈的最勝飲品,蜂蜜、糖、穀物和樹木,調製的五種醉品,以智慧本性而獻供。 嗡阿吽(ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ།,ॐ आः हूँ,oṃ āḥ hūṃ,意為三密)。從方便智慧雙運中,本性顯現遍清凈,以樂融遍三界中,以秘密供養令歡喜。 在這裡應當盡己所知做上師總的和個別的祈請等儀軌和長壽祈願等次第。 同樣應當隨力而修日常懺悔和七支供等。
།བླ་མའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ རྒྱུན་བྱུང་བས། །བདག་ལུས་གང་བས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་ མཁའ་སྒོའི་ལམ་ནས་ཐིམ། །བདུད་རྩི་མྱངས་པས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །སྐུ་ལས་ རིག་མ་སྤྲོས་ཏེ་བདག་ལ་འཁྱུད། །བདེ་བ་སྐྱེས་པས་ཤེར་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། །བླ་མ་ འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། །དབྱེར་མེད་གྱུར་པས་བཞི་པ་ཐོབ་པར་བསམ། །བསམ་མེད་ ངང་དུ་ཅུང་ཟད་ཀློད་དེ་བཞག །མ་བཅོས་སོ་མ་རང་ཤར་ལྷན་ནེ་བ། །ལྷུན་གྲུབ་འབད་རྩོལ་ མེད་པའི་ངང་དུ་བཏང་། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་དང་བདག་གི་ལུས། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་པ་དང་། །གསུང་ངག་དབྱེར་མེད་ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་ཤོག །ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཛོད་ཀུན་འཛིན་པ་དང་། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་ མེད་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་དགེས་པའི་བྱ་བ་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས། །མཛད་པ་ 14-189 འཕྲིན་ལས་མཚུངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མགོ་བོར་བླ་མའི་ཅོད་པན་འཆང་། །ལག་ཏུ་རྡོ་ རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་། །ངག་ཏུ་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །ཡིད་ཀྱིས་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པར་ ཤོག །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉམས་ཆགས་ བསྐང་ཞིང་། ཡེ་དྷརྨས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །མཇུག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བླ་མ་ མཆོད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བ་ཡིན་ནོ། ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མཉེས་བྱེད་ཐབས། །མདོ་ཙམ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་གང་ཡིན་འདི། །ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་ཐབས་ མཆོག་སྟེ། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་བྱེད་ཡིན།། །།ཞེས་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བདེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ འདི། ས་སྐྱོང་གཞོན་ནུ་འགུར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བས་ཉེ་བར་བསྐུལ་ཏེ། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག གཅིག་ཞུས། མངྒལཾ།
目錄 བླ་མ་མཆོད་པ་བདེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།
我來為您完整翻譯這段藏文: 從上師身體流出甘露之流,充滿我身而得瓶灌頂。菩提心之流從空行道融入,品嚐甘露而得秘密灌頂。從身放出智慧空行母擁抱於我,生起大樂而想獲得智慧灌頂。上師化光融入于自身,成為無二而想獲得第四灌頂。于無念狀態中稍作放鬆而住。未經造作、新鮮自顯、清凈明朗。于任運自成無勤勉之狀態中安住。 祈願具德上師身與我身,加持成為無二金剛身。祈願圓滿具德上師所言教言,成為語與教言無二之金剛語。持有一切意心秘密藏,加持意心無二融合。圓滿成就令上師歡喜一切事業后,加持事業威力相等。 愿頭頂持有上師寶冠,手中執持金剛鈴杵,語中誦持密咒之王,意中修持雙運。 然後加持會供資具,依據經典行持會供儀軌。以百字明補足損失,以業性法(ཡེ་དྷརྨས།,ये धर्मा,ye dharmā,法性)作長壽祈願。最後以吉祥讚詞作莊嚴。如是反覆供養上師,因為是供養一切佛及佛子,故福德資糧極為增長。 令大金剛持上師歡喜之方便,略作安排此文成就,是增廣二資之殊勝方便,令增盛有寂勝妙功德。 此《上師供養儀軌·善妙遍增》,應年輕護地王之勸請,由塔拉那他造作,愿成善妙吉祥。 已校對。愿吉祥。 目錄 《上師供養儀軌·善妙遍增》
།
抱歉,我看到您發送了翻譯要求,但似乎沒有附上需要翻譯的藏文內容。請您提供需要翻譯的藏文文字,我會按照您的要求: 完整直譯成簡體中文 一次性完整輸出 遇到"ཙནྡྲ་གོ་མི།"翻譯成"月官" 不意譯、不縮略、不省略 保持對仗詩歌體的對仗格式 對於種子字和咒語,以(藏文、梵文天城體、梵文羅馬擬音、漢語字面意思)四種形式連續顯示 請您提供需要翻譯的藏文內容,我會嚴格按照這些要求進行翻譯。