taranatha0172_多羅那他見諸方變遷而如心開示時所唱

多羅那他大師教言集JT72ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་འགྱུར་ལུགས་འདྲ་མཐོང་བས། སེམས་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ་གླུར་བླངས་པ། 1-745 ༄༅། །ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་འགྱུར་ལུགས་འདྲ་མཐོང་བས། སེམས་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ་གླུར་བླངས་པ། ༄༅། །ༀ་སྭཱ་སྟི། བདག་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དུས་མེ་ཏོག་ལྡན་པ་ ཁྱུ་མཆོག་ལོ།

我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師的教言集,以下是完整翻譯:

多羅那他大師教言集JT72

多羅那他見到王國的變遷情形,如同認識心性一般時所唱之歌。 多羅那他見到王國的變遷情形,如同認識心性一般時所唱之歌。

嗡 吉祥! (這裡出現的咒語"ༀ་སྭཱ་སྟི"的四種形式為: 藏文:ༀ་སྭཱ་སྟི 梵文天城體:ॐ स्वस्ति 梵文羅馬擬音:oṃ svāsti 漢語字面意思:嗡 吉祥) 我這無偏私的瑜伽士, 在花開盛放的公牛年。 這是一個完整的直譯,我儘可能保持了原文的格式和韻律。請問您是否需要我解釋其中的特定內容?

།ཡུལ་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་པའི་གཡོ་རུ་ན། །རྗེ་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་སྙིང་ལ་དྲན། ། སྔོན་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། །མཐར་ད་ལྟའི་བར་དུ་འཁྱམས་པ་ལགས། །ལར་ འཁོར་བ་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་འདིར། །སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་གཏོང་བའི་རིན་པོ་ཆེ། །འགྲོ་ དྲུག་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཡང་། །འཁོར་བར་བསྐྱུར་རོགས་གཅིག་མ་ལགས་པ། །གཏན་གྱི་འདུན་ གྲོས་ལ་སྦྱོར་མཁན་མེད། །སྙིང་གི་འདུན་གྲོས་དེ་རྗེས་ལ་ཞུས། །ལུས་ཤ་ཁྲག་འདུས་པའི་ ཕུང་པོ་འདི། །ནམ་འཇིག་ལ་ངེས་པ་ཅུང་ཟད་མེད། །ཤི་རྗེས་སུ་དྲོད་པའི་གདེངས་མེད་ཀུན། ། རིག་པ་འདི་ནང་དུ་འགུགས་པར་ཞུ། །ང་འཆི་བས་འཇིགས་ནས་བླ་མ་བཙལ། །ཉམས་ ལེན་ཀུན་རྡོ་རུས་ཐུག་པར་འབད། །ད་ཙམ་ནས་ཤི་ཡང་བློ་རེ་བདེ། །བློ་བདེ་ཚགས་སུ་ཆུག་ པ་གཅིག་མི་དགོས་སམ། །ནམ་ཟླ་དུས་བཞིའི་འགྱུར་བ་འདི་དང་གཅིག །མཐོ་དམན་འབྱོར་ རྒུད་ཀྱི་རི་མོ་འདི་དང་གཉིས། །རྒྱལ་ཁམས་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་འགྱུར་ཚབས་འདི་དང་གསུམ། འདུས་བྱས་མི་རྟག་པ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་གཅིག་གདའ། །བྱས་ཀྱང་ཟིན་མེད་ཀྱི་ཞིང་ལས་ འདི་དང་གཅིག །བསྐྱངས་ཀྱང་དྲིན་མེད་ལོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་གཉིས། །འཐུངས་ཀྱང་ ངོམས་མེད་ཀྱི་ལན་ཚྭའི་ཆུ་དང་གསུམ། །ལས་དོན་མེད་དུ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་གཅིག་མི་ གདའ། །གྲོང་ཁྱེར་འདུ་འཛིའི་ལང་ལོག་འདི་དང་གཅིག །བྲེལ་ལ་དོན་ཆུང་སྦྲང་བུའི་སྤྱོད་པ་ འདི་དང་གཉིས། །སྤྲིན་དཀར་བན་བུན་གྱི་འགྱེད་འཁོར་འདི་དང་གསུམ། །འཁོར་བ་གཏད་ མེད་དུ་སྟོན་པའི་ངོ་སྤྲོད་གཅིག་གདའ། །སྣང་ལ་གཟུགས་མེད་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་འདི་དང་གཅིག ། ལྷང་ལྷང་དམིགས་མེད་ཀྱི་བྲག་ཆ་འདི་དང་གཉིས། །མེད་ཀྱང་དགའ་སྡུག་འཆར་བའི་རྨི་ ལམ་དང་གསུམ། །སྣང་བ་རང་སེམས་སུ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་གཅིག་གདའ། །ཕྱི་སྣང་བ་སྒྱུ་ 1-746 མའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་གཅིག །ནང་རིག་པ་སེམས་ཀྱི་འཆར་སྒོ་དང་གཉིས། །དབྱིངས་ངོས་ གཟུང་བྲལ་བའི་སྟོང་ཉིད་དང་གསུམ། །ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་གཅིག་གདའ། ། ལར་ཉམས་མྱོང་ཅུང་ཟད་གཅིག་སྐྱེས་ཙ་ན། །སྣང་བ་གང་ཤར་ཅི་ཤར་ངོ་སྤྲོད་དུ་འདུག །སྒོ་ གསུམ་བྱ་བ་ཅི་བྱས་བོགས་འདོན་དུ་གདའ། །དོན་འདི་ལ་བསམས་ན་ཨ་ལ་ལ། །ང་ཡང་མི་ ཚེའི་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་འདི། །ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐྱེལ་བ་དང་། །དབེན་པའི་རི་ཁྲོད་ཟིན་ པ་དང་། །གང་ཤར་ལམ་དུ་ལོངས་པ་རུ། །དྲིན་ཅན་བླ་མ་རིན་ཆེན་གྱིས། །སྔར་ཚད་གཟུང་ མེད་པར་བྱིན་བརླབས་མོད། །ད་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །སྐྱབས་གཞན་མེད་དོ་ ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་འགྱུར་ལུགས་འདྲ་མཐོང་བས། སེམས་ལ་ངོ་སྤྲོད་ པ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ་གླུར་བླངས་པའོ།

我將為您完整直譯這段藏文: 在吉祥興旺的游如地區,想起上師恩德縈繞心間。 從無始輪迴以來,直至如今一直流轉。在這無邊無際的輪迴中,將心轉為佛陀的珍寶。六道父母恩重難報,卻無一人能脫離輪迴,無人能商議永恒大計。此心意已向上師稟告。 這個血肉之軀的蘊身,何時毀滅毫無定準。死後暖意消散之際,祈請攝受此心入內。我因畏死而尋覓上師,修持一切直至筋疲力盡。如今雖死亦覺安心,豈不該有一份安心? 其一,四季月日的變遷;其二,高低盛衰的軌跡;其三,王國地域的巨變。這是示現諸行無常的一位導師。 其一,耕作卻無所獲的田地;其二,撫育卻忘恩負義的行為;其三,飲之不足的鹹水。這是示現無益之業的一位導師。 其一,城市喧囂的動盪;其二,忙碌卻無大益的蜂行;其三,白雲繚繞的遊動。這是示現輪迴無定的一種開示。 其一,顯現卻無形的彩虹;其二,響亮卻無所緣的回聲;其三,雖無卻生喜憂的夢境。這是示現顯現即自心的一位導師。 其一,外顯現幻化的機關;其二,內覺性心的顯門;其三,界離所執的空性。如水注水般無二無別。 且當些許證悟生起時,一切顯現皆成開示,三門所作一切皆成助緣。思及此義,善哉! 我餘生片刻,愿以修持度過,成就寂靜山居,現前即入道中。恩師珍寶,昔已無量加持,今復祈請加持。法主上師,別無他依。 這是多羅那他見到王國的變遷情形,如同認識心性一般時所唱之歌。

། །།བཀྲ་ཤིས་འཕེལ།

目錄 ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་འགྱུར་ལུགས་འདྲ་མཐོང་བས། སེམས་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ་གླུར་བླངས་པ།

吉祥增長! 目錄: 多羅那他見到王國的變遷情形,如同認識心性一般時所唱之歌 (註:在這裡,"ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ" 是人名"多羅那他",由於這不是咒語或種子字,所以只需要直接翻譯成中文即可。同樣,"བཀྲ་ཤིས་འཕེལ།" 是藏文中常見的吉祥語,直譯為"吉祥增長"。)

སེམས་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ་གླུར་བླངས་པ།

如同認識心性一般時所唱之歌 (註:這是一個藏文標題的直譯。由於不包含咒語或種子字,所以只需要直接翻譯成中文。這個標題描述了一個在特定時刻,即如同認識到心性本質時所唱的歌。)