taranatha1213_三身金剛亥母修供唸誦文即著名的斷頭文
多羅那他大師教言集JT232སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དབུ་བཅད་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ངག་འདོན་བཞུགས། 12-164 ༄༅། །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དབུ་བཅད་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ངག་འདོན་བཞུགས། ༄༅། །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དབུ་བཅད་མར་ གྲགས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ངག་འདོན་བཞུགས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མའི་ རང་བཞིན་དེའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དབུ་བཅད་མའི་ལག་ལེན་འདི་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ པས། རྗེ་བཙུན་ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་བློ་ལ་ངེས་པོར་བྱའོ།
我來為您翻譯這段藏文。這是多羅那他大師教言集中的一篇文獻: 《三身金剛亥母無頭像修供唸誦儀軌》 三身金剛亥母無頭像修供唸誦儀軌 三身金剛亥母無頭像修供唸誦儀軌 頂禮上師!尊貴的金剛瑜伽母三身金剛亥母的修法。現在講解吉祥慧母本性的修供儀軌。想要修習這個無頭金剛亥母的法要的人,應當把尊貴的雙面尊母的修供文義二者都牢記於心。 這是一個完整的直譯,保持了原文的所有內容和結構。這段文字中沒有出現需要四種形式顯示的種子字和咒語。如果您有更多文字需要翻譯,我很樂意繼續幫助您。
།འོག་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨ་ འདབ་བརྒྱད། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་ཅན། མེ་ལོང་ལ་ཆོས་འབྱུང་རྐྱང་པ་དགའ་འཁྱིལ་བཞི་དང་བཅས་པ། དབུས་ཀྱི་ཆ་ལ་གཙོ་ མོའི་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་བརྩེགས་པ་དང་། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྔགས་དང་། གཡོན་དུ་བརྞའི་སྔགས་རྣམས་ བརྩེགས་ཏེ་འབྲི། གཞན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཤམས་ལ་ཁྱད་པར་མེད། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཙནྡན་དམར་པོའི་ལྡེ་གུས་ བྱུགས་པའམ། ཕྱེ་མ་བཀྲམ་པའི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གསུམ་པ། གཏོར་ཕྲན་གཅིག་དང་མཆོད་པར་བཅས་པ་བཤམས། ཆོ་གའི་རིམ་ པ་ལ། ༀ་སུམྦྷ་ནས་བཟུང་། འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་གྱི་བར་དང་། ནང་མཆོད། སུམྦྷས་བསངས་ ནས། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་གྱི་བར་བདུད་རྩིའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཟུར་གསུམ་ལ་ གཡོན་བསྐོར་གྱི། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་ སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ ཐིམ། ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲི། བདག་དང་གནས་ལ་བདུད་རྩི་གཏོར། ༀ་ཧྲཱིཿགྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚན་ ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ ཚར་བཅད། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གྲུབ་པར་གྱུར། རང་གི་ལྟེ་བར་ༀ་བཾ་དམར་མོ་ནས། ཙཎྜི་ཀའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར། ༀ་སྭ་བྷཱ་ ཝ༴ ༀ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅༴ ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ༴ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་ལྟེ་བར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ 12-165 གནས་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་ལས། ཆོས་འབྱུང་ གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཅིང་། གདེངས་ཀ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཕྱི་ རོལ་ཕྱོགས་བཞིར། དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བཞི་དང་བཅས་པ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སྲུང་བའི་ འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། དྲི་བྲལ་ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོ་འདབ་མ་བཞི་ པའི་ལྟེ་བ་ལ། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་འོག་ཏུ་ཟླ་བ་དང་། སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་སེར་རོ།
我來為您翻譯這段藏文: 下層壇城有八瓣蓮花,中央有法界體,鏡面上有單獨的法界體及四個喜旋。中央部分疊寫主尊的咒字,其右側疊寫毗盧遮那咒,左側疊寫吠爾拿咒。其他前面生起的陳設沒有差別。修行者自己面前塗抹紅檀香膏或撒粉末的曼茶羅三堆,一個小食子及供品一併陳設。 儀軌次第為:從"嗡 松巴"開始,直至融化為光明並溶入自身為止。內供:以松巴凈化后,唸誦三遍"嗡阿吽",甘露中央法界體的中心有(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:ह्रीः,羅馬擬音:hrīḥ,意為:種子字赫利)三角形向左旋轉的"嗡阿吽"。其光芒照耀器世間眾生,尤其召請一切如來及眷屬的身語意甘露菩提心融入。"嗡阿吽哈吙赫利",向自身和處所灑甘露。"嗡赫利嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩兒瓦讀斯當吽呸",化現無量金剛空行母眾,摧毀一切障礙,于上下十方建立護輪成就。 自身臍輪有紅色"嗡邦"乃至旃迪迦本性諸尊印持。"嗡梭巴瓦","嗡班雜秫朵","嗡瑜伽秫朵"。從空性中,自身臍輪安住紅色(藏文:རཾ,天城體:रं,羅馬擬音:raṃ,意為:火種子字)字,從中放射智慧火光,身體化為光明聚,從中顯現紅色三角法界體,根部細小向下,頂部寬大向上,外圍四方有四個喜旋,以及八尸林守護輪環繞。其中央有離垢白色四瓣蓮花,蓮心上有自心本性的下月輪和上日輪相合的中央,有紅黃色(藏文:ཧྲཱིཿ,天城體:ह्रीः,羅馬擬音:hrīḥ,意為:種子字赫利)字。
།དེ་ལས་གྲི་གུག་ཧྲིཿས་མཚན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་ཉི་ མ་འཆར་ཀའི་མདངས་ལྟར་དམར་སེར་འོད་དུ་འབར་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་དུས་ མཚན་མ་དམར་མོ་དང་། གཡོན་བསྐུམ་པས་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་མནན་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་ རྗེ་གྲི་གུག་ཅུང་ཟད་ཐུར་དུ་སྡིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྣམས་པ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་སྟེང་ཕྱོགས་ སུ་གཏོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པ། ཕྱི་རོལ་གཡོན་དུ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་ པོ་བསྒྲེངས་པ་སྐུའི་གཡོན་ངོས་སུ་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྔགས་མ་ལྗང་ཁུ་ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ གཡོན་བརྐྱང་བ། ཕྱག་གཡས་ཐོད་ཁྲག་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་གྲི་གུག་ཐུར་དུ་སྡིགས་པ། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མ་སེར་མོ་ཞབས་གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་བ། ཕྱག་ གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཕྱར་ཞིང་། གཡས་གྲི་གུག་ཐུར་དུ་སྡིགས་པ། གཙོ་འཁོར་གསུམ་ཀར་ ཡང་གཅེར་བུ་མོ་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། མི་བཟད་པའི་ ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་ཤིང་ཧ་ཧར་བཞད་པ། ཁྲོ་གཉེར་བསྐྱོད་པས་འཇིགས་པ་ཡང་ འཇིགས་པར་མཛད་པ། དབུ་སྐྲ་ནག་པོ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ། ལང་ཚོ་ལ་བབ་ཅིང་ནུ་འབུར་ རྒྱས་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ 12-166 མ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་བར། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ནང་དུ། ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བརྩེགས་མ་རྣམས་དང་། རྡོ་རྗེ་རབ་བསྔགས་མའི་གསང་བར། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་ དུ། ༀ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་ཡི་གེ་བརྩེགས་མ་རྣམས་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་མའི་གསང་བར། ཆོས་འབྱུང་གི་ ནང་དུ། ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་ཡི་གེ་བརྩེགས་མ་རྣམས་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་རྣམས་དམར་པོ། སྔགས་རྣམས་ལྷ་རང་རང་གི་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་པ། འོད་ཟེར་འབར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 從中有彎刀標記(藏文:ཧྲིཿ,天城體:ह्रीः,羅馬擬音:hrīḥ,意為:種子字赫利),這一切融合轉變后,中央現佛陀空行母,身色如初升朝陽般紅黃光明閃耀,右足伸展踩踏紅色時相母,左足屈曲踩踏黑色怖畏者,右手持金剛彎刀略向下作威嚇狀,左手持顱器向上舉起狀。外側左方豎立白色方便本性杖,身體左側有綠色金剛勝贊母,右足屈左足伸,右手舉顱器,左手彎刀向下威嚇。 右側有黃色金剛毗盧遮那母,左足屈右足伸,左手舉顱器,右手彎刀向下威嚇。主尊及眷屬三者皆為裸體女身紅色圓潤,三眼作忿怒相,可怖之面略微張開發出哈哈笑聲,皺眉令可怖者亦生畏懼,黑髮披散,年輕豐滿,頭戴五個乾枯人頭冠及五十個濕人頭項鍊,具足五骨飾,安住智慧火聚中央。 世尊佛陀空行母密處法界體內有"(藏文:ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ,天城體:ओं सर्व बुद्ध डाकिनीये हूं फट् स्वाहा,羅馬擬音:oṃ sarva buddha ḍākinīye hūṃ phaṭ svāhā,意為:嗡薩兒瓦布達達基尼耶吽呸梭哈)"等疊字,金剛勝贊母密處法界體內有"(藏文:ༀ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ,天城體:ओं वज्र वर्णनीये हूं फट्,羅馬擬音:oṃ vajra varṇanīye hūṃ phaṭ,意為:嗡班雜瓦兒納尼耶吽呸)"等疊字,金剛毗盧遮那母密處法界體內有"(藏文:ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ,天城體:ओं वज्र वैरोचनीये हूं फट्,羅馬擬音:oṃ vajra vairocanīye hūṃ phaṭ,意為:嗡班雜貝若扎尼耶吽呸)"等疊字。諸法界體為紅色,諸咒與各自本尊身色相同,放射光明。
།གཙོ་མོའི་ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་གིས་རང་ཉིད་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་བཅད་པས། རྩ་ཨ་བ་དྷུ་ཏཱི་དང་རྐྱང་ མ་དང་། རོ་མ་གསུམ་ཆད་པ་ན། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ གཏི་མུག་རྣམས་རྒྱུན་ཆད། མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་གྱུར། ཕྱག་གཡོན་པས་ དབུ་སྐྲའི་ཕྱེད་ནས་བཟུང་། སྤྱན་གསུམ་ཐུར་དུ་གཟིགས་པས་ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་བསྐྱོད་ པར་བྱས། རྩ་གསུམ་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཨ་བ་དྷུ་ཏཱི་ནས་མེ་དང་མུན་པའི་རང་བཞིན་ཁུ་རྡུལ་ འདྲེས་པའི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ། གཙོ་མོ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་དུ་འཇུག་པར་གྱུར། གཡོན་རྐྱང་མ་ནས་མི་ བསྐྱོད་པ་དང་འདྲེས་པའི་ཀུནྡའི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ། གཡོན་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྔགས་མའི་ཞལ་དུ་བབས། རོ་མ་ནས། རང་བྱུང་དང་འདྲེས་པའི་རཀྟའི་རྒྱུན་བྱོན་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ མའི་ཞལ་དུ་བབས། ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ། །འདིར་སྔགས་གསུམ་པོ་མང་ཉུང་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླའོ། ། ཐུར་སེལ་གྱེན་དུ་དྲངས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། གཙོ་མོའི་གསང་བར་གནས་པའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས། རྩ་གསུམ་གྱི་ལམ་ནས་བྱུང་། གཡོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྔགས་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ ཏེ། བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ། བཛྲ་བརྞའི་སྐབས་རྐྱང་མ་ནས་ཞུགས་ཏེ། གཙོ་མོའི་གསང་བའི་ ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ། གཙོ་མོ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་གཡོན་དུ། སྔར་གྱི་རྣམ་པས་བཞུགས་པར་ གྱུར། གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མ་ཡང་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས། རང་ཉིད་ལ་ཐིམ། བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྔགས། རོ་མའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད། གསང་བའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ། གཙོ་མོའི་ 12-167 སྔགས་ཀྱི་གཡས་སུ་སྔར་གྱི་རིམ་པས་འཁོད། གཙོ་མོ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་ཡང་རང་གནས་སུ་བྱོན། གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བར་གྱུར། རང་གི་མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་དམིགས་ཏེ། སུམྦྷས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཅེས་པ་ནས། སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་པ་ འོད་ཟེར་འབར་བའོ།
我來為您翻譯這段藏文: 主尊右手彎刀砍斷自己喉部,阿瓦杜提脈、左脈和右脈三者斷裂時,我與一切眾生的貪嗔癡均斷絕,一切邪惡者極為恐懼。左手執持半邊頭髮,三眼向下觀照震動地下世界。從三脈斷處的阿瓦杜提脈中,流出火與黑暗本性的精滴混合之流,流入主尊自身口中。從左脈中流出與不動佛融合的白菩提之流,流入左側金剛勝贊母口中。從右脈中流出與自生佛融合的紅血之流,流入右側金剛毗盧遮那母口中。諸尊身如顯空幻化。此處應誦三咒多少隨宜。 從向上牽引下行風的瑜伽中,從主尊密處安住的咒語放射光芒,從三脈道中出現。左側金剛勝贊母被光芒牽引,融入自身。在"(藏文:བཛྲ་བརྞ,天城體:वज्र वर्ण,羅馬擬音:vajra varṇa,意為:金剛勝贊)"時從左脈進入,在主尊密處法界體內,安住于主尊咒語左側,如前形相。右側金剛毗盧遮那母也被光芒牽引,融入自身。"(藏文:བཻ་རོ་ཙ་ན,天城體:वैरोचन,羅馬擬音:vairocana,意為:毗盧遮那)"咒經由右脈道,安住於密處法界體內主尊咒語右側,如前次第。主尊頭部也迴歸原處,一切融為一體。 觀想自前曼茶羅,以"(藏文:སུམྦྷ,天城體:सुम्भ,羅馬擬音:sumbha,意為:降伏)"清凈,以"(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,天城體:स्वभाव,羅馬擬音:svabhāva,意為:自性)"凈化。從空性中現紅色三角法界體,根部細小,如前所說,與身色相同放射光明。
།ཞེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་ལས། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་བོར། ལྟེ་བར་ༀ་བཾ་ དམར་མོ་ནས། ཙཎྜི་ཀའི་ངོ་བོ་རྣམས་སུ་གྱུར། ཕཻཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ། ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་ཡོ་ག་ ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བཞིན་དུ། ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་བཛྲ་ པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་ བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་མེ་ཏོག་ཕུལ། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་པ་རི་ ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་འབུལ། ནུས་ན་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་གསུམ་པོ་ རེ་རེ་བཞིན། མཆོད་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ།
我來為您翻譯這段藏文。這段文字包含了儀軌內容和咒語: 如是所說,如前所述,除去"自心之本性"等詞。從臍輪紅色的嗡吠字開始,轉變為戰提迦的本性。 PHAIM JAH HUM BAM HO(咒語) "嗡瑜伽凈諸法瑜伽凈我"(咒語) 在供養鮮花等供品時念誦: "嗡金剛毗盧遮那耶吽啪德梭哈" "嗡金剛花啊吽" "嗡金剛色尼耶吽啪德" "嗡金剛花啊吽" "嗡金剛毗盧遮那耶吽啪德" "嗡金剛花啊吽" 以左手拇指和無名指供花時念誦: "嗡薩兒瓦達他嘎達金剛瑜伽尼薩巴利瓦拉阿崗巴德扎梭哈" 如是,從花供至聲供依次供養。若有能力,則對每一供品都配合三種咒語來供養。
།དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་གསུམ་པོ་རེ་རེའི་མཐར། འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པས་ ནང་མཆོད་ཕུལ། ༀ་ཌི་ཡ་པུལླི་ར་མ་གི་ཏི་ཀཱ་མ་ཀྵཾ་ཤི་ཧཊྚ། དྷརྨ་སམྦྷོ་ག་ནི་རྨ་ཎ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ ན་མཿ ཅེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟོད། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འདུད་ དོ། །འོག་མའི་བར་བྱ། གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་ལན་བདུན་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ༀ་བཛྲ་ཨ་རལླི་ཧོཿ ཛཿཧཱུཾ་ བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ། སྔགས་གསུམ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དེ། མདུན་ བསྐྱེད་ཀྱི་སྔགས་གསལ་བཏབ། རླུང་ཕྱིར་བསལ། ཡང་སྔགས་གསུམ་ཚར་གཅིག་བརྗོད། རང་གི་སྔགས་གསུམ་གསལ་བཏབ། རླུང་ནང་དུ་རྔུབས། ཐུར་སེལ་སྟེང་དུ་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བས། རང་གི་གསང་བའི་སྔགས་གསུམ་ལས་འདོ་ཟེར་འཕྲོས། དབུ་མའི་ ལམ་བརྒྱུད། ཤངས་ཀྱི་བུ་ག་གཡས་པ་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱིས་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་ གང་། གསང་བའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་ཉམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་སྤྱན་དྲངས། རང་རང་གི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། བདག་ ཉིད་ཀྱི་སྣ་གཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད། གསང་བར་གནས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་སྔགས་གསུམ་ལ་ཐིམ། དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཡང་ཡང་གསལ་བཏབ་ཅིང་། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་ཡང་ལྷག་པོར་བསྣན་ཏེ། ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ 12-168 ཡེ། ༀ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ། ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཅེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས། སླར་ཡང་གོང་ བཞིན་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད་རྐང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་མ་གསུམ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ། ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷ༴ མདུན་བསྐྱེད་བསངས་ སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་ སུ་ཧྲཱིཿ ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་ནས། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་དམར་བ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ ནས་བར་སྣང་ལ་དབུས་སུ་ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཡོན་དུ་། ༀ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ། གཡས་སུ། ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་ཡི་གེ་བརྩིགས་མ་རྣམས་སོ། །ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་ བཞིར་ནས། གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལས། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཞེས་པ་ནས་ འོད་ཟེར་འབར་བའོ། །ལྟེ་བར་ༀ་བཾ་དམར་མོ་ནས། ཙཎྜི་ཀའི་ངོ་བོ།
我來為您完整翻譯這段藏文文字: 如是每個咒語的末尾,加上三字種子字來獻內供。"嗡迪雅普利拉瑪給提卡瑪參希哈達,達瑪桑布嘎尼瑪納瑪哈蘇卡卡雅納瑪"以此讚頌三遍。從"吉祥金剛空行母"至"頂禮金剛亥母"等。以三字種子字等加持朵瑪七遍。"嗡金剛阿拉利吙,匝吽旺吙,金剛空行誓句現前吙"誦七遍供養。 誦一遍三種咒語,觀想前方本尊的咒語明顯。向外呼氣。再次誦一遍三種咒語,觀想自身的三種咒語明顯。向內吸氣。以上行氣向上運轉的瑜伽,從自身秘密三種咒語放光,經中脈道,從右鼻孔出,從前方三位天女的左鼻孔入,充滿全身。從秘密咒語放出具有安樂的光明,從各自右鼻孔出,從自身左鼻孔入,經中脈道,融入秘密處的法源三種咒語中。 反覆觀想此境界,並增加放收攝的觀想。唸誦"嗡薩兒瓦布達達基尼耶"、"嗡金剛色尼耶"、"嗡金剛毗盧遮那耶吽吽啪德啪德梭哈"儘可能多次。 複次如前以香水等至聲音供養,以八供讚頌。前方安住的三位世尊母化光融入自身。"嗡瑜伽凈"等清凈前方所生。從空性中,從下方壇城的吽字生起,乃至在彼等中央是紅色三角法源,大樂等至虛空中央的"嗡薩兒瓦布達達基尼耶吽啪德梭哈",左邊"嗡金剛色尼耶吽啪德",右邊"嗡金剛毗盧遮那耶吽啪德"等堆積的文字。從外部四方至融為一體,從紅色三角法源細小根部乃至放射光明。從臍輪紅色的嗡吠字至戰提迦的本性。
།ཕཻཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ༀ་ཡོ་ ག་ཤུདྡྷོ྅༴ ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ་ནས། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་བར་གྱིས་ མཆོད། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས། ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། བར་འདིར་ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་སོགས་ སྔགས་གསུམ་སོ་སོར་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས། མཐར་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་གོང་བཞིན་བཟླ་བར་བྱའོ། །མཐར་སུམྦྷ་དང་། ཡི་གེ་ བརྒྱ་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ ཚོགས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནས། གཟིགས་ཤིང་ལས་ ཀུན་མཛད་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཞལ་གཉིས་མའི་ཆོ་ག་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས། ཡཾ་ལས་ ནས་གསོལ་བར་གྱུར། ༀ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། ༀ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ། ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཨི་ དཾ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ་བ་ནས། ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །གོང་མའི་བར་དང་། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་ཁཱ་ཧི་ནས། ཡིག་བརྒྱ་ ལན་གསུམ་བར་གྱི་གཏོར་ཆོག་བྱས། བུམ་པ་བསངས་སྦྱངས་ནས། ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས་སུ། ཆོས་འབྱུང་ གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་ནས། ཡོ་ག་ཤུདྡྷོའི་བར་གོང་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན། དེ་ནས་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་ བར་གྱིས་མཆོད་པ་སོགས། ཆོ་ག་ལྷག་མ་རྣམས་ཞལ་གཉིས་མའི་སྐབས་དང་ཁྱད་པར་མེད་དེ། འོན་ཀྱང་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ 12-169 སྔགས་གསུམ་སོ་སོ་དང་ཅི་རིགས་པར་སྦྲེལ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ནས་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་ཡང་། ཕལ་ཆེར་མཚུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས་སུམྦྷ་བཟླ་བའི་བར། ལྟེ་བར་ༀ་བཾ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ ལན་གསུམ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ་ ཞེས་པ་ནས། ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་ རློབས་ཤིག་པ་ནས། ཨ་ཨ་ཧྲི་ཧྲི་སྭཱཧཱའི་བར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ནས། མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། ། པདྨའི་གདན་ནི་ཉོན་མོངས་པས་མ་གོས་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་དུས་མཚན་མ་ནི་ གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྤངས་པའོ། །ཉི་མ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ནས། ཐབས་དང་མ་བྲལ་ བའོ། །ལྷ་གསུམ་ནི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའོ། །དབུ་བཅད་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །རྩ་གསུམ་བཅད་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་གསུམ་དང་། ཁམས་གསུམ་ རྣམ་པར་དག་པའོ། །གཅེར་བུ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ། །མེ་དཔུང་འབར་བ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྤྲོ་བའོ། །འོག་གི་གཞིའི་ཆོས་འབྱུང་ནི། དུག་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཅེས་ པ་ནས། ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ལ་ཚང་བའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文,包括咒語的四種形式: "啖匝吽旺吙"。(藏文:ཕཻཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:फैं जः हूं वं होः,梵文羅馬擬音:phaim jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,字面意思:啖 匝 吽 旺 吙)。"嗡瑜伽凈"等。以"嗡薩兒瓦達塔嘎達金剛瑜伽尼薩帕利瓦拉阿缽衲梭哈"(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वज्र योगिनी सपरिवार अर्घं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata vajra yoginī saparivāra arghaṃ svāhā,字面意思:嗡 一切 如來 金剛 瑜伽母 眷屬 供養 成就)至"夏布達阿吽"供養。以"吉祥金剛空行母"等兩偈讚頌。 此時,略誦"嗡薩兒瓦布達"等三種咒語各自後,最後如前合一誦持。最後略誦"松巴"和百字明。世尊金剛瑜伽母三身金剛亥母眾神,世間與出世間諸神眾,乃至"觀見並作一切事業"之間如二面母儀軌。 之後清凈朵瑪,從焰字至享用。以"嗡薩兒瓦布達達基尼耶"、"嗡金剛色尼耶"、"嗡金剛毗盧遮那耶伊當布貝"等供養,從"愿一切成就"至上文,從"卡卡卡嘻卡嘻"至百字明三遍間作朵瑪儀軌。 清凈寶瓶后,在充滿中央,紅色三角法源細小根部至"瑜伽凈"之間如前生起。之後以香水等至聲音供養等,其餘儀軌與二面母時無別,然于持誦時與三種咒語各自相應結合是其特點。 之後自入次第也大致相同,從"如何誕生"至誦"松巴"。從臍輪"嗡旺"至"三寶等"三遍。"諸佛菩薩垂念我"乃至"破誓",從"愿諸勇士瑜伽母加持"至"阿阿赫日赫日梭哈",從"底叉金剛"至"親見"。 蓮花座表無染污煩惱。大怖畏與剎帝時表離能取所取。日輪表大樂乃至不離方便。三尊表法身、報身、化身。斬首表斷除一切障礙。斬三脈表清凈三毒與三界。裸體表無分別。火焰熾燃表遍佈智慧光明。下基法源表三毒法性乃至智慧功德廣大。彼一切皆圓滿於金剛上師身語意中。
།དངོས་གཞིའི་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར། ཞེས་པའི་བར་ཡང་འདྲ་བ་ལས། རང་སྐད་ཅིག་གི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ རྣལ་འབྱོར་མ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར། ཞེས་པ་དང་། ༀ་གསུམ་མའི་གནས་སུ། གསུམ་དྲིལ་བའི་ སྙིང་པོ་འཇུག་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཞེས་པ་ནས། གཅིག་ཏུ་ འབྲེལ་བར་གྱུར་གྱི་བར། སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ནས། ཤཔྟའི་བར་ ཡང་འདྲ་བ་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཐད་འདོན་པ་སྒྱུར་རོ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། རྗེས་ཆོག་ཀྱང་འདྲ་བ་ལས། འདོན་པ་སྒྱུར་བ་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐུ་ གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་ངག་འདོན་མ་བདེན་གཉིས་ཞལ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ལ་འདོན་པ་སྒྱུར་བ་འདི་ཡང་། བློ་ 12-170 གྲོས་ཤིན་ཏུ་དམན་པ་རྣམས་ལ་དགོས་པར་བྱུང་ནས། ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་སྨྲས་པའོ།
我來為您完整翻譯這段藏文。從正行曼荼羅供養至"智慧金剛自性身現前"之間也相同,但(不同之處在於)自身剎那成為世尊三身本性金剛瑜伽母主尊眷屬三身,以及在三個"嗡"字處,加入三合一的心要是其特點。 從"紅色三角法源細小根部"至"一體相連"是身灌頂。從面前生起世尊母至"夏布達"也相同,但咒語部分需要改變誦讀。如主尊一樣,曼荼羅,從"從今開始"等至吉祥終末,後行儀軌也相同,但要記住改變一些細微誦讀部分。 如是,三身金剛亥母修法供養次第唸誦文——二諦雙面儀軌的誦讀改編,因極為愚鈍者需要而由達然納他所說。
། །།ཞུས་དག བཀྲ་ཤིས།
目錄 སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དབུ་བཅད་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ངག་འདོན་བཞུགས།
我來為您翻譯這段藏文。 校對。吉祥。 目錄: 《三身金剛亥母修法供養唸誦文》(俗稱無頭本)